DictionaryForumContacts

Terms containing и так .. | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.актёр выглядел так, как и требовалось по ролиthe actor looked his part
gen.блюдо, приготовленное в такой кастрюльке и в ней же подаваемое на столcasserole
gen.бумага, перья, карандаши и всё такоеpaper, pens, pencils and what-not
gen.ваше письмо так и не дошло до меняyour letter never reached me
gen.ваше сообщение так и не дошло до меняyour report never reached me
gen.вдохновение и т.д. так и не пришлоinspiration love, sleep, etc. never came
gen.Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моёPerhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine.
gen.вот и ... после такогоwe should have known better than to (We should have known better than to trust those dogs SirReal)
gen.Вот так вот и получаетсяAnd there you have it (пример Андрея Фалалеева YGA)
gen.вот так всё и происходитthat's the way it is
gen.вот так иthat's exactly!
gen.вот так и надо было сказать!that's exactly what you should have said!
gen.вот так они и приехалиthus they arrived
Gruzovikглаза его так и бегаютhis eyes are shifty
gen.говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этогоbe all talk (and no action • Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras)
gen.город X находится на одинаковом расстоянии как от города Y, так и от города Zthe city of X is equidistant from the city of Y and the city of Z
gen.гость так и не пришёлthe guest failed to show
gen.да будет так и впредьlong may it continue (ad_notam)
gen.да. Не так уж и плохо.yeah yes, not so bad!
gen.да, так и есть, это всё!I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over!
gen.девочка, которую так и хотелось обнятьa huggable little girl
gen.денег он им так и не далthey could get no money out of him
gen.деньги так и таютmoney takes to itself wings
gen.деньги так и текут сквозь пальцыmoney slips through one's fingers
gen.Джейн так и села, услышав эту сплетню о МайкеJane really sat up when she heard that gossip of Mick
gen.до дела так и не дошлоit never came to be (SirReal)
gen.до дела так и не дошлоit never materialized (SirReal)
gen.до него так и не дошлоhe still doesn't get it
gen.добиться блестящих успехов как в ... так и в ...combine an exceptional career in both (Technical)
gen.дождь так и не прекратилсяthe rain never left off
gen.ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такоеshe must have a new hat, new shoes, and I don't know what all
gen.за ним так и закрепилось это имяstick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище)
gen.за ним так и осталось это имяstick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище)
gen.закат так и просился на картинуthe sunset was just asking to be painted
gen.закружиться и присесть так, чтобы юбка стала колоколомmake cheeses
gen.затрагивающий насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as job and housing
gen.знавший как удачные, так и неудачные временаchequered (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods. A.Rezvov)
gen.именно так и будет всё происходитьthat's the way it is going to be (anyname1)
gen.именно так и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.именно так и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.именно так я и думаюthat's exactly how I feel (Супру)
gen.именно такие люди нам и нужныthese are just the kind of people we need
Игорь Мигих не так уж и многоthey are not that many
gen.ишь ты, так я тебе и скажу её адресso you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think!
gen.каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
gen.как аукнется так и откликнется6. When you are good to others you are good to yourself (iryna_mar)
gen.как аукнется, так и откликнетсяpayback is a bitch (Tanya Gesse)
gen.как аукнется, так и откликнетсяturnaround is fair play (turnabout is fair play thefreedictionary.com Tanya Gesse)
gen.как аукнется, так и откликнетсяchickens coming home to roost (Tanya Gesse)
gen.как аукнется так и откликнетсяtit for tat
gen.как будто так и должно бытьif it ought to have been so (Interex)
gen.как в бумажном, так и электронном видеboth in hard and soft copy (Alexander Demidov)
gen.как в денежном, так и в натуральном выраженииboth by value and volume (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov)
gen.как в дневное время, так и в вечернее и ночное времяduring daytime, evening and nighttime hours (fddhhdot)
gen.как в полном объёме, так и по частямeither in whole or in part (Alexander Demidov)
gen.как в прямой, так и в косвенной формеexpressed or implied (4uzhoj)
gen.как в устной, так и в письменной формеboth orally and in writing (ABelonogov)
gen.как в месячном, так и в годовом выраженииboth month on month and year on year (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov)
gen.как внутри, так и междуwithin and across (within and across agencies – как внутри (одной из, каждой...) организации, так и между ними (между разными) iKar_Don)
gen.как вы лодку назовёте, так она и поплывётsomeone or something is living up to one's name (m_rakova)
gen.как вы яхту назовёте, так она и поплывётself-fulfilling prophecy (вольный перевод Ремедиос_П)
gen.как летом, так и зимойsummer and winter alike
gen.как на очном заседании в форме совместного присутствия, так и в заочной формеby meeting or correspondence (The members of the Presidency Committee may consult together either by meeting or correspondence. | that cannot be resolved by meeting or correspondence, the Chair will provide a casting determination of the assessment, noting any material ... Alexander Demidov)
gen.как на территории страны, так и на территории других государствdomestically and internationally (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства 4uzhoj)
gen.как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерацииat both the federal and state levels (In the United States cigarettes are taxed at both the federal and state levels, in addition to any state and local sales taxes and local cigarette-specific taxes. WK Alexander Demidov)
gen.как по закону, так и иным способомwhether in law or otherwise (soa.iya)
gen.как по отдельности, так и в совокупностиboth individually and in the aggregate (VictorMashkovtsev)
gen.как по стоимостному, так и по натуральному объёмуboth in terms of value and volume (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov)
gen.как постелешь, так и поспишьas you cooked the porridge, so must you eat it
gen.как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he will sleep
gen.как постелешь, так и поспишьas one make his bed, so he must lie on it
gen.как постелешь, так и поспишьone will reap what he will sow
gen.как постелешь, так и поспишьas you sow, so you will reap
gen.как постелешь, так и поспишьas you sow, so shall you reap
gen.как постелешь, так и поспишьas you make your bed, so you will sleep
gen.как постелешь, так и поспишьyou'll reap what you will sow
gen.как постелешь, так и поспишьyou will reap what you will sow
gen.как постелешь, так и поспишьone'll reap what he'll sow
gen.как постелешь, так и поспишьas one cooked the porridge, so must he eat it
gen.как потопаешь, так и полопаешьas you sow so shall you reap
gen.как росток согнешь, так дерево и вырастетas the twig is bent, so grows the tree (eugenealper)
gen.как с положительной, так и с отрицательной стороныon the upside and the downside (mascot)
gen.как с указанием оснований, так и без этогоwith or without cause (Lavrov)
gen.как скажу, так и будетwhat I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius)
gen.как собственными силами, так и с привлечением сторонних провайдеровeither in-house or by outsourcing (Agents supply the traders who produce baskets (either in-house or by outsourcing) and occasionally deal with basket producers. Alexander Demidov)
gen.как ... , так и ... both... and
gen.как ... , так и ... ... and ... alike (for retailers and consumers alike – как для предприятий розничной торговли, так и для потребителей ART Vancouver)
gen.как ... , так и ... in one
gen.как ... , так и ... both and
gen.как ..., так и ...both ..., and ...
gen.как..., так иboth
gen.как, так и... or ... alike (The Separatists however stationed snipers along the main route from Garnik to Drelliad who fired on any non-separatist traveling along it, civilian or soldier alike.)
gen.как, так иwhether ... or (All Provider Videos and Provider Channels, whether created by or for the Provider – ...созданные как Поставщиком, так и по его заказу.)
gen.как ... , так и ... not only ... but also
gen.как ... , так и ... ...or ..., whatsoever (Для нашего "нестрогого" "и" [...как собственные, так и заимствованые = ...one's own or borrowed, whatsoever] NB использование both в данном случае – ошибка Phyloneer)
gen.как ..., таким же образом и ...just as ... so too (Dmitrieva)
gen.как, точно так иjust as ... so too (Dmitrieva)
gen.как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданыwhether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov)
gen.как умеется, так и делаюI do my best
gen.как умеется, так и делаюI do as I can
gen.как хотите, так и будетanything you say
gen.как я сказал, так и будетtake it or leave it (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетmake it on my own (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетthis is my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетdo it my own way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетhave it my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетdo this my own way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетhave it all my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетthings my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетdo this my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетhave my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетdo things my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетI'm not budging on this (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетI have the final say (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетit's my call (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетmy way or the highway (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетit's going to be my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетgo my way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетmake my own way (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетlike it or not, this is how it'll be (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетthis is how it's happening (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетend of discussion (Ivan Pisarev)
gen.как я сказал, так и будетthis is non-negotiable (Ivan Pisarev)
gen.каким ты был, таким ты и осталсяthe same old sixpence
gen.книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
gen.когда и слова-то такого не былоavant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясенииthe bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake
gen.кровь так и хлещетthe blood comes out with a gushing
gen.кровь так и хлещетthe blood comes out with a gush
gen.кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
gen.кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls names deserves those names himself (kealesk)
gen.кто как обзывается, тот так и называетсяname-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y)
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
gen.мало того что ... так ещё иas ... as ("An apple a day keeps the doctor away!" "That old saw is as untrue as it is annoying" 4uzhoj)
gen.мало этого, так ещё иit doesn't help that (Abysslooker)
gen.меня так и подмываетI can hardly keep from (Anglophile)
gen.можно и так сказатьyou could say that
gen.можно и так сказатьthere's one way to put it (ad_notam)
gen.можно и так сказатьthat's one way of saying it
gen.можно и так сказатьthat is one way of saying it (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.)
gen.можно и так сказатьthat's one way of looking at it (Technical)
gen.можно и так сказатьthat would be one way of looking at it
gen.можно и так сказатьthat's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another."Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver)
gen.мы опоздали на автобус, и это выглядело так, будто мы вышли прогулятьсяwe've missed the bus, and it looks as if we'll have a walk
gen.мы решили "путешествовать так путешествовать" и отправились в кругосветное плаваниеwe went the whole hog and took a cruise around the world
gen.мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохоwe are born with an innate sense of right and wrong (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma)
gen.мы так веселились, а она пришла и всё испортилаwe had such a good time, she came and spoiled all the fun
gen.мы так и думалиthat's what we figured
gen.мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночьwe talked up a storm until past midnight
gen.на него так и посыпались неприятностиtrouble simply began to pile up on him
gen.новатор как в области композиции, так и иконографииa compositional and iconographic innovator
gen.ну и что из того, так что ж?well, what of it?
gen.ну и что такого?so what (I. Havkin)
gen.ну и что тут такогоso what's new (МарияКрас)
gen.о ней с тех пор так и не слышалиof she hasn't since been heard of
gen.о таких вещах и мечтать нечегоsuch a thing is not to be thought of
gen.он бросил университет, так и не получив степениhe went down without taking a degree
gen.он был всегда добр и вежлив со мной, но мы так и не стали друзьямиhe was always kind and courteous to me, but we never really became friends
gen.он был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвоясиhe got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home
gen.он был таким добрым и искренним, нет ничего удивительного, что я привязался к немуhe was so kind and sincere, no wonder I bonded to him
gen.он велел мне сделать так-то и так-тоhe told me to do so-and-so
gen.он вышел и недовольно так говоритhe came out and said in a kind of displeased manner
gen.он говорит по-английски так же свободно, как и по-французскиhe speaks English as fluently as he speaks French
gen.он говорит с таким большим количеством запинок и паузhe speaks with so many hacks and hesitations
gen.он задавал себе вопрос, каково такому юнцу руководить столь необузданной и неуправляемой армиейhe wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous army
gen.он задавался вопросом, что должно получиться, когда такой мальчик руководит столь необузданной и неуправляемой армиейhe wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army
gen.он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как!he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!
gen.он и не подозревал, что вы так хорошо говорите по-английскиhe didn't suspect that you speak English so well
gen.он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следуетhe learnt German but never reached familiarity with it
gen.он объят жаждой познания и любовью к приключениям, которые так необходимы для путешественника, решившего объездить весь мирhe teems with curiosity and a spirit adventurous enough to explore the world
gen.он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!"he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!"
gen.он Т. Бергер пародировал жанр вестерна "В маленьком большом человеке" и жанр детектива в "кто такой Тедди Вилланова?"he parodied the Western in Little Big Man, and the detective genres in Who is Teddy Villanova?
gen.он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
gen.он примерно так и сказалhe said as much
gen.он работал так же хорошо, как работал и яhe worked as well as I did
gen.он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
gen.он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделалhe said he would leave immediately and indeed he did
gen.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
gen.он так и врезался в дверьhe went bump into the door
gen.он так и не добился большого успеха в Голливудеhe never made the big time in Hollywood
gen.он так и не освоил правильную технику удара по мячу справаhe never did acquire the right method of hitting the ball on the forehand
gen.он так и не присел за весь вечерhe kept standing the whole evening
gen.он так и не пришёл в сознаниеhe never regained consciousness
gen.он так и не сказалhe never said
gen.он так и ухватился за сое предложениеhe leapt at my offer
gen.он так на меня и обрушилсяhe came down on me like a ton of bricks
gen.он так ни разу и не взглянул на меня!he did not glance at me, no, not once
gen.он так ничего и не узналhe came away as wise as he went
gen.он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетахhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
gen.он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуараhe danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets
gen.он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других странhe wished to travel and thereby study the customs of other countries
gen.он что же, вдруг так сразу и решил?has he made up his mind all at once?
gen.она меня разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
gen.она оставалась такой же красивой, как и всегдаshe has remained as beautiful as ever
gen.она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
gen.она так никогда и не смогла его забытьshe never really got over him
gen.она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть взаперти несколько недельshe broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks
gen.она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть дома несколько недельshe broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks
gen.они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорилисьthey talked around the proposal for several hours
gen.отклики так и посыпались на негоhe was flooded with replies
gen.отлично, я так и сделаюall right, I'll do it that way
gen.относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителямintercompany (4uzhoj)
gen.Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
gen.перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
gen.подгонять того, кто и так изо всех сил стараетсяflog a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силspur a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силflog a willing horse
gen.получиться так, как и надеялисьfall out as smb. thought (hoped, imagined, etc., и т.д.)
gen.предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюзаopen shop
gen.представление в своём новом варианте включало как музыкальные, так и комедийные номераthe format of the new show included music and comedy
gen.примерно так и должно бытьseems about right ("My wife and I rent a 3-bedroom apartment. We usually set the thermostat at 74F / 23C in winter. We got billed $264 for just November (November 1-30). Is this the normal range?" "Fairly large unit and pretty high thermostat setting. Seems about right." (Reddit) ART Vancouver)
Игорь Мигпримерно такой же как иroughly the same as
gen.принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостаткамиaccept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk)
gen.пусть всё так и будетlet it be (urh2012)
gen.пусть как хочет, так и выпутываетсяlet him stew (in his own juice)
gen.пусть так и будетso be it
gen.пусть так и будетlet it be
gen.пусть так и будетso mote it be
gen.пусть так и будетlet it be so
gen.пусть так и будет!amen
gen.роман, который так любили наши бабушки и дедушкиa novel much affected by our grandparents
gen.с такими друзьями и враги не нужныwho needs enemies with friends like these? (teslenkoroman)
gen.с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
gen.с той поры он здесь так и осталсяhe has been here ever since
gen.семена так и не взошлиthe seeds never came up
gen.синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамtheir chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors
gen.синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамsynthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles
gen.Систематическое истребление представителей определённого пола, как мужского так и женскогоgendercide (Sadom)
gen.слова так и посыпались из его устwords rushed to his lips
gen.слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
gen.сойдёт и такit's OK this way
gen.сойдёт и такthat about does the job (Anglophile)
gen.так будет и впредьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так будет и впредьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так будет и дальшеappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так будет и дальшеbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так бы себя и слушалI sound great (SirReal)
gen.так бы сразу и сказалиyou should have said that straight away
gen.так бы сразу и сказалиwhy didn't you say so to begin with ("Call the Doc. Tell him it's about money, not medicine." "Why didn't you say so to begin with," she sniffed as he banged the intercom. "Cash customer to see you, Admiral." (Harry Harrison) Taras)
gen.так вам и надо!it serves one right! (Interex)
gen.так вам и надо!it serves you right!
gen.так вот, он и остался один одинёшенекand so he was left all alone
gen.так давно, что и не вспомнитьa long while ago
gen.так давно, что и не вспомнитьa good while ago
gen.так давно, что никто и не помнитfrom the year one
gen."так диплом и не получил"was not formally educated (Анна Ф)
gen.так должно быть и впредьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так должно быть и впредьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так ему и надоand so he should ("As well he might" means, "It would be well/good if he did". The speaker is asserting that a hypothetical action would be better if made reality – that he should do it. "As well he might" = "And so he should" journaldoctor.ru MichaelBurov)
gen.так ему и надоserves him right
gen.так ему и надо!it serves him right!
gen.так ему и надоas well he might (Ham staggered, as well he might, under the blow Mr. Peggotty dealt him... MichaelBurov)
gen.так ему и надоas well he might ("As well he might" means, "It would be well/good if he did". The speaker is asserting that a hypothetical action would be better if made reality – that he should do it. "As well he might" = "And so he should" journaldoctor.ru MichaelBurov)
gen.так ему и надоhe got ended up with what he had been striving fighting for (Анна Ф)
gen.так ему и надоchickens coming home to roost (some contexts Tanya Gesse)
gen.так ему и надоhe had it coming (fits in some contexts Tanya Gesse)
gen.так ему и надоhe got what he deserved (Tanya Gesse)
gen.так ему и надоhave it coming (Марчихин)
gen.так ему и надо!it serves him right!
gen.так ему и надоnow the shoe's on the other foot (some contexts Tanya Gesse)
gen.так ещё иlet alone (в контексте • I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj)
gen.так же детально, как иin the same detail as (vbadalov)
gen.так же, как иas is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov)
gen.так же, как иin the same manner as (AD Alexander Demidov)
gen.так же как иas surely as (Andrey Melnik)
gen.так же, как иin common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov)
gen.так же как иsimilar to (sai_Alex)
gen.так же как иas as
gen.так же, как иin the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk)
gen.так же как иas well as (bigmaxus)
gen.так же, как иas ... as
gen.так же как и тыjust like you (Alex_Odeychuk)
gen.так иalmost ("A lady keeps her hair and her nails tidy," I can almost hear my mother scold. – «У настоящей леди прическа и ногти всегда опрятные,» — так и слышу я брюзжание матери. Abysslooker)
gen.так иdownright
Gruzovikтак иjust
Gruzovikтак иsimply
gen.так и будетend of discussion (Ivan Pisarev)
gen.так и будетthis is how it's happening (Ivan Pisarev)
gen.так и будетtake it or leave it (Ivan Pisarev)
gen.так и будетlike it or not, this is how it'll be (Ivan Pisarev)
gen.так и будетmake it on my own (Ivan Pisarev)
gen.так и будетthis is my way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетgo my way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так и будетit's going to be my way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетit's my call (Ivan Pisarev)
gen.так и будетhave my way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетdo this my way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетhave it all my way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетdo this my own way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетhave it my way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетthings my way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетdo it my own way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетdo things my way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетI'm not budging on this (Ivan Pisarev)
gen.так и будетI have the final say (Ivan Pisarev)
gen.так и будетmy way or the highway (Ivan Pisarev)
gen.так и будетappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так и будетmake my own way (Ivan Pisarev)
gen.так и будетthis is non-negotiable (Ivan Pisarev)
gen.так и былоit was that (MiniJack)
gen.так и былоthat I confirm (katezdess)
gen.так и было задуманоit's part of the design (And then you have to just keep talking and hope they'll think it's part of the design. (George Carlin) 4uzhoj)
gen.так и бытьright you are (Anglophile)
gen.так и бытьwell, O.K. then
gen.так и бытьall right (Anglophile)
gen.так и бытьI don't mind
gen.так и бытьvery well, then (Anglophile)
Gruzovikтак и бытьwell, O. K., then
gen.так и бытьalright (Abysslooker)
gen.так и бытьvery well
gen.так и бытьso be it
gen.так и говориgive it to me straight (Anglophile)
gen.так и должно бытьthat's perfectly fine (Alex_Odeychuk)
gen.так и должно бытьthe way it's meant to be (Andy)
gen.так и должно бытьthis is as it should be
gen.так и должно бытьthat's the way
gen.так и должно бытьthat's about right!
gen.так и должно было бытьright with the world (sever_korrespondent)
gen.так и должно было произойтиright with the world (sever_korrespondent)
gen.так и думатьthink as much
gen.так и естьvery much so
gen.так и естьjust as I thought (Anglophile)
gen.так и естьit is so (Andrey Truhachev)
gen.так и естьindeed (Ivan Pisarev)
gen.так и естьand so it is
gen.так и естьit's true (April May)
gen.так и естьsure enough (M_P)
gen.так и естьso it is (Anglophile)
gen.так и естьexactly (Ivan Pisarev)
gen.так и естьguilty as charged (в контексте не связанного с судебными разбирательствами диалога • "You must be married" "Guilty as charged!" dreamjam)
gen.так и естьthat's the case (vbadalov)
gen.так и жди от него какого-нибудь подвохаhe is up to some hankey-pankey
gen.так и жди от него какого-нибудь подвохаhe is up to some hanky-panky
gen.так и живемso it goes (Mikhail11)
gen.так и запишемI'll take you up on it (m_rakova)
gen.так и знайso you know (square_25)
Gruzovikтак и знайyou can be sure of that
gen.так и знайget this clear (Anglophile)
Gruzovikтак и знайтеyou can be sure of that
gen.так и знайтеget this clear (Anglophile)
gen.так и знал!called it (Сказать, что что-то случится, прежде чем это произойдет. NumiTorum)
gen.так и надоthe stuff to give (действовать, поступать)
gen.так и надоit serves one right
gen.так и надоthat is the way (5a8lo)
gen.так и надоthat's about right (Ivan Pisarev)
gen.так и надоthat's the way
gen.так и называетсяis entitled precisely (Ramzess)
gen.так и неnever (Flight 287 for Denver scheduled to leave at 12:03 never took off.She said she called Harris every two to three minutes but never got him on the phone.I said I would write to you, but as usual I never got round to it. ART Vancouver)
gen.так и неnever (+ verb)
gen.так и не вернуться домойnever come home (Taras)
gen.так и не встретил егоand never met the same again
gen.так и не вышло никакого толкуnever came to anything in the end (Interex)
gen.так и не довелосьwas never to (+ do smth • The little girl was never to meet her mother. Donna contracted rheumatic fever, a streptococcus infection that can cause heart failure. She died in 1967 at age 29. – так и не довелось повстречаться со своей матерью ART Vancouver)
gen.так и не заболеть ракомavoid cancer as long as you live
gen.так и не нашёл не встретил егоand never found met the same again
gen.так и не прийти домойnever come home (Taras)
gen.так и не произошлоdid not materialize (SirReal)
Игорь Мигтак и не реализованremains untapped
gen.так и не сделатьleave undone (не сказать)
gen.так и не стать органичной частью французского обществаbe not integrated into French society
gen.так и норовитьlong (linton)
gen.так и оказалосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так и оказалосьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так и остаться на бумагеcome to nothing (Anglophile)
gen.так и остаться на бумагеremain ink on paper (Anglophile)
gen.так и остаться неhave yet to be (The Agreement was signed by the UK in 2003 and the USA in 2004, but has yet to be signed by Canada or France. Alexander Demidov)
gen.так и оценивалосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так и оценивалосьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так и подмываетfeel an urge to (Anglophile)
gen.меня так и подмываетI've a good mind to (linton)
gen.так и подмывает сделать что-либоit's work not to do something (Abysslooker)
gen.так и поступайgo for it (4uzhoj)
gen.так и произойдетappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так и произойдетbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так и произошлоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так и произошлоbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так и произошлоand that's exactly how it happened (gemwara)
gen.так и руки чешутся сделать...itching to do smt. (что-либо; разг. • Doing so, they argue, would hand Syria to Iran and Russia on a silver platter and subject Washington's Kurdish allies to near-certain slaughter from a Turkish government itching to launch an operation east of the Euphrates River. the national interest, december 20, 2018)
gen.так и сделаемsounds like a plan (Yanick)
gen.так и сделаемthat's what we'll do
gen.так и сестьsit up (от удивления)
gen.так и сказать, сказать прямо, сказать в глаза, открыто заявить о своих намеренияхtake somebody head on (bazilevs)
gen.так и случитсяdo this my own way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяhave it my way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяthis is my way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяgo my way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяend of discussion (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяlike it or not, this is how it'll be (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяmake my own way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяmake it on my own (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяthis is how it's happening (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяtake it or leave it (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяit's going to be my way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяmy way or the highway (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяit's my call (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяI'm not budging on this (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяdo things my way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяhave my way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяdo this my way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяthings my way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяhave it all my way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяdo it my own way (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяI have the final say (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так и случитсяthis is non-negotiable (Ivan Pisarev)
gen.так и сякthus or otherwise (Vadim Rouminsky)
gen.так и сякthis way and that way
gen.так и сякthis way or that
gen.так и сякone way or the other
gen.так и сякfair
gen.так и сякso-so
gen.так и сякthus and otherwise (Vadim Rouminsky)
gen.так и такregardless (Tanya Gesse)
gen.так и такso and so
gen.так и такin any case (Tanya Gesse)
gen.так и такthis and that
gen.так и только такthus, and only thus (Thus, and only thus, can a solution be found. ART Vancouver)
gen.так, и только такso, and so only
gen.так и хочется съестьgood enough to eat (Food-inspired beauty products that are good enough to eat ArcticFox)
gen.так и эдакby one means or another (Andrey Truhachev)
gen.так и эдакby some means or other (Andrey Truhachev)
gen.так и эдакin some way or other (Andrey Truhachev)
gen.так и эдакone way or the other (Andrey Truhachev)
gen.так и эдакsome way or other (Andrey Truhachev)
gen.так и эдакone way or another (Andrey Truhachev)
gen.так, как и ожидалосьin the intended way (Alex_Odeychuk)
gen.так молоды и всё такоеso young and everything
gen.так неузнаваем он внутренне и внешнеnor the exterior nor the inward man resembles what it was (Shakespeare)
gen."так нигде и не доучился"was not formally educated (Анна Ф)
gen.так никогда и неnever (Баян)
gen."так ничего и не закончил"was not formally educated (самоучка; недоучка Анна Ф)
gen."так ничего и не закончил"was not formally educated (Анна Ф)
gen.так он и застрял на этомand there he stopped
gen.так он и предчувствовалhe had a presentiment about it
gen.так он и сделалthat's what he did
gen.так оно и будетthat was what would happen (контекстуальный перевод linton)
gen.так оно и былоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так оно и былоbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так оно и былоthat was exactly the case (Alex_Odeychuk)
gen.так оно и естьthat's exactly what it is ("Could this have something to do with shutting down the fountain which aerates the water?" "That’s exactly what it is. Either restore the fountain or put in an aeration system." (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.так оно и естьso (указывает на подтверждение предшествующего высказывания)
gen.так оно и естьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так оно и естьit is so
gen.так оно и естьit really is ('My overall impression of CBC has always been that it is a liberal propaganda tool.' 'It really is.' (Twitter) ART Vancouver)
gen.так оно и естьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так оно и естьthat is exactly the case (youtu.be Alex_Odeychuk)
gen.так оно и случилось, как вы говорилиit happened just as you said it would
gen.так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самоеwell, guy, now back off and all again
gen.так плохо, хуже и быть не можетit's so bad it couldn't be worse
gen.так прямо ему и скажиtell him so downright
gen.так тебе и надоserves you right (fountik)
gen.так тебе и надоit serves you right (Interex)
gen.так тому и бытьso be it (hizman)
gen.так тому и бытьthen so be it (If his sister want to hang out with that freak then so be it,he will not prevent to her.Если его сестра хочет тусоваться с этим ненормальным – так тому и быть, он не будет ей мешать. Rust71)
gen.так уж и...or was it (Zippity)
gen.так уж и никогдаnever is a long word (в ответ на мрачное предсказание)
gen.так уж и никогдаnever is a long day (в ответ на мрачное предсказание)
gen.так, чтобы у сотрудника оставалось достаточно времени на семью и детейin a family-friendly way (4uzhoj)
gen.так это действительно и былоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так это действительно и былоbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так я вам и поверил!so you say!
gen.так я ему и сказал!as if I'd tell him!
gen.так я и думалI figured as much (NumiTorum)
gen.так я и думалfigures (vogeler)
gen.так я и думалjust as I expected (Anglophile)
gen.так я и думалas I expected (bookworm)
gen.так я и думалI suspected as much (Anglophile)
gen.так я и поверил!my foot!
gen.так я и поверилI'll believe it when I see it (torsuk)
gen.так я и поверилI'll be damned if it's true
gen.так я и поверилlike I believe that (Like I believe that, Mom Taras)
gen.так я и согласилсяI declare if I will
gen.так я тебе и поверил!says you! (Interex)
gen.так я тебе и поверил!go on with you! (igisheva)
gen.так я тебе и поверил!don't give me that! (Anglophile)
gen.так я тебе и поверил!go on! (igisheva)
gen.так я тебе и сказалlike I'm going to tell you (Abysslooker)
gen.так я это и сделал, держи карман ширеI'll be dashed if I do it
gen.так-то и так-тоthus and thus
gen.тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
gen.тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контактeasy dig
gen.ты меня так и убить мог!you might have killed me!
gen.ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
gen.у вас и так слишком много друзейyou have too many friends as it is
gen.у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
gen.у него и так достаточно проблем с женойhe's got enough problems with his wife
gen.у него так и чесался языкhe was frying to speak
gen.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
gen.у неё сердце так и екнулоher heart skipped a beat
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
gen.уж если кто и знает английский, так это онhe knows English if any man does
gen.цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить этоthe price is so high that I cannot think of buying it
gen.цепь так же крепка, как и её самое слабое звеноa chain is only as strong as its weakest link
gen.чтобы так и былоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.чтобы так и былоbe the case (Ivan Pisarev)
gen.эти груши так и тают во ртуthese pears melt in the mouth
gen.эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикаловthese radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor
gen.я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал о его отъездеI so arranged it that nobody heard of his departure
Showing first 500 phrases

Get short URL