DictionaryForumContacts

Terms containing и так .. | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
saying.а слона я так и не приметилelephant in the room (it was an elephant in the room - может использоваться как эквивалент русского выражения, хотя в англоязычной среде выражение означает нечто, о чём все знают, но предпочитают молчать Баян)
idiom.а так оно и есть!it's a fact, Jack! (Ivan Pisarev)
gen.а хотя бы и так!well, so what!
gen.а хотя бы и такeven if it were so (Taras)
gen.а хотя бы и так!even if it were so
Makarov.бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так бояласьthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
gen.бывает и так, чтоalternatively (A.Rezvov)
gen.бывает и так, чтоother times (Sometimes, the comma indicates a pause that would occur if the sentence were spoken aloud. Other times, the comma separates grammatical components of the sentence – from the Punctuation Guide (by Jordan Penn) Tamerlane)
gen.быть и так занятым выше крышиhave enough on one's plate
scient.в случае, если это и такin the supposition that it is true
gen.возможно, это и такthat may be so (TranslationHelp)
dipl.возможно, это и так, ноthat may be true but (bigmaxus)
gen.вы велели мне запереть дверь, я так и сделалyou told me to lock the door and I acted accordingly
gen.вы недовольны, и я так жеyou are not satisfied, nor I neither
quot.aph.вы хорошо выглядите и такими, какими вы есть сейчасyou look fine the way you are (Alex_Odeychuk)
explan.гетеросексуальные женщины, переодевающиеся в мужскую одежду и таким образом снимающие сексуальное напряжениеtransvestite (Причём переодевание может быть лишь на время сексуальной игры с партнёром [партнёршей,] на несколько часов в неделю, а иногда человек может и всегда находиться в одежде противоположного пола)
explan.гетеросексуальные мужчины, переодевающиеся в женскую одежду и таким образом снимающие сексуальное напряжениеtransvestite (Причём переодевание может быть лишь на время сексуальной игры с партнёром [партнёршей,] на несколько часов в неделю, а иногда человек может и всегда находиться в одежде противоположного пола)
inf.даже если и такeven so (Pickman)
gen.даже если и такthat's as maybe (с последующим возражением lexico.com Abysslooker)
gen.даже если и так, тоBe that as it may (Контекст: "...Russian people enjoyed the standard of living they enjoy today: more money, more cars, more homes, more food, more goods. The anti-Putinites will grumble that this has everything to do with the high price of oil and nothing to do with Putin. BE THAT AS IT MAY, for the average Russian that argument rings hollow. Most people, not just Russians, vote with their wallets and stomachs..."(The New York Times) sashkomeister)
scient.даже если это и такeven if it is so
gen.денег он им так и не далthey could get no money out of him
Makarov.Джон Мильтон родился 9 декабря 1608 года и таким образом был современником и ровесником лорда КларендонаJohn Milton was born, 9th Dec., 1608, being thus exactly contemporary with Lord Clarendon
Makarov.ей и так хорошоshe is fine the way he's
gen.ей только семнадцать лет, и – такое самомнение!she is only seventeen, but she has enormous self-confidence
scient.если и так, увеличение ... было вызвано не ...if so, the increase in was caused not by
lit.если это так и так произойдётif this is to happen anyway (‘If this Rebellion is to happen anyway, what difference does it make whether we work for it or not?')
fig.of.sp.и не друг, и не враг, а такfrienemy (о фальшивом друге; контекстный перевод igisheva)
fig.of.sp.и не друг, и не враг, а такfrenemy (о фальшивом друге; контекстный перевод igisheva)
quot.aph.и не друг, и не враг, а такneither friend nor foe (Ремедиос_П)
gen.и такenough as it is (в знач. "и без того" • Don't hurt them, cousin, they hate me enough as it is.Our lives are crap enough as it is....a weird contact-lens to make one of his irises milky-white – as if he wasn't scary-looking enough as it is. 4uzhoj)
gen.и такwithout you making it worse (lexicographer)
gen.и такjust the same (MichaelBurov)
gen.и такall the same (MichaelBurov)
gen.и такso
inf., context.и такin the first place (в знач. "и без того" • I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj)
ITи такall the same (MichaelBurov)
inf.и такanyway (suburbian)
gen.и такall along (In his comments in Latvia, Blinken cautioned the Ukrainians not to give Russia a pretext for military action. "We're also urging Ukraine to continue to exercise restraint because, again, the Russian playbook is to claim provocation for something that they were planning to do all along," he said. washingtonpost.com 4uzhoj)
Gruzovikи такby itself
gen.и такas it is (Abysslooker)
gen.и такeven so (Anglophile)
emph.и такlike one doesn't ... enough (в знач. "как будто и без того мало" • Like I don't do enough around here. – Я и так кручусь вокруг тебя. 4uzhoj)
gen.и такanyway (He knows it anyway, so it's not like he's going to be terribly surprised. – и так это знает. ART Vancouver)
gen.и такalready (Wouldn't that complicate their lives when they are already complicated enough? I. Havkin)
gen....и так ... а тут ...already and then there is (Пример: Их работа и так тяжелая, а тут ещё один ученик озадачивает их всякими вопросами. Their work is not easy as it is, and then there is one student who puzzles them with all sorts of questions. Bauirjan)
gen.и так без концаand on it goes (Ремедиос_П)
inf.и так вездеit applies across the board (Ремедиос_П)
inf.и так во всёмit applies across the board (Ремедиос_П)
gen.и так во всёмthis goes for everything (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything. ellie_flores)
gen.И так всё времяOn and on it goes (Перевод выполнен inosmi.ru • But by the time you reach the end of the street, the winds are howling, the heavens are weeping, and it's frosted piss city all round. On and on it goes. – Но стоит дойти до конца улицы, как ветер начинает выть, небо мрачнеет, и город заливает ледяным дождем. И так всё время. dimock)
rudeи так вы не хотите?you don't want it like that? (с ударением на ТАК, на THAT MichaelBurov)
gen.и так вы не хотите?so you will not?
gen.и так далееand all that
gen.и так далееwhat not
gen.и так далееso forth (Александр_10)
gen.и так далееand so on and so forth
gen.и так далееnot to know what all
gen.и так далееet cetera
gen.и так далееand so forth
gen.и так далееet caetera
cliche.и так далееthe list goes on and on (I'm sure you recall the 123 neglected animals seized from a trailer in Fort St. James. 120 cats and three small dogs who were emaciated and suffering from upper respiratory infections, extreme flea infestations, urine scald, eye infections, dental issues, ear mites... the list goes on and on. (BC SPCA) reviewjournal.com“It’s more than just robot vacuum cleaners,” he continues. “I think more and more people are saying, ‘Yeah, I could do a driverless car,’ which is actually a robot. I could do virtual reality — that’s an outgrowth of robotics. I can do 3D printing — that’s also the domain of robotics and manufacturing. The list goes on and on.” ART Vancouver)
med.и так далееetc.
inf.и так далееand stuff like that (Andrey Truhachev)
inf.и так далееand all that jazz (george serebryakov)
media.и так далееand so on
lat.и так далееet cetera (Latin for "and others of the same kind, and so forth")
inf.и так далееand whathaveyou (Andrey Truhachev)
inf.и так далееall of those sorts of things ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver)
abbr.и так далееetc
inf.и так далееand what have you
inf.и так далееand whatnot (4uzhoj)
inf.и так далееblah blah blah (kee46)
inf.и так далееand things
inf.и так далееand all
gen.и так далееand so on (сокр. и т.д.)
idiom.и так далее, до бесконечностиand so on ad nauseam (This, added to the new financial year increases in council charges, water bills, fuel and so on ad nauseam puts into perspective the amounts some of our MPs have been claiming as expenses and underlines why I''ll be looking very closely at any candidate who requests my vote. thefreelibrary.com Andrey Truhachev)
math.и так далее, до бесконечностиand so on indefinitely (or ad infinity)
gen.и так далее, и тому подобноеand so forth
gen.и так далее, и тому подобноеthe list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver)
gen.и так далее, и тому подобноеet cetera
cliche.и так далее, и тому подобноеthe list goes on (igisheva)
gen.и так далее, и тому подобноеand such things
gen.и так далее, и тому подобноеand so on
Makarov.и так далее, и тому подобноеand so on and so forth
tech.и так далее, и тому подобноеand so on, and so forth
inf.и так далее, и тому подобноеyada yada yada (Халеев)
amer.и так далее, и тому подобноеyada (ср. bla-bla-bla • Oh, I know, I know, it's meant to be so sad, yadda yadda yadda Taras)
Makarov.и так далее, и тому подобноеand so on and so on
gen.и так далее, и тому подобноеet patati et patata (Andrey Truhachev)
gen.и так далее по перечнюand so on down the list (Interex)
gen.и так далее по спискуand so on down the list (Interex)
gen.и так доall the way to (Try to create a series of mini-peaks at Level 9, Level 9.1, Level 9.2, Level 9.3, etc., all the way to Level 9.9. Alexander Demidov)
fig.и так до бесконечностиuntil further notice (nytimes.com Alex_Odeychuk)
gen.и так до бесконечностиand so on ad infinitum (Гевар)
gen.и так жёсткийalready-strict (CNN Alex_Odeychuk)
Gruzovik, inf.и так и сякthis way and that
Gruzovik, inf.и так и сякthat way and every way
gen.и так и сякthis way and that (Anglophile)
Игорь Миги так и сякin all kinds of ways
gen.и так и такeither way
Gruzovikи так и такthis way or that
gen.и так и эдакone way or the other (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакsome way or other (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакby some means or other (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакin some way or other (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакby one means or another (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакone way or another (Andrey Truhachev)
Игорь Миги так и этакin all kinds of ways
Gruzovik, inf.и так и этакthis way and that way
Gruzovik, inf.и так и этакeither way
gen.и так и этакany way you look at it
gen.и так и этакthis way and that way
gen.и так и этакeither way
gen.и так и этакthis way and that
Makarov.и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночиand our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight
gen.и так, милостивые государиwell, gentlemen
и так много разrinse and repeat (Баян)
и так много разwash, rinse, repeat (Баян)
idiom.и так неnot quite so (и так не длинная = not quite so long Ivan Pisarev)
quot.aph.и так недолговечно лето нашеand summer's lease hath all too short a date (Шекспир в переводе Маршака Ремедиос_П)
inf.и так плохо, и так плохоdamned if one does and damned if one doesn't (4uzhoj)
и так по кругуrinse and repeat (Баян)
и так по кругуwash, rinse, repeat (Баян)
gen.и так получилось, чтоand so it happens that (A.Rezvov)
gen.и так сойдётthat can also do (Ivan Pisarev)
inf.и так сойдётthat's fine as it is. (VLZ_58)
inf.и так сойдётthat'll do (VLZ_58)
inf.и так сойдётit's good enough (VLZ_58)
gen.и так сойдётlet well alone
gen.и так сойдётthat can do (Ivan Pisarev)
gen.и так сойдётthat's ok (the seller to a man buying sunglasses) -You want the fake leather case? – That's OK. Stanislav Zhemoydo)
proverbи так сойдётlet enough alone
gen.и так сойдётleave well alone
gen.и так строгийalready-strict (CNN Alex_Odeychuk)
emph.и так ужеas it is (igisheva)
gen.и так ужеas it is ("How do we stop this utter madness? How dare they presume they can block our sun without even asking us?" "Better not be over the UK, especially Scotland, we don’t get enough Vitamin D and sunshine as it is." telegraph.co.uk ART Vancouver)
gen.и так ужеas it was (о прошлом Bullfinch)
gen.и так уже засиделсяhe was late as it was (lulic)
slangи так что?now what?
Makarov.и такие людиand such
gen.и такие людиand suchlike
gen.и таким же образомthis means (suburbian)
lawи, таким образомand so that (в англ. Учредительном договоре Viacheslav Volkov)
scient.и таким образом, в любой период историиand so, in any time in history
gen.и таким образом достиг он своей целиand that way he did his work
gen.и таких какwith reference to
gen.и такое прочееand so on (scherfas)
amer.и такой же шириныequally as wide (a yard high and equally as wide Val_Ships)
gen.и я такойand I go (I wake up and I go: "Why the hell did I do that?!" Taras)
proverbиздали и так и сяк, а вблизи – ни то ни сёnothing is as good as it seems before hand
Makarov.им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёмаthey had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops
gen.к слову сказать, я так и не добился объясненияby the way, I was never able to get an explanation
lawкак А, так и Бeach of A and B (в тексте договора Leonid Dzhepko)
media.канал кабельного ТВ для распределения на абонентские терминалы ТВ-сигналов, принимаемых ТВ вещательным приёмником без дополнительного декодирующего устройства, и таким образом не включаемый в канал вещательной передачиClass II cable television channel
Игорь Мигладно, и так сойдётall right, I guess that'll do. (Ладно, и так сойдёт >>> All right, I guess that'll do. /// TMT (2016)M.Berdy)
invect.лесбиянка с мужеподобными чертами лица и такой же манерой поведения, играющая роль мужчиныbundike
invect.лесбиянка с мужеподобными чертами лица и такой же манерой поведения, играющая роль мужчиныbulldyke
media.линзы, у которых центры кривизны поверхностей совпадают и таким образом имеют постоянную радиальную толщину во всех зонахconcentric lens
idiom.мне и так хорошоI'm good (Ин.яз)
gen.могло быть и так, что он заблудилсяhe might have lost his way
Makarov.могло быть и так, что он и не слышал эту новостьhe might not have heard the news
Makarov.может быть и так, кто знаетany's guess
gen.может быть и так, кто знаетanybody's guess
gen.может быть, это и такit may have been true
math.может быть это и так, но ... but
math.может быть это и так, ноit may be so
gen.может и такthat may be so (TranslationHelp)
gen.можно и так сказатьyou could say that
gen.можно и так сказатьthat would be one way of looking at it
gen.можно и так сказатьthat's one way of looking at it (Technical)
gen.можно и так сказатьthere's one way to put it (ad_notam)
gen.можно и так сказатьthat is one way of saying it (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.)
proverbможно и так сказатьin a manner of speaking (SergeiAstrashevsky)
gen.можно и так сказатьthat's one way of saying it
gen.можно и так сказатьthat's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another."Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver)
gen.мол так и такwhat it's about (Объясняю мол так и так = I explain what it's about Alexander Demidov)
proverbна словах и так и сяк, а на деле – никакgood words without deeds are rushes and reeds
proverbна словах и так и сяк, а на деле-никакgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
polit.название, которое в политологии получил день 22 февраля (от two — "два" и Tuesday — так как 22 февраля выпало на вторникTwosday (Karabas)
econ.направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далееextra-welfarism (peregrin)
gen.не браните его, ему и так очень тяжелоdon't scold him, he feels bad enough as it is
gen.не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
Makarov.не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаit is tending to drag
Makarov.не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаdon't slow down the movement in this scene
gen.не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаdon't slow down the movement in this scene
gen.не надо доктора, и так пройдётit'll go away by itself
gen.не надо доктора, и так пройдётthe doctor isn't needed
gen.не надо её просить, она и так сделаетyou don't have to ask her
gen.не надо её просить, она и так сделаетshe'll do it anyway
Makarov.не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясноwe must not further involve the statement, it is intricate enough already
proverbне трогайте того, что и так хорошоlet well enough alone
proverbне трогайте того, что и так хорошоlet well alone
gen.необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далееinclement weather (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse)
gen.inclement weather-необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далееinclement (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse)
gen.о таких вещах и мечтать нечегоsuch a thing is not to be thought of
media.ограничитель, шунтирующий звуковой канал на пиках шумов и таким образом улучшающий отношение сигнал-шумdiode rate of rise noise limiter
Makarov.один из молодых воров признался, и так их всех и схватилиthe younger of the thieves copped out and so they were all caught
inf.оказывается, бывает и такое!talk about something! (plushkina)
gen.он велел мне сделать так-то и так-тоhe told me to do so-and-so
Makarov.он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвалсяhe hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling
Makarov.он и так не бедныйhe isn't poor anyway
Makarov.он и так справитсяhe'll manage anyway
gen.он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интересhe is always falling wildly in and out of love with dishy dollies
Makarov.он может использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота и так переправиться через рекуhe can use empty oil barrels to buoy up the boards so that he can get across the river
gen.он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклонятьсяhe presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship
Makarov.он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно времяhe promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time
Makarov.он плакал и так ему и надоhe cried as well he might
gen.он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
Makarov.он сказал ей так и такhe told her so and so
gen.он старается и так и этак, а всё не выходитhe tries this way and that, but still nothing helps
gen.он уже и так засиделсяhe was late as it was
gen.он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других странhe wished to travel and thereby study the customs of other countries
Makarov.она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательнаяshe was as fat as he was and just as unattractive
gen.они поссорились и так и не помирилисьthey quarrelled and never made up
gen.оно и так понятноthat figures (She is late again. – Yes, that figures. – Она опять опоздала. – Оно и так понятно. TarasZ)
gen.отлично, я так и сделаюall right, I'll do it that way
media.пластиковый фильтр, размещаемый между ТВ-экраном и зрителем для снижения интенсивности отражаемого света и таким образом увеличения контрастаblack screen
avia.Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправленияno charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD
Makarov.побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделалafter being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so
gen.подгонять того, кто и так изо всех сил стараетсяflog a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силspur a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силflog a willing horse
gen.пока сойдет и такIt'll have to do for now (Сова)
amer.политического раздрая в стране и так хватаетthere's enough political food fighting going on (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.правило, которое можно понимать и так, и этакa rule that reads two different ways
gen.прикидывать в уме и так, и этакturn it every way in mind (Interex)
rhetor.причина и так яснаthe reason is more than clear (Alex_Odeychuk)
Makarov.прогресс идёт медленно, население едва растёт, и так всегдаprogress is slow, population increasing but slightly, and that indigenously
proverbпрости, колпак, а шапка и такsorry, guys (Супру)
Makarov.разрешение давалось всегда так неохотно и так нелюбезно, что просить его было наказаниемpermission was always so unwillingly and so ungraciously given, that it was a penance to ask it
lawрасследовать преступления, связанные с уклонением от уплаты налогов, и осуществлять уголовное преследование по делам о таких преступленияхinvestigate and prosecute crimes involving tax evasion (Stas-Soleil)
Makarov.ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладноthe repair is not good but it's adequate for just now
Makarov.ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдётthe repair is not good but it's adequate for just now
media.сигналы, закодированные на Video CD версия 2.0 для управления воспроизведением, используя экранное меню, записанное на Video CD с функцией РВС, можно выбрать программу с простым интерактивным управлением, программу с функцией поиска и так далее, когда вставляется диск в проигрыватель Video CD с функцией РВС, на экране монитора или дисплее проигрывателя появляется обозначение «РВС»playback control
Игорь Мигскажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошоsay thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, too
lit.Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму.The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
gen.сойдёт и такit's OK this way
gen.сойдёт и такit will do as it is (Anglophile)
gen.сойдёт и такthat about does the job (Anglophile)
Makarov.среднестатистический приходский священник был беден, и так было на протяжении девятнадцатого и двадцатого вековthe average parish priest was poor and remained so throughout the nineteenth and twentieth centuries
inf.так и такat all events (Stas-Soleil)
inf.так и такjust the same (Stas-Soleil)
inf.так и такall the same (Stas-Soleil)
inf.так и такanyway (Pickman)
inf.так и такstill (q3mi4)
gen.так и такregardless (Tanya Gesse)
Makarov.так и такanyhow
gen.так и такso and so
gen.так и такin any case (Tanya Gesse)
gen.так и такthis and that
gen.такая красивая, и такая лгунья!that one so fair should be so false!
math.такой-то и такой-тоso-and-so
math.такой-то и такой-тоsuch-and-such
gen.такой-то и такой-тоor such
gen.такой-то и такой-тоsuch and such
gen.такой-то и такой-тоso and so
inf.так-то и так-тоso-and-so (He will tell you to do so-and-so, but read the instructions first, anyway. wiktionary.org)
gen.так-то и так-тоthus and thus
Makarov.твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудьyour father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him)
gen.Теперь я уже в самом деле должен убегать, я и так задержалсяWell, I really must kick off now, I've stayed long enough (Taras)
Makarov.теперь я уже в самом деле должен уходить, я и так задержалсяwell, I really must kick off now, I've stayed long enough
Makarov.терзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством виныbrand consciences, already ulcerated by a sense of guilt
bot.тик и такticktock
bot.тик и такonomatopoeic ticktack
Makarov.ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через рекуyou can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river
gen.у вас и так слишком много друзейyou have too many friends as it is
Makarov.у меня и так забот полно – нечего меня загружать вашимиI have enough troubles of my own-don't dump on me
Makarov.у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то детиI've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me
gen.у него и так достаточно проблем с женойhe's got enough problems with his wife
explan.убеждать того, кто и так согласенpreach to the choir (понимает, не возражает и т.д. Баян)
gen.уведомление о начале посадки в самолёт, поезд и так далееboarding call (driven)
media.функция графической программы, когда берётся растровое изображение и оно обрабатывается так, чтобы определить края форм и так их преобразовать, чтобы получить векторное изображение, которым легче манипулироватьtracing function
inf.хоть бы и такeven so
inf.хоть бы и такwhat if it is?
inf.хоть бы и такwhat of it?
math.хотя бы и такeven if it were so
mil.штаб группы армий и ТАКArmy Group/Tactical Air Force Headquarters
media.экспонировать фотоплёнку на свету с помощью камеры и таким образом получать изображенияfilm
gen.эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикаловthese radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor
gen.это и так понятноthat figures (TarasZ)
gen.это может быть и такit might be so for aught I care
gen.это может быть и так, мне это всё равноit might be so for aught I care
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
gen.я и думать не хочу о такой глупостиI refuse to entertain such a foolish idea
inf.я и так стараюсьI'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu)
Makarov.я раздумывал над этим, прикидывая и так, и этакI pondered over it, and turned it every way in my mind
gen.я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далееI wash and scrub and dust and all
inf.я так всё и планировалthat's what i figured (MikeMirgorodskiy)
gen.я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал о его отъездеI so arranged it that nobody heard of his departure
quot.aph.я так и буду обманыватьсяI'll still be a fool (Alex_Odeychuk)
gen.я так и делаюworks for me (в ответ на вопрос • - So, what's the solution, don't trust anybody? – Works for me Taras)
gen.я так и думалI thought so (TranslationHelp)
gen.я так и думал!I thought so!
inf.я так и думалlooks it (otlichnica_po_jizni)
gen.я так и думалjust as I thought (VLZ_58)
cliche.я так и думалthat's what I thought
gen.я так и думалI surmised as much
Makarov.я так и думалI had sensed as much
gen.я так и думалI figured as much (Taras)
gen.я так и думалWell, I figured as much (Taras)
gen.я так и думалI thought as much
gen.я так и знал!I knew it!
inf.я так и зналI knew it (Юрий Гомон)
gen.я так и зналI might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ)
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
gen.я так и намеревался сделатьit was so intended by me
gen.я так и не выбрался повидаться с нейI never got round to see her (навестить её)
gen.я так и не получил вашей телеграммыI never got your telegram
Makarov.я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меняI shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found
gen.я так и поверил!very like a whale!
gen.я так и подпрыгнулit made me jump
gen.я так и подскочилit made me jump
gen.я так и подумалI gathered as much (SirReal)
econ.я так и понялI thought so (rechnik)
brit.я так и понялso I gather (ART Vancouver)
gen.я так и понялfigure as much (NightHunter)
gen.я так и предполагалI surmised as much
gen.я так и предполагалI thought as much
gen.я так и рассчитывал сделатьit was so intended by me
cliche.я так и сделаюI'll do just this ("You should ask around the Fishermen's Wharf (foot of West 1st Ave)." "Thanks a lot, I’ll do just this." (Twitter) ART Vancouver)
inf.я так и сделаюI mean it! (Andrey Truhachev)
gen.я так и сделаюwill do ("Try rebooting after the installation." "Will do." ART Vancouver)
gen.я так и сел при этой новостиthe news fairly knocked me down (Taras)
gen.я так им и скажуI'll tell them so
gen.я так никогда и не увиделI never got to see (Vladimir Shevchuk)
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
gen.я такого же мнения, что и выI am one with you

Get short URL