Subject | Russian | English |
gen. | Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал | your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it |
gen. | ваше письмо пришло вовремя, и я мог изменить свои планы | your communication came in time to change all my plans |
gen. | виновные действия и / или бездействие | wrongful acts and/or omissions |
gen. | возмещение материального и / или морального ущерба | pecuniary and/or non-pecuniary damages (Исполнитель возмещает Заказчику материальный и (или) моральный ущерб, нанесенный вследствие = Contractor shall pay Customer pecuniary and/or non-pecuniary damages for) |
gen. | вот за это-то я и стою | that is the thing I am for |
gen. | вот и я | here I am |
gen. | вот и я | here am I |
gen. | вот и я об этом | exactly! (Рина Грант) |
gen. | вот и я об этом! | my point exactly (Баян) |
gen. | вот и я тоже | that makes two of us |
gen. | вот на это-то я и жалуюсь | that's what I am complaining about |
gen. | вот об этом я и говорил | that's what I was talking about |
gen. | вот об этом я и говорил | that is what I was talking about |
gen. | вот я и | it makes me (It makes me wonder – вот я и удивляюсь; вот мне и непонятно alexs2011) |
gen. | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу | here I am not able to stir outside |
gen. | говоря о том и о другом | speaking of this and that |
gen. | Государственная академия нефти и газа им. И.М.Губкина | State Academy of Oil and Gas named after I.M.Gubkin (Drozdova) |
gen. | ещё одно слово, и я выставлю тебя вон | it wants but one word more and I shall turn you out |
gen. | именно к этому я и вёл | that's the point I was leading up to |
gen. | именно так я и думаю | that's exactly how I feel (Супру) |
gen. | именно этим я и занимался | I was just doing it (linton) |
gen. | именно это я и хотел сказать | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
gen. | Именно это я и хочу сказать | that's exactly my point (ART Vancouver) |
gen. | именно этого я и добивался | that's exactly what I was going for (Bartek2001) |
gen. | именно этого я и надеялся избежать | this is precisely what I had hoped to avoid (Taras) |
gen. | именно этого я и ожидал | I expected as much |
gen. | иск о признании оспоримой сделки недействительной и о применении последствий её недействительности | claim for the declaration of an avoidable transaction as invalid and on application of the consequences of its invalidity (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | кто знает, может быть, я и нападу на след | who knows but I may light upon some traces |
gen. | надо и о других подумать | you've got to think of others |
gen. | не идёт Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не берет | Betty wants Freddy but Freddy is no longer ready (lop20) |
gen. | неспособность различать и/или запоминать лица | face blindness (plushkina) |
gen. | о свободе совести и о религиозных объединениях | Concerning Freedom of Conscience and Concerning Religious Associations (E&Y) |
gen. | она ушла вперёд, и я поспешил за ней | she went ahead and I hurried after her |
Игорь Миг | подателю запроса может быть назначено наказание в виде штрафа и/или лишения свободы | claimant can be punishable with a fine and/or imprisonment |
gen. | потому я и спрашиваю | that is why I ask |
gen. | пресечь и / или прекратить | cease and/or desist from (excess of $20,000, (iii) ordered any such person or entity to cease and/or desist from engaging in a particular act or practice, or (iv) taken any ...) |
gen. | привлекать к административной и / или уголовной ответственности | bring administrative and/or criminal action against |
gen. | работники, занятые на тяжёлых работах и на работах с вредными и/или опасными условиями труда | workers in physically demanding jobs and in harmful and/or hazardous working environments (тж. работники, занятые на тяжёлых работах и на работах с вредными и (или) опасными условиями труда Alexander Demidov) |
gen. | работники, занятые на тяжёлых работах и на работах с вредными и/или опасными условиями труда | workers tasked with physically demanding jobs and those exposed to harmful and/or hazardous working environments (Alexander Demidov) |
gen. | самолёту требовалась очень небольшая подъёмная скорость, он взлетел после очень короткого разбега, и им было легко управлять в полёте | the machine had a very low landing speed, got unstuck after a very short run, and was very easy to fly |
gen. | система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в накопители | bunding system (PMP TEO) |
gen. | система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в отстойники | bunding system (PMP TEO) |
gen. | система бордюров, перегородок, шлюзов, комингсов и т.д. для сбора и / или направления пролитых веществ в систему для дальнейшей утилизации, либо в отстойники или накопители | bunding system (PMP TEO) |
gen. | служебная и / или коммерческая тайна | business and/or trade secret |
gen. | так я и думал | figures (vogeler) |
gen. | так я и думал | just as I expected (Anglophile) |
gen. | так я и думал | as I expected (bookworm) |
gen. | так я и думал | I figured as much (NumiTorum) |
gen. | так я и думал | I suspected as much (Anglophile) |
gen. | так я и поверил | I'll be damned if it's true |
gen. | так я и поверил | I'll believe it when I see it (torsuk) |
gen. | так я и поверил! | my foot! |
gen. | так я и поверил | like I believe that (Like I believe that, Mom Taras) |
gen. | так я и согласился | I declare if I will |
gen. | тара и / или упаковка | outer and/or inner packaging (Put on the following PPE before opening the outer and/or inner packaging: lab coat, a double layer of Latex or Nitrile gloves (so that the outer layer of gloves ...) |
gen. | ты и я | you and me |
gen. | ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебя | your conduct lays me under the necessity of punishing you |
gen. | у меня были деньги, и я имел возможность ей помочь | as I had money I was able to help her |
gen. | у меня были очень плохие карты, и я решил пасовать | I had very poor cards and decided to pass |
gen. | у меня было много работы, и я задержался в конторе | my work delayed me at the office |
gen. | у меня насморк, и я не чувствую запаха | I can't smell because I have a cold |
gen. | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here |
gen. | усаживайтесь вокруг меня, и я расскажу вам историю | gather round, and I'll tell you a story |
gen. | эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от них | these are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit |
gen. | 2-я и 3-я формы гл. pay | paid (WiseSnake) |
The search has timed out. Please try again