Subject | Russian | English |
Makarov. | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
gen. | бывает и так, что | alternatively (A.Rezvov) |
gen. | бывает и так, что | other times (Sometimes, the comma indicates a pause that would occur if the sentence were spoken aloud. Other times, the comma separates grammatical components of the sentence – from the Punctuation Guide (by Jordan Penn) Tamerlane) |
gen. | быть и так занятым выше крыши | have enough on one's plate |
dipl. | возможно, это и так, но | that may be true but (bigmaxus) |
gen. | даже если и так, то | Be that as it may (Контекст: "...Russian people enjoyed the standard of living they enjoy today: more money, more cars, more homes, more food, more goods. The anti-Putinites will grumble that this has everything to do with the high price of oil and nothing to do with Putin. BE THAT AS IT MAY, for the average Russian that argument rings hollow. Most people, not just Russians, vote with their wallets and stomachs..."(The New York Times) sashkomeister) |
Makarov. | ей и так хорошо | she is fine the way he's |
scient. | если и так, увеличение ... было вызвано не ... | if so, the increase in was caused not by |
lit. | если это так и так произойдёт | if this is to happen anyway (‘If this Rebellion is to happen anyway, what difference does it make whether we work for it or not?') |
gen. | ...и так ... а тут ... | already and then there is (Пример: Их работа и так тяжелая, а тут ещё один ученик озадачивает их всякими вопросами. Their work is not easy as it is, and then there is one student who puzzles them with all sorts of questions. Bauirjan) |
gen. | и так без конца | and on it goes (Ремедиос_П) |
inf. | и так везде | it applies across the board (Ремедиос_П) |
inf. | и так во всём | it applies across the board (Ремедиос_П) |
gen. | и так во всём | this goes for everything (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything. ellie_flores) |
gen. | И так всё время | On and on it goes (Перевод выполнен inosmi.ru • But by the time you reach the end of the street, the winds are howling, the heavens are weeping, and it's frosted piss city all round. On and on it goes. – Но стоит дойти до конца улицы, как ветер начинает выть, небо мрачнеет, и город заливает ледяным дождем. И так всё время. dimock) |
rude | и так вы не хотите? | you don't want it like that? (с ударением на ТАК, на THAT MichaelBurov) |
gen. | и так вы не хотите? | so you will not? |
gen. | и так далее | and all that |
gen. | и так далее | et caetera |
gen. | и так далее | so forth (Александр_10) |
gen. | и так далее | what not |
inf. | и так далее | and whathaveyou (Andrey Truhachev) |
lat. | и так далее | et cetera (Latin for "and others of the same kind, and so forth") |
cliche. | и так далее | the list goes on and on (I'm sure you recall the 123 neglected animals seized from a trailer in Fort St. James. 120 cats and three small dogs who were emaciated and suffering from upper respiratory infections, extreme flea infestations, urine scald, eye infections, dental issues, ear mites... the list goes on and on. (BC SPCA) reviewjournal.com • “It’s more than just robot vacuum cleaners,” he continues. “I think more and more people are saying, ‘Yeah, I could do a driverless car,’ which is actually a robot. I could do virtual reality — that’s an outgrowth of robotics. I can do 3D printing — that’s also the domain of robotics and manufacturing. The list goes on and on.” ART Vancouver) |
abbr. | и так далее | etc |
media. | и так далее | and so on |
inf. | и так далее | and all that jazz (george serebryakov) |
inf. | и так далее | all of those sorts of things ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver) |
inf. | и так далее | and what have you |
inf. | и так далее | and whatnot (4uzhoj) |
inf. | и так далее | blah blah blah (kee46) |
inf. | и так далее | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
inf. | и так далее | and things |
inf. | и так далее | and all |
med. | и так далее | etc. |
gen. | и так далее | and so on and so forth |
gen. | и так далее | not to know what all |
gen. | и так далее | and so forth |
gen. | и так далее | et cetera |
gen. | и так далее | and so on (сокр. и т.д.) |
idiom. | и так далее, до бесконечности | and so on ad nauseam (This, added to the new financial year increases in council charges, water bills, fuel and so on ad nauseam puts into perspective the amounts some of our MPs have been claiming as expenses and underlines why I''ll be looking very closely at any candidate who requests my vote. thefreelibrary.com Andrey Truhachev) |
math. | и так далее, до бесконечности | and so on indefinitely (or ad infinity) |
gen. | и так далее, и тому подобное | et cetera |
gen. | и так далее, и тому подобное | the list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver) |
Makarov. | и так далее, и тому подобное | and so on and so on |
inf. | и так далее, и тому подобное | yada yada yada (Халеев) |
cliche. | и так далее, и тому подобное | the list goes on (igisheva) |
Makarov. | и так далее, и тому подобное | and so on and so forth |
tech. | и так далее, и тому подобное | and so on, and so forth |
amer. | и так далее, и тому подобное | yada (ср. bla-bla-bla • Oh, I know, I know, it's meant to be so sad, yadda yadda yadda Taras) |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so forth |
gen. | и так далее, и тому подобное | and such things |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so on |
gen. | и так далее, и тому подобное | et patati et patata (Andrey Truhachev) |
gen. | и так далее по перечню | and so on down the list (Interex) |
gen. | и так далее по списку | and so on down the list (Interex) |
gen. | и так до | all the way to (Try to create a series of mini-peaks at Level 9, Level 9.1, Level 9.2, Level 9.3, etc., all the way to Level 9.9. Alexander Demidov) |
fig. | и так до бесконечности | until further notice (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | и так до бесконечности | and so on ad infinitum (Гевар) |
gen. | и так жёсткий | already-strict (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | и так и сяк | this way and that (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | и так и сяк | that way and every way |
Gruzovik, inf. | и так и сяк | this way and that |
Игорь Миг | и так и сяк | in all kinds of ways |
gen. | и так и так | either way |
Gruzovik | и так и так | this way or that |
gen. | и так и эдак | one way or the other (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | by one means or another (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | in some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | by some means or other (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и эдак | one way or another (Andrey Truhachev) |
gen. | и так и этак | either way |
Игорь Миг | и так и этак | in all kinds of ways |
Gruzovik, inf. | и так и этак | either way |
Gruzovik, inf. | и так и этак | this way and that way |
gen. | и так и этак | this way and that way |
gen. | и так и этак | any way you look at it |
gen. | и так и этак | this way and that |
Makarov. | и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночи | and our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight |
gen. | и так, милостивые государи | well, gentlemen |
| и так много раз | rinse and repeat (Баян) |
| и так много раз | wash, rinse, repeat (Баян) |
idiom. | и так не | not quite so (и так не длинная = not quite so long Ivan Pisarev) |
quot.aph. | и так недолговечно лето наше | and summer's lease hath all too short a date (Шекспир в переводе Маршака Ремедиос_П) |
inf. | и так плохо, и так плохо | damned if one does and damned if one doesn't (4uzhoj) |
| и так по кругу | rinse and repeat (Баян) |
| и так по кругу | wash, rinse, repeat (Баян) |
gen. | и так получилось, что | and so it happens that (A.Rezvov) |
gen. | и так сойдёт | let well alone |
gen. | и так сойдёт | that's ok (the seller to a man buying sunglasses) -You want the fake leather case? – That's OK. Stanislav Zhemoydo) |
gen. | и так сойдёт | that can do (Ivan Pisarev) |
inf. | и так сойдёт | that'll do (VLZ_58) |
inf. | и так сойдёт | that's fine as it is. (VLZ_58) |
inf. | и так сойдёт | it's good enough (VLZ_58) |
gen. | и так сойдёт | that can also do (Ivan Pisarev) |
proverb | и так сойдёт | let enough alone |
gen. | и так сойдёт | leave well alone |
gen. | и так строгий | already-strict (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | и так уже | as it is ("How do we stop this utter madness? How dare they presume they can block our sun without even asking us?" "Better not be over the UK, especially Scotland, we don’t get enough Vitamin D and sunshine as it is." telegraph.co.uk ART Vancouver) |
emph. | и так уже | as it is (igisheva) |
gen. | и так уже | as it was (о прошлом Bullfinch) |
gen. | и так уже засиделся | he was late as it was (lulic) |
slang | и так что? | now what? |
proverb | издали и так и сяк, а вблизи – ни то ни сё | nothing is as good as it seems before hand |
Makarov. | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops |
Игорь Миг | ладно, и так сойдёт | all right, I guess that'll do. (Ладно, и так сойдёт >>> All right, I guess that'll do. /// TMT (2016)M.Berdy) |
idiom. | мне и так хорошо | I'm good (Ин.яз) |
gen. | могло быть и так, что он заблудился | he might have lost his way |
Makarov. | могло быть и так, что он и не слышал эту новость | he might not have heard the news |
Makarov. | может быть и так, кто знает | any's guess |
gen. | может быть и так, кто знает | anybody's guess |
math. | может быть это и так, но ... | but |
math. | может быть это и так, но | it may be so |
gen. | можно и так сказать | you could say that |
gen. | можно и так сказать | that's one way of looking at it (Technical) |
gen. | можно и так сказать | that is one way of saying it (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.) |
gen. | можно и так сказать | that's one way of saying it |
gen. | можно и так сказать | there's one way to put it (ad_notam) |
proverb | можно и так сказать | in a manner of speaking (SergeiAstrashevsky) |
gen. | можно и так сказать | that would be one way of looking at it |
gen. | можно и так сказать | that's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver) |
proverb | на словах и так и сяк, а на деле – никак | good words without deeds are rushes and reeds |
proverb | на словах и так и сяк, а на деле-никак | good words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли) |
polit. | название, которое в политологии получил день 22 февраля (от two — "два" и Tuesday — так как 22 февраля выпало на вторник | Twosday (Karabas) |
econ. | направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далее | extra-welfarism (peregrin) |
gen. | не браните его, ему и так очень тяжело | don't scold him, he feels bad enough as it is |
Makarov. | не затягивайте ход этой сцены – она и так растянута | don't slow down the movement in this scene |
Makarov. | не затягивайте ход этой сцены – она и так растянута | it is tending to drag |
gen. | не затягивайте ход этой сцены – она и так растянута | don't slow down the movement in this scene |
gen. | не надо доктора, и так пройдёт | it'll go away by itself |
gen. | не надо доктора, и так пройдёт | the doctor isn't needed |
gen. | не надо её просить, она и так сделает | you don't have to ask her |
gen. | не надо её просить, она и так сделает | she'll do it anyway |
Makarov. | не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясно | we must not further involve the statement, it is intricate enough already |
proverb | не трогайте того, что и так хорошо | let well enough alone |
proverb | не трогайте того, что и так хорошо | let well alone |
gen. | необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement weather (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
gen. | inclement weather-необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
Makarov. | один из молодых воров признался, и так их всех и схватили | the younger of the thieves copped out and so they were all caught |
gen. | он велел мне сделать так-то и так-то | he told me to do so-and-so |
Makarov. | он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвался | he hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling |
Makarov. | он и так не бедный | he isn't poor anyway |
Makarov. | он и так справится | he'll manage anyway |
gen. | он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies |
Makarov. | он может использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота и так переправиться через реку | he can use empty oil barrels to buoy up the boards so that he can get across the river |
Makarov. | он плакал и так ему и надо | he cried as well he might |
gen. | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
gen. | он старается и так и этак, а всё не выходит | he tries this way and that, but still nothing helps |
gen. | он уже и так засиделся | he was late as it was |
gen. | они поссорились и так и не помирились | they quarrelled and never made up |
gen. | оно и так понятно | that figures (She is late again. – Yes, that figures. – Она опять опоздала. – Оно и так понятно. TarasZ) |
Makarov. | побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделал | after being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so |
gen. | подгонять того, кто и так изо всех сил старается | flog a willing horse |
gen. | подгонять того, кто и так старается изо всех сил | spur a willing horse |
gen. | подгонять того, кто и так старается изо всех сил | flog a willing horse |
amer. | политического раздрая в стране и так хватает | there's enough political food fighting going on (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | правило, которое можно понимать и так, и этак | a rule that reads two different ways |
gen. | прикидывать в уме и так, и этак | turn it every way in mind (Interex) |
rhetor. | причина и так ясна | the reason is more than clear (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | прогресс идёт медленно, население едва растёт, и так всегда | progress is slow, population increasing but slightly, and that indigenously |
Makarov. | разрешение давалось всегда так неохотно и так нелюбезно, что просить его было наказанием | permission was always so unwillingly and so ungraciously given, that it was a penance to ask it |
Makarov. | ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладно | the repair is not good but it's adequate for just now |
Makarov. | ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдёт | the repair is not good but it's adequate for just now |
media. | сигналы, закодированные на Video CD версия 2.0 для управления воспроизведением, используя экранное меню, записанное на Video CD с функцией РВС, можно выбрать программу с простым интерактивным управлением, программу с функцией поиска и так далее, когда вставляется диск в проигрыватель Video CD с функцией РВС, на экране монитора или дисплее проигрывателя появляется обозначение «РВС» | playback control |
Игорь Миг | скажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошо | say thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, too |
Makarov. | среднестатистический приходский священник был беден, и так было на протяжении девятнадцатого и двадцатого веков | the average parish priest was poor and remained so throughout the nineteenth and twentieth centuries |
inf. | так-то и так-то | so-and-so (He will tell you to do so-and-so, but read the instructions first, anyway. wiktionary.org) |
gen. | так-то и так-то | thus and thus |
Makarov. | твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him) |
gen. | Теперь я уже в самом деле должен убегать, я и так задержался | Well, I really must kick off now, I've stayed long enough (Taras) |
Makarov. | теперь я уже в самом деле должен уходить, я и так задержался | well, I really must kick off now, I've stayed long enough |
Makarov. | терзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством вины | brand consciences, already ulcerated by a sense of guilt |
Makarov. | ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через реку | you can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river |
gen. | у вас и так слишком много друзей | you have too many friends as it is |
Makarov. | у меня и так забот полно – нечего меня загружать вашими | I have enough troubles of my own-don't dump on me |
Makarov. | у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
gen. | у него и так достаточно проблем с женой | he's got enough problems with his wife |
explan. | убеждать того, кто и так согласен | preach to the choir (понимает, не возражает и т.д. Баян) |
gen. | уведомление о начале посадки в самолёт, поезд и так далее | boarding call (driven) |
media. | функция графической программы, когда берётся растровое изображение и оно обрабатывается так, чтобы определить края форм и так их преобразовать, чтобы получить векторное изображение, которым легче манипулировать | tracing function |
gen. | это и так понятно | that figures (TarasZ) |
gen. | это может быть и так, мне это всё равно | it might be so for aught I care |
lit. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor) |
inf. | я и так стараюсь | I'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu) |
Makarov. | я раздумывал над этим, прикидывая и так, и этак | I pondered over it, and turned it every way in my mind |
gen. | я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее | I wash and scrub and dust and all |