DictionaryForumContacts

Terms containing и так .. | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так бояласьthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
gen.бывает и так, чтоalternatively (A.Rezvov)
gen.бывает и так, чтоother times (Sometimes, the comma indicates a pause that would occur if the sentence were spoken aloud. Other times, the comma separates grammatical components of the sentence – from the Punctuation Guide (by Jordan Penn) Tamerlane)
gen.быть и так занятым выше крышиhave enough on one's plate
dipl.возможно, это и так, ноthat may be true but (bigmaxus)
gen.даже если и так, тоBe that as it may (Контекст: "...Russian people enjoyed the standard of living they enjoy today: more money, more cars, more homes, more food, more goods. The anti-Putinites will grumble that this has everything to do with the high price of oil and nothing to do with Putin. BE THAT AS IT MAY, for the average Russian that argument rings hollow. Most people, not just Russians, vote with their wallets and stomachs..."(The New York Times) sashkomeister)
Makarov.ей и так хорошоshe is fine the way he's
scient.если и так, увеличение ... было вызвано не ...if so, the increase in was caused not by
lit.если это так и так произойдётif this is to happen anyway (‘If this Rebellion is to happen anyway, what difference does it make whether we work for it or not?')
gen....и так ... а тут ...already and then there is (Пример: Их работа и так тяжелая, а тут ещё один ученик озадачивает их всякими вопросами. Their work is not easy as it is, and then there is one student who puzzles them with all sorts of questions. Bauirjan)
gen.и так без концаand on it goes (Ремедиос_П)
inf.и так вездеit applies across the board (Ремедиос_П)
inf.и так во всёмit applies across the board (Ремедиос_П)
gen.и так во всёмthis goes for everything (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything. ellie_flores)
gen.И так всё времяOn and on it goes (Перевод выполнен inosmi.ru • But by the time you reach the end of the street, the winds are howling, the heavens are weeping, and it's frosted piss city all round. On and on it goes. – Но стоит дойти до конца улицы, как ветер начинает выть, небо мрачнеет, и город заливает ледяным дождем. И так всё время. dimock)
rudeи так вы не хотите?you don't want it like that? (с ударением на ТАК, на THAT MichaelBurov)
gen.и так вы не хотите?so you will not?
gen.и так далееand all that
gen.и так далееet caetera
gen.и так далееso forth (Александр_10)
gen.и так далееwhat not
inf.и так далееand whathaveyou (Andrey Truhachev)
lat.и так далееet cetera (Latin for "and others of the same kind, and so forth")
cliche.и так далееthe list goes on and on (I'm sure you recall the 123 neglected animals seized from a trailer in Fort St. James. 120 cats and three small dogs who were emaciated and suffering from upper respiratory infections, extreme flea infestations, urine scald, eye infections, dental issues, ear mites... the list goes on and on. (BC SPCA) reviewjournal.com“It’s more than just robot vacuum cleaners,” he continues. “I think more and more people are saying, ‘Yeah, I could do a driverless car,’ which is actually a robot. I could do virtual reality — that’s an outgrowth of robotics. I can do 3D printing — that’s also the domain of robotics and manufacturing. The list goes on and on.” ART Vancouver)
abbr.и так далееetc
media.и так далееand so on
inf.и так далееand all that jazz (george serebryakov)
inf.и так далееall of those sorts of things ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver)
inf.и так далееand what have you
inf.и так далееand whatnot (4uzhoj)
inf.и так далееblah blah blah (kee46)
inf.и так далееand stuff like that (Andrey Truhachev)
inf.и так далееand things
inf.и так далееand all
med.и так далееetc.
gen.и так далееand so on and so forth
gen.и так далееnot to know what all
gen.и так далееand so forth
gen.и так далееet cetera
gen.и так далееand so on (сокр. и т.д.)
idiom.и так далее, до бесконечностиand so on ad nauseam (This, added to the new financial year increases in council charges, water bills, fuel and so on ad nauseam puts into perspective the amounts some of our MPs have been claiming as expenses and underlines why I''ll be looking very closely at any candidate who requests my vote. thefreelibrary.com Andrey Truhachev)
math.и так далее, до бесконечностиand so on indefinitely (or ad infinity)
gen.и так далее, и тому подобноеet cetera
gen.и так далее, и тому подобноеthe list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver)
Makarov.и так далее, и тому подобноеand so on and so on
inf.и так далее, и тому подобноеyada yada yada (Халеев)
cliche.и так далее, и тому подобноеthe list goes on (igisheva)
Makarov.и так далее, и тому подобноеand so on and so forth
tech.и так далее, и тому подобноеand so on, and so forth
amer.и так далее, и тому подобноеyada (ср. bla-bla-bla • Oh, I know, I know, it's meant to be so sad, yadda yadda yadda Taras)
gen.и так далее, и тому подобноеand so forth
gen.и так далее, и тому подобноеand such things
gen.и так далее, и тому подобноеand so on
gen.и так далее, и тому подобноеet patati et patata (Andrey Truhachev)
gen.и так далее по перечнюand so on down the list (Interex)
gen.и так далее по спискуand so on down the list (Interex)
gen.и так доall the way to (Try to create a series of mini-peaks at Level 9, Level 9.1, Level 9.2, Level 9.3, etc., all the way to Level 9.9. Alexander Demidov)
fig.и так до бесконечностиuntil further notice (nytimes.com Alex_Odeychuk)
gen.и так до бесконечностиand so on ad infinitum (Гевар)
gen.и так жёсткийalready-strict (CNN Alex_Odeychuk)
gen.и так и сякthis way and that (Anglophile)
Gruzovik, inf.и так и сякthat way and every way
Gruzovik, inf.и так и сякthis way and that
Игорь Миги так и сякin all kinds of ways
gen.и так и такeither way
Gruzovikи так и такthis way or that
gen.и так и эдакone way or the other (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакsome way or other (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакby one means or another (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакin some way or other (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакby some means or other (Andrey Truhachev)
gen.и так и эдакone way or another (Andrey Truhachev)
gen.и так и этакeither way
Игорь Миги так и этакin all kinds of ways
Gruzovik, inf.и так и этакeither way
Gruzovik, inf.и так и этакthis way and that way
gen.и так и этакthis way and that way
gen.и так и этакany way you look at it
gen.и так и этакthis way and that
Makarov.и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночиand our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight
gen.и так, милостивые государиwell, gentlemen
и так много разrinse and repeat (Баян)
и так много разwash, rinse, repeat (Баян)
idiom.и так неnot quite so (и так не длинная = not quite so long Ivan Pisarev)
quot.aph.и так недолговечно лето нашеand summer's lease hath all too short a date (Шекспир в переводе Маршака Ремедиос_П)
inf.и так плохо, и так плохоdamned if one does and damned if one doesn't (4uzhoj)
и так по кругуrinse and repeat (Баян)
и так по кругуwash, rinse, repeat (Баян)
gen.и так получилось, чтоand so it happens that (A.Rezvov)
gen.и так сойдётlet well alone
gen.и так сойдётthat's ok (the seller to a man buying sunglasses) -You want the fake leather case? – That's OK. Stanislav Zhemoydo)
gen.и так сойдётthat can do (Ivan Pisarev)
inf.и так сойдётthat'll do (VLZ_58)
inf.и так сойдётthat's fine as it is. (VLZ_58)
inf.и так сойдётit's good enough (VLZ_58)
gen.и так сойдётthat can also do (Ivan Pisarev)
proverbи так сойдётlet enough alone
gen.и так сойдётleave well alone
gen.и так строгийalready-strict (CNN Alex_Odeychuk)
gen.и так ужеas it is ("How do we stop this utter madness? How dare they presume they can block our sun without even asking us?" "Better not be over the UK, especially Scotland, we don’t get enough Vitamin D and sunshine as it is." telegraph.co.uk ART Vancouver)
emph.и так ужеas it is (igisheva)
gen.и так ужеas it was (о прошлом Bullfinch)
gen.и так уже засиделсяhe was late as it was (lulic)
slangи так что?now what?
proverbиздали и так и сяк, а вблизи – ни то ни сёnothing is as good as it seems before hand
Makarov.им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёмаthey had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops
Игорь Мигладно, и так сойдётall right, I guess that'll do. (Ладно, и так сойдёт >>> All right, I guess that'll do. /// TMT (2016)M.Berdy)
idiom.мне и так хорошоI'm good (Ин.яз)
gen.могло быть и так, что он заблудилсяhe might have lost his way
Makarov.могло быть и так, что он и не слышал эту новостьhe might not have heard the news
Makarov.может быть и так, кто знаетany's guess
gen.может быть и так, кто знаетanybody's guess
math.может быть это и так, но ... but
math.может быть это и так, ноit may be so
gen.можно и так сказатьyou could say that
gen.можно и так сказатьthat's one way of looking at it (Technical)
gen.можно и так сказатьthat is one way of saying it (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.)
gen.можно и так сказатьthat's one way of saying it
gen.можно и так сказатьthere's one way to put it (ad_notam)
proverbможно и так сказатьin a manner of speaking (SergeiAstrashevsky)
gen.можно и так сказатьthat would be one way of looking at it
gen.можно и так сказатьthat's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another."Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver)
proverbна словах и так и сяк, а на деле – никакgood words without deeds are rushes and reeds
proverbна словах и так и сяк, а на деле-никакgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
polit.название, которое в политологии получил день 22 февраля (от two — "два" и Tuesday — так как 22 февраля выпало на вторникTwosday (Karabas)
econ.направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далееextra-welfarism (peregrin)
gen.не браните его, ему и так очень тяжелоdon't scold him, he feels bad enough as it is
Makarov.не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаdon't slow down the movement in this scene
Makarov.не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаit is tending to drag
gen.не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаdon't slow down the movement in this scene
gen.не надо доктора, и так пройдётit'll go away by itself
gen.не надо доктора, и так пройдётthe doctor isn't needed
gen.не надо её просить, она и так сделаетyou don't have to ask her
gen.не надо её просить, она и так сделаетshe'll do it anyway
Makarov.не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясноwe must not further involve the statement, it is intricate enough already
proverbне трогайте того, что и так хорошоlet well enough alone
proverbне трогайте того, что и так хорошоlet well alone
gen.необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далееinclement weather (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse)
gen.inclement weather-необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далееinclement (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse)
Makarov.один из молодых воров признался, и так их всех и схватилиthe younger of the thieves copped out and so they were all caught
gen.он велел мне сделать так-то и так-тоhe told me to do so-and-so
Makarov.он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвалсяhe hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling
Makarov.он и так не бедныйhe isn't poor anyway
Makarov.он и так справитсяhe'll manage anyway
gen.он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интересhe is always falling wildly in and out of love with dishy dollies
Makarov.он может использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота и так переправиться через рекуhe can use empty oil barrels to buoy up the boards so that he can get across the river
Makarov.он плакал и так ему и надоhe cried as well he might
gen.он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
gen.он старается и так и этак, а всё не выходитhe tries this way and that, but still nothing helps
gen.он уже и так засиделсяhe was late as it was
gen.они поссорились и так и не помирилисьthey quarrelled and never made up
gen.оно и так понятноthat figures (She is late again. – Yes, that figures. – Она опять опоздала. – Оно и так понятно. TarasZ)
Makarov.побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделалafter being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so
gen.подгонять того, кто и так изо всех сил стараетсяflog a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силspur a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силflog a willing horse
amer.политического раздрая в стране и так хватаетthere's enough political food fighting going on (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.правило, которое можно понимать и так, и этакa rule that reads two different ways
gen.прикидывать в уме и так, и этакturn it every way in mind (Interex)
rhetor.причина и так яснаthe reason is more than clear (Alex_Odeychuk)
Makarov.прогресс идёт медленно, население едва растёт, и так всегдаprogress is slow, population increasing but slightly, and that indigenously
Makarov.разрешение давалось всегда так неохотно и так нелюбезно, что просить его было наказаниемpermission was always so unwillingly and so ungraciously given, that it was a penance to ask it
Makarov.ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладноthe repair is not good but it's adequate for just now
Makarov.ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдётthe repair is not good but it's adequate for just now
media.сигналы, закодированные на Video CD версия 2.0 для управления воспроизведением, используя экранное меню, записанное на Video CD с функцией РВС, можно выбрать программу с простым интерактивным управлением, программу с функцией поиска и так далее, когда вставляется диск в проигрыватель Video CD с функцией РВС, на экране монитора или дисплее проигрывателя появляется обозначение «РВС»playback control
Игорь Мигскажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошоsay thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, too
Makarov.среднестатистический приходский священник был беден, и так было на протяжении девятнадцатого и двадцатого вековthe average parish priest was poor and remained so throughout the nineteenth and twentieth centuries
inf.так-то и так-тоso-and-so (He will tell you to do so-and-so, but read the instructions first, anyway. wiktionary.org)
gen.так-то и так-тоthus and thus
Makarov.твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудьyour father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him)
gen.Теперь я уже в самом деле должен убегать, я и так задержалсяWell, I really must kick off now, I've stayed long enough (Taras)
Makarov.теперь я уже в самом деле должен уходить, я и так задержалсяwell, I really must kick off now, I've stayed long enough
Makarov.терзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством виныbrand consciences, already ulcerated by a sense of guilt
Makarov.ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через рекуyou can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river
gen.у вас и так слишком много друзейyou have too many friends as it is
Makarov.у меня и так забот полно – нечего меня загружать вашимиI have enough troubles of my own-don't dump on me
Makarov.у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то детиI've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me
gen.у него и так достаточно проблем с женойhe's got enough problems with his wife
explan.убеждать того, кто и так согласенpreach to the choir (понимает, не возражает и т.д. Баян)
gen.уведомление о начале посадки в самолёт, поезд и так далееboarding call (driven)
media.функция графической программы, когда берётся растровое изображение и оно обрабатывается так, чтобы определить края форм и так их преобразовать, чтобы получить векторное изображение, которым легче манипулироватьtracing function
gen.это и так понятноthat figures (TarasZ)
gen.это может быть и так, мне это всё равноit might be so for aught I care
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
inf.я и так стараюсьI'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu)
Makarov.я раздумывал над этим, прикидывая и так, и этакI pondered over it, and turned it every way in my mind
gen.я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далееI wash and scrub and dust and all

Get short URL