Subject | Russian | English |
saying. | а слона я так и не приметил | elephant in the room (it was an elephant in the room - может использоваться как эквивалент русского выражения, хотя в англоязычной среде выражение означает нечто, о чём все знают, но предпочитают молчать Баян) |
idiom. | а так оно и есть! | it's a fact, Jack! (Ivan Pisarev) |
gen. | а хотя бы и так! | well, so what! |
gen. | а хотя бы и так | even if it were so (Taras) |
gen. | а хотя бы и так! | even if it were so |
Makarov. | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
gen. | бывает и так, что | alternatively (A.Rezvov) |
gen. | бывает и так, что | other times (Sometimes, the comma indicates a pause that would occur if the sentence were spoken aloud. Other times, the comma separates grammatical components of the sentence – from the Punctuation Guide (by Jordan Penn) Tamerlane) |
gen. | быть и так занятым выше крыши | have enough on one's plate |
scient. | в случае, если это и так | in the supposition that it is true |
gen. | возможно, это и так | that may be so (TranslationHelp) |
dipl. | возможно, это и так, но | that may be true but (bigmaxus) |
gen. | вы велели мне запереть дверь, я так и сделал | you told me to lock the door and I acted accordingly |
gen. | вы недовольны, и я так же | you are not satisfied, nor I neither |
quot.aph. | вы хорошо выглядите и такими, какими вы есть сейчас | you look fine the way you are (Alex_Odeychuk) |
explan. | гетеросексуальные женщины, переодевающиеся в мужскую одежду и таким образом снимающие сексуальное напряжение | transvestite (Причём переодевание может быть лишь на время сексуальной игры с партнёром [партнёршей,] на несколько часов в неделю, а иногда человек может и всегда находиться в одежде противоположного пола) |
explan. | гетеросексуальные мужчины, переодевающиеся в женскую одежду и таким образом снимающие сексуальное напряжение | transvestite (Причём переодевание может быть лишь на время сексуальной игры с партнёром [партнёршей,] на несколько часов в неделю, а иногда человек может и всегда находиться в одежде противоположного пола) |
inf. | даже если и так | even so (Pickman) |
gen. | даже если и так | that's as maybe (с последующим возражением lexico.com Abysslooker) |
gen. | даже если и так, то | Be that as it may (Контекст: "...Russian people enjoyed the standard of living they enjoy today: more money, more cars, more homes, more food, more goods. The anti-Putinites will grumble that this has everything to do with the high price of oil and nothing to do with Putin. BE THAT AS IT MAY, for the average Russian that argument rings hollow. Most people, not just Russians, vote with their wallets and stomachs..."(The New York Times) sashkomeister) |
scient. | даже если это и так | even if it is so |
gen. | денег он им так и не дал | they could get no money out of him |
Makarov. | Джон Мильтон родился 9 декабря 1608 года и таким образом был современником и ровесником лорда Кларендона | John Milton was born, 9th Dec., 1608, being thus exactly contemporary with Lord Clarendon |
Makarov. | ей и так хорошо | she is fine the way he's |
gen. | ей только семнадцать лет, и – такое самомнение! | she is only seventeen, but she has enormous self-confidence |
scient. | если и так, увеличение ... было вызвано не ... | if so, the increase in was caused not by |
lit. | если это так и так произойдёт | if this is to happen anyway (‘If this Rebellion is to happen anyway, what difference does it make whether we work for it or not?') |
fig.of.sp. | и не друг, и не враг, а так | frienemy (о фальшивом друге; контекстный перевод igisheva) |
fig.of.sp. | и не друг, и не враг, а так | frenemy (о фальшивом друге; контекстный перевод igisheva) |
quot.aph. | и не друг, и не враг, а так | neither friend nor foe (Ремедиос_П) |
gen. | и так | enough as it is (в знач. "и без того" • Don't hurt them, cousin, they hate me enough as it is. • Our lives are crap enough as it is. • ...a weird contact-lens to make one of his irises milky-white – as if he wasn't scary-looking enough as it is. 4uzhoj) |
gen. | и так | without you making it worse (lexicographer) |
gen. | и так | just the same (MichaelBurov) |
gen. | и так | all the same (MichaelBurov) |
gen. | и так | so |
inf., context. | и так | in the first place (в знач. "и без того" • I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj) |
IT | и так | all the same (MichaelBurov) |
inf. | и так | anyway (suburbian) |
gen. | и так | all along (In his comments in Latvia, Blinken cautioned the Ukrainians not to give Russia a pretext for military action.
"We're also urging Ukraine to continue to exercise restraint because, again, the Russian playbook is to claim provocation for something that they were planning to do all along," he said. washingtonpost.com 4uzhoj) |
Gruzovik | и так | by itself |
gen. | и так | as it is (Abysslooker) |
gen. | и так | even so (Anglophile) |
emph. | и так | like one doesn't ... enough (в знач. "как будто и без того мало" • Like I don't do enough around here. – Я и так кручусь вокруг тебя. 4uzhoj) |
gen. | и так | anyway (He knows it anyway, so it's not like he's going to be terribly surprised. – и так это знает. ART Vancouver) |
gen. | и так | already (Wouldn't that complicate their lives when they are already complicated enough? I. Havkin) |
gen. | ...и так ... а тут ... | already and then there is (Пример: Их работа и так тяжелая, а тут ещё один ученик озадачивает их всякими вопросами. Their work is not easy as it is, and then there is one student who puzzles them with all sorts of questions. Bauirjan) |
gen. | и так без конца | and on it goes (Ремедиос_П) |
inf. | и так везде | it applies across the board (Ремедиос_П) |
inf. | и так во всём | it applies across the board (Ремедиос_П) |
gen. | и так во всём | this goes for everything (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything. ellie_flores) |
gen. | И так всё время | On and on it goes (Перевод выполнен inosmi.ru • But by the time you reach the end of the street, the winds are howling, the heavens are weeping, and it's frosted piss city all round. On and on it goes. – Но стоит дойти до конца улицы, как ветер начинает выть, небо мрачнеет, и город заливает ледяным дождем. И так всё время. dimock) |
rude | и так вы не хотите? | you don't want it like that? (с ударением на ТАК, на THAT MichaelBurov) |
gen. | и так вы не хотите? | so you will not? |
gen. | и так далее | and all that |
gen. | и так далее | what not |
gen. | и так далее | so forth (Александр_10) |
gen. | и так далее | and so on and so forth |
gen. | и так далее | not to know what all |
gen. | и так далее | et cetera |
gen. | и так далее | and so forth |
gen. | и так далее | et caetera |
cliche. | и так далее | the list goes on and on (I'm sure you recall the 123 neglected animals seized from a trailer in Fort St. James. 120 cats and three small dogs who were emaciated and suffering from upper respiratory infections, extreme flea infestations, urine scald, eye infections, dental issues, ear mites... the list goes on and on. (BC SPCA) reviewjournal.com • “It’s more than just robot vacuum cleaners,” he continues. “I think more and more people are saying, ‘Yeah, I could do a driverless car,’ which is actually a robot. I could do virtual reality — that’s an outgrowth of robotics. I can do 3D printing — that’s also the domain of robotics and manufacturing. The list goes on and on.” ART Vancouver) |
med. | и так далее | etc. |
inf. | и так далее | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
inf. | и так далее | and all that jazz (george serebryakov) |
media. | и так далее | and so on |
lat. | и так далее | et cetera (Latin for "and others of the same kind, and so forth") |
inf. | и так далее | and whathaveyou (Andrey Truhachev) |
inf. | и так далее | all of those sorts of things ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver) |
abbr. | и так далее | etc |
inf. | и так далее | and what have you |
inf. | и так далее | and whatnot (4uzhoj) |
inf. | и так далее | blah blah blah (kee46) |
inf. | и так далее | and things |
inf. | и так далее | and all |
gen. | и так далее | and so on (сокр. и т.д.) |
idiom. | и так далее, до бесконечности | and so on ad nauseam (This, added to the new financial year increases in council charges, water bills, fuel and so on ad nauseam puts into perspective the amounts some of our MPs have been claiming as expenses and underlines why I''ll be looking very closely at any candidate who requests my vote. thefreelibrary.com Andrey Truhachev) |
math. | и так далее, до бесконечности | and so on indefinitely (or ad infinity) |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so forth |
gen. | и так далее, и тому подобное | the list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver) |
gen. | и так далее, и тому подобное | et cetera |
cliche. | и так далее, и тому подобное | the list goes on (igisheva) |
gen. | и так далее, и тому подобное | and such things |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so on |
Makarov. | и так далее, и тому подобное | and so on and so forth |
tech. | и так далее, и тому подобное | and so on, and so forth |
inf. | и так далее, и тому подобное | yada yada yada (Халеев) |
amer. | и так далее, и тому подобное | yada (ср. bla-bla-bla • Oh, I know, I know, it's meant to be so sad, yadda yadda yadda Taras) |
Makarov. | и так далее, и тому подобное | and so on and so on |
gen. | и так далее, и тому подобное | et patati et patata (Andrey Truhachev) |
gen. | и так далее по перечню | and so on down the list (Interex) |
gen. | и так далее по списку | and so on down the list (Interex) |
gen. | и так до | all the way to (Try to create a series of mini-peaks at Level 9, Level 9.1, Level 9.2, Level 9.3, etc., all the way to Level 9.9. Alexander Demidov) |
fig. | и так до бесконечности | until further notice (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | и так до бесконечности | and so on ad infinitum (Гевар) |
gen. | и так жёсткий | already-strict (CNN Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | и так и сяк | this way and that |
Gruzovik, inf. | и так и сяк | that way and every way |
gen. | и так и сяк | this way and that (Anglophile) |
Игорь Миг | и так и сяк | in all kinds of ways |
gen. | и так и так | either way |
Gruzovik | и так и так | this way or that |
gen. | и так и эдак | one way or the other (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | by some means or other (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | in some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | by one means or another (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | one way or another (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | и так и этак | in all kinds of ways |
Gruzovik, inf. | и так и этак | this way and that way |
Gruzovik, inf. | и так и этак | either way |
gen. | и так и этак | any way you look at it |
gen. | и так и этак | this way and that way |
gen. | и так и этак | either way |
gen. | и так и этак | this way and that |
Makarov. | и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночи | and our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight |
gen. | и так, милостивые государи | well, gentlemen |
| и так много раз | rinse and repeat (Баян) |
| и так много раз | wash, rinse, repeat (Баян) |
idiom. | и так не | not quite so (и так не длинная = not quite so long Ivan Pisarev) |
quot.aph. | и так недолговечно лето наше | and summer's lease hath all too short a date (Шекспир в переводе Маршака Ремедиос_П) |
inf. | и так плохо, и так плохо | damned if one does and damned if one doesn't (4uzhoj) |
| и так по кругу | rinse and repeat (Баян) |
| и так по кругу | wash, rinse, repeat (Баян) |
gen. | и так получилось, что | and so it happens that (A.Rezvov) |
gen. | и так сойдёт | that can also do (Ivan Pisarev) |
inf. | и так сойдёт | that's fine as it is. (VLZ_58) |
inf. | и так сойдёт | that'll do (VLZ_58) |
inf. | и так сойдёт | it's good enough (VLZ_58) |
gen. | и так сойдёт | let well alone |
gen. | и так сойдёт | that can do (Ivan Pisarev) |
gen. | и так сойдёт | that's ok (the seller to a man buying sunglasses) -You want the fake leather case? – That's OK. Stanislav Zhemoydo) |
proverb | и так сойдёт | let enough alone |
gen. | и так сойдёт | leave well alone |
gen. | и так строгий | already-strict (CNN Alex_Odeychuk) |
emph. | и так уже | as it is (igisheva) |
gen. | и так уже | as it is ("How do we stop this utter madness? How dare they presume they can block our sun without even asking us?" "Better not be over the UK, especially Scotland, we don’t get enough Vitamin D and sunshine as it is." telegraph.co.uk ART Vancouver) |
gen. | и так уже | as it was (о прошлом Bullfinch) |
gen. | и так уже засиделся | he was late as it was (lulic) |
slang | и так что? | now what? |
Makarov. | и такие люди | and such |
gen. | и такие люди | and suchlike |
gen. | и таким же образом | this means (suburbian) |
law | и, таким образом | and so that (в англ. Учредительном договоре Viacheslav Volkov) |
scient. | и таким образом, в любой период истории | and so, in any time in history |
gen. | и таким образом достиг он своей цели | and that way he did his work |
gen. | и таких как | with reference to |
gen. | и такое прочее | and so on (scherfas) |
amer. | и такой же ширины | equally as wide (a yard high and equally as wide Val_Ships) |
gen. | и я такой | and I go (I wake up and I go: "Why the hell did I do that?!" Taras) |
proverb | издали и так и сяк, а вблизи – ни то ни сё | nothing is as good as it seems before hand |
Makarov. | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops |
gen. | к слову сказать, я так и не добился объяснения | by the way, I was never able to get an explanation |
law | как А, так и Б | each of A and B (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
media. | канал кабельного ТВ для распределения на абонентские терминалы ТВ-сигналов, принимаемых ТВ вещательным приёмником без дополнительного декодирующего устройства, и таким образом не включаемый в канал вещательной передачи | Class II cable television channel |
Игорь Миг | ладно, и так сойдёт | all right, I guess that'll do. (Ладно, и так сойдёт >>> All right, I guess that'll do. /// TMT (2016)M.Berdy) |
invect. | лесбиянка с мужеподобными чертами лица и такой же манерой поведения, играющая роль мужчины | bundike |
invect. | лесбиянка с мужеподобными чертами лица и такой же манерой поведения, играющая роль мужчины | bulldyke |
media. | линзы, у которых центры кривизны поверхностей совпадают и таким образом имеют постоянную радиальную толщину во всех зонах | concentric lens |
idiom. | мне и так хорошо | I'm good (Ин.яз) |
gen. | могло быть и так, что он заблудился | he might have lost his way |
Makarov. | могло быть и так, что он и не слышал эту новость | he might not have heard the news |
Makarov. | может быть и так, кто знает | any's guess |
gen. | может быть и так, кто знает | anybody's guess |
gen. | может быть, это и так | it may have been true |
math. | может быть это и так, но ... | but |
math. | может быть это и так, но | it may be so |
gen. | может и так | that may be so (TranslationHelp) |
gen. | можно и так сказать | you could say that |
gen. | можно и так сказать | that would be one way of looking at it |
gen. | можно и так сказать | that's one way of looking at it (Technical) |
gen. | можно и так сказать | there's one way to put it (ad_notam) |
gen. | можно и так сказать | that is one way of saying it (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.) |
proverb | можно и так сказать | in a manner of speaking (SergeiAstrashevsky) |
gen. | можно и так сказать | that's one way of saying it |
gen. | можно и так сказать | that's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver) |
gen. | мол так и так | what it's about (Объясняю мол так и так = I explain what it's about Alexander Demidov) |
proverb | на словах и так и сяк, а на деле – никак | good words without deeds are rushes and reeds |
proverb | на словах и так и сяк, а на деле-никак | good words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли) |
polit. | название, которое в политологии получил день 22 февраля (от two — "два" и Tuesday — так как 22 февраля выпало на вторник | Twosday (Karabas) |
econ. | направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далее | extra-welfarism (peregrin) |
gen. | не браните его, ему и так очень тяжело | don't scold him, he feels bad enough as it is |
gen. | не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое время | don't think I haven't been onto your plan for some time |
Makarov. | не затягивайте ход этой сцены – она и так растянута | it is tending to drag |
Makarov. | не затягивайте ход этой сцены – она и так растянута | don't slow down the movement in this scene |
gen. | не затягивайте ход этой сцены – она и так растянута | don't slow down the movement in this scene |
gen. | не надо доктора, и так пройдёт | it'll go away by itself |
gen. | не надо доктора, и так пройдёт | the doctor isn't needed |
gen. | не надо её просить, она и так сделает | you don't have to ask her |
gen. | не надо её просить, она и так сделает | she'll do it anyway |
Makarov. | не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясно | we must not further involve the statement, it is intricate enough already |
proverb | не трогайте того, что и так хорошо | let well enough alone |
proverb | не трогайте того, что и так хорошо | let well alone |
gen. | необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement weather (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
gen. | inclement weather-необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
gen. | о таких вещах и мечтать нечего | such a thing is not to be thought of |
media. | ограничитель, шунтирующий звуковой канал на пиках шумов и таким образом улучшающий отношение сигнал-шум | diode rate of rise noise limiter |
Makarov. | один из молодых воров признался, и так их всех и схватили | the younger of the thieves copped out and so they were all caught |
inf. | оказывается, бывает и такое! | talk about something! (plushkina) |
gen. | он велел мне сделать так-то и так-то | he told me to do so-and-so |
Makarov. | он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвался | he hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling |
Makarov. | он и так не бедный | he isn't poor anyway |
Makarov. | он и так справится | he'll manage anyway |
gen. | он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies |
Makarov. | он может использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота и так переправиться через реку | he can use empty oil barrels to buoy up the boards so that he can get across the river |
gen. | он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклоняться | he presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship |
Makarov. | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
Makarov. | он плакал и так ему и надо | he cried as well he might |
gen. | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
Makarov. | он сказал ей так и так | he told her so and so |
gen. | он старается и так и этак, а всё не выходит | he tries this way and that, but still nothing helps |
gen. | он уже и так засиделся | he was late as it was |
gen. | он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран | he wished to travel and thereby study the customs of other countries |
Makarov. | она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательная | she was as fat as he was and just as unattractive |
gen. | они поссорились и так и не помирились | they quarrelled and never made up |
gen. | оно и так понятно | that figures (She is late again. – Yes, that figures. – Она опять опоздала. – Оно и так понятно. TarasZ) |
gen. | отлично, я так и сделаю | all right, I'll do it that way |
media. | пластиковый фильтр, размещаемый между ТВ-экраном и зрителем для снижения интенсивности отражаемого света и таким образом увеличения контраста | black screen |
avia. | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления | no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD |
Makarov. | побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделал | after being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so |
gen. | подгонять того, кто и так изо всех сил старается | flog a willing horse |
gen. | подгонять того, кто и так старается изо всех сил | spur a willing horse |
gen. | подгонять того, кто и так старается изо всех сил | flog a willing horse |
gen. | пока сойдет и так | It'll have to do for now (Сова) |
amer. | политического раздрая в стране и так хватает | there's enough political food fighting going on (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | правило, которое можно понимать и так, и этак | a rule that reads two different ways |
gen. | прикидывать в уме и так, и этак | turn it every way in mind (Interex) |
rhetor. | причина и так ясна | the reason is more than clear (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | прогресс идёт медленно, население едва растёт, и так всегда | progress is slow, population increasing but slightly, and that indigenously |
proverb | прости, колпак, а шапка и так | sorry, guys (Супру) |
Makarov. | разрешение давалось всегда так неохотно и так нелюбезно, что просить его было наказанием | permission was always so unwillingly and so ungraciously given, that it was a penance to ask it |
law | расследовать преступления, связанные с уклонением от уплаты налогов, и осуществлять уголовное преследование по делам о таких преступлениях | investigate and prosecute crimes involving tax evasion (Stas-Soleil) |
Makarov. | ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладно | the repair is not good but it's adequate for just now |
Makarov. | ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдёт | the repair is not good but it's adequate for just now |
media. | сигналы, закодированные на Video CD версия 2.0 для управления воспроизведением, используя экранное меню, записанное на Video CD с функцией РВС, можно выбрать программу с простым интерактивным управлением, программу с функцией поиска и так далее, когда вставляется диск в проигрыватель Video CD с функцией РВС, на экране монитора или дисплее проигрывателя появляется обозначение «РВС» | playback control |
Игорь Миг | скажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошо | say thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, too |
lit. | Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму. | The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
gen. | сойдёт и так | it's OK this way |
gen. | сойдёт и так | it will do as it is (Anglophile) |
gen. | сойдёт и так | that about does the job (Anglophile) |
Makarov. | среднестатистический приходский священник был беден, и так было на протяжении девятнадцатого и двадцатого веков | the average parish priest was poor and remained so throughout the nineteenth and twentieth centuries |
inf. | так и так | at all events (Stas-Soleil) |
inf. | так и так | just the same (Stas-Soleil) |
inf. | так и так | all the same (Stas-Soleil) |
inf. | так и так | anyway (Pickman) |
inf. | так и так | still (q3mi4) |
gen. | так и так | regardless (Tanya Gesse) |
Makarov. | так и так | anyhow |
gen. | так и так | so and so |
gen. | так и так | in any case (Tanya Gesse) |
gen. | так и так | this and that |
gen. | такая красивая, и такая лгунья! | that one so fair should be so false! |
math. | такой-то и такой-то | so-and-so |
math. | такой-то и такой-то | such-and-such |
gen. | такой-то и такой-то | or such |
gen. | такой-то и такой-то | such and such |
gen. | такой-то и такой-то | so and so |
inf. | так-то и так-то | so-and-so (He will tell you to do so-and-so, but read the instructions first, anyway. wiktionary.org) |
gen. | так-то и так-то | thus and thus |
Makarov. | твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him) |
gen. | Теперь я уже в самом деле должен убегать, я и так задержался | Well, I really must kick off now, I've stayed long enough (Taras) |
Makarov. | теперь я уже в самом деле должен уходить, я и так задержался | well, I really must kick off now, I've stayed long enough |
Makarov. | терзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством вины | brand consciences, already ulcerated by a sense of guilt |
bot. | тик и так | ticktock |
bot. | тик и так | onomatopoeic ticktack |
Makarov. | ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через реку | you can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river |
gen. | у вас и так слишком много друзей | you have too many friends as it is |
Makarov. | у меня и так забот полно – нечего меня загружать вашими | I have enough troubles of my own-don't dump on me |
Makarov. | у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
gen. | у него и так достаточно проблем с женой | he's got enough problems with his wife |
explan. | убеждать того, кто и так согласен | preach to the choir (понимает, не возражает и т.д. Баян) |
gen. | уведомление о начале посадки в самолёт, поезд и так далее | boarding call (driven) |
media. | функция графической программы, когда берётся растровое изображение и оно обрабатывается так, чтобы определить края форм и так их преобразовать, чтобы получить векторное изображение, которым легче манипулировать | tracing function |
inf. | хоть бы и так | even so |
inf. | хоть бы и так | what if it is? |
inf. | хоть бы и так | what of it? |
math. | хотя бы и так | even if it were so |
mil. | штаб группы армий и ТАК | Army Group/Tactical Air Force Headquarters |
media. | экспонировать фотоплёнку на свету с помощью камеры и таким образом получать изображения | film |
gen. | эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикалов | these radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor |
gen. | это и так понятно | that figures (TarasZ) |
gen. | это может быть и так | it might be so for aught I care |
gen. | это может быть и так, мне это всё равно | it might be so for aught I care |
lit. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor) |
gen. | я и думать не хочу о такой глупости | I refuse to entertain such a foolish idea |
inf. | я и так стараюсь | I'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu) |
Makarov. | я раздумывал над этим, прикидывая и так, и этак | I pondered over it, and turned it every way in my mind |
gen. | я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее | I wash and scrub and dust and all |
inf. | я так всё и планировал | that's what i figured (MikeMirgorodskiy) |
gen. | я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал о его отъезде | I so arranged it that nobody heard of his departure |
quot.aph. | я так и буду обманываться | I'll still be a fool (Alex_Odeychuk) |
gen. | я так и делаю | works for me (в ответ на вопрос • - So, what's the solution, don't trust anybody? – Works for me Taras) |
gen. | я так и думал | I thought so (TranslationHelp) |
gen. | я так и думал! | I thought so! |
inf. | я так и думал | looks it (otlichnica_po_jizni) |
gen. | я так и думал | just as I thought (VLZ_58) |
cliche. | я так и думал | that's what I thought |
gen. | я так и думал | I surmised as much |
Makarov. | я так и думал | I had sensed as much |
gen. | я так и думал | I figured as much (Taras) |
gen. | я так и думал | Well, I figured as much (Taras) |
gen. | я так и думал | I thought as much |
gen. | я так и знал! | I knew it! |
inf. | я так и знал | I knew it (Юрий Гомон) |
gen. | я так и знал | I might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ) |
gen. | я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
gen. | я так и намеревался сделать | it was so intended by me |
gen. | я так и не выбрался повидаться с ней | I never got round to see her (навестить её) |
gen. | я так и не получил вашей телеграммы | I never got your telegram |
Makarov. | я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меня | I shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found |
gen. | я так и поверил! | very like a whale! |
gen. | я так и подпрыгнул | it made me jump |
gen. | я так и подскочил | it made me jump |
gen. | я так и подумал | I gathered as much (SirReal) |
econ. | я так и понял | I thought so (rechnik) |
brit. | я так и понял | so I gather (ART Vancouver) |
gen. | я так и понял | figure as much (NightHunter) |
gen. | я так и предполагал | I surmised as much |
gen. | я так и предполагал | I thought as much |
gen. | я так и рассчитывал сделать | it was so intended by me |
cliche. | я так и сделаю | I'll do just this ("You should ask around the Fishermen's Wharf (foot of West 1st Ave)." "Thanks a lot, I’ll do just this." (Twitter) ART Vancouver) |
inf. | я так и сделаю | I mean it! (Andrey Truhachev) |
gen. | я так и сделаю | will do ("Try rebooting after the installation." "Will do." ART Vancouver) |
gen. | я так и сел при этой новости | the news fairly knocked me down (Taras) |
gen. | я так им и скажу | I'll tell them so |
gen. | я так никогда и не увидел | I never got to see (Vladimir Shevchuk) |
gen. | я так никогда и не узнал, что он хотел сказать | I never learned what his intimation was (что он имел в виду) |
gen. | я такого же мнения, что и вы | I am one with you |