Subject | Russian | English |
gen. | Будучи осведомлённымой о наступлении ответственности за предоставление заведомо ложных сведений согласно законодательству штата Калифорния, я удостоверяю, что вышеизложенные сведения являются точными и достоверными | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (zhvir) |
law | будучи предупреждённым об уголовной ответственности за предоставление заведомо ложных сведений | under penalty of perjury (напр., при подписании заявлений у нотариуса или подачи налоговой декларации; в случаях, когда речь идёт о следствии или суде, целесообразнее использовать формулировкау "за дачу заведомо ложных показаний") | При переводе на русский язык лучше вынести в отдельное предложение ("Об уголовной ответственности за предоставлениезаведомо ложных сведений предупрежден" и т.п.) || Сравни • This statement is true to the best of my knowledge and belief and I make it knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true. 4uzhoj) |
Makarov. | буксировать автомобиль, чтобы завести двигатель | push-start |
law | быть заведомо безрезультатным | be futile a priori (e.g.: Any court appeal by the company to defend their interests is therefore futile a priori. Leonid Dzhepko) |
gen. | быть заведомо в проигрыше | fight a losing battle (Sloneno4eg) |
gen. | в дереве завёлся червячок | the grub worked into the wood |
product. | в целях заведомо известных | for purposes knowingly (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | вести заведомо проигрышную войну | fight a losing battle (Yeldar Azanbayev) |
law | виновный в укрывательстве заведомо похищенного имущества | guilty receiver |
law | включение в налоговую декларацию заведомо ложных сведений | filing a false tax return (usdoj.gov Tanya Gesse) |
gen. | включить заведомо ложные сведения | misrepresent (Tanya Gesse) |
notar. | внесение заведомо ложных записей | false entry |
law | вносить заведомо ложные сведения | misrepresent (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | говорят, у твоего соседа завелись деньжата | word is that your neighbor came into some money (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy –) |
gen. | давать заведомо ложную информацию | provide false data knowingly (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | давать заведомо ложные показания | give evidence known to be false |
univer. | давать заведомо ложные сведения | provide knowingly false information (Andrey Truhachev) |
gen. | давать заведомо ложные сведения | provide false data knowingly (Andrey Truhachev) |
law | давать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний | take an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statement (4uzhoj) |
gen. | дать "прикурить", чтобы завести машину | jump-start a car (MichaelBurov) |
law | дача заведомо ложных показаний | perjury (regions.ru Tanya Gesse) |
law | дача заведомо ложных показаний | intentionally making a false statement (A person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense, the punishment for which is imprisonment for a term of 4 years – see Section 11 of the Statutory Declarations Act 1959. 4uzhoj) |
Makarov. | двигатель покашлял несколько минут, потом завёлся, и мы поехали | the engine coughed for a few minutes, then picked up, and soon we were on our way |
fig.of.sp. | делать что-то заведомо нерезультативное | nail jello to a tree (Beforeyouaccuseme) |
chess.term. | добиться победы над заведомо более сильным соперником | post an upset |
EBRD | долговое обязательство, заведомо не обеспеченное активами | straw bond (вк) |
el. | другое достоинство заключается в том, что прямой счётчик заведомо допускает более высокую тактовую частоту благодаря простоте своей логики | A further advantage is that the simpler logic circuitry of an up-counter inherently permits a higher clock frequency |
Makarov. | его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детей | his mother keeps on at me to settle down and have kids |
gen. | если он заведётся, его не остановишь | when he gets going he never stops |
Makarov. | если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицу | if the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out |
Makarov. | ещё один способ завести новых друзей – записаться на вечерние занятия | another way of making new friends is to go to an evening class |
gen. | ещё одним способом завести новых друзей является посещение вечерних занятий | another way of making new friends is to go to an evening class |
gen. | забыть завести часы | neglect to wind up the clock (to pay a visit, to provide smb. with letters of introduction, to pay one's debts, to verify one's quotations, etc., и т.д.) |
notar. | заведомая возможность | known possibility |
gen. | заведомая ложь | traveller's tales |
relig. | заведомая ложь | falsism |
gen. | заведомая ложь | glaring falsehood |
law | заведомая осведомлённость | imputed knowledge (triumfov) |
law | заведомая репутация | known character |
law | заведомая репутация аморальной личности | known immoral character |
gen. | заведомая, явная ложь | falsism |
law | заведомо аморальная личность | known immoral character |
IT | заведомо безопасный | known safe |
tech. | заведомо больше | well in excess (с избытком
Maeldune) |
gen. | заведомо было известно | was a truism (Liv Bliss) |
tech. | заведомо выигрышный вариант | sure winner |
Makarov. | заведомо говорить неправду | prove black is white |
gen. | заведомо говорить неправду | swear black is white |
tech. | заведомо годная плата | known-good board |
law | заведомо должна была знать | must be taken to have known (xlator) |
law | заведомо допускать | permit knowingly |
mil. | заведомо заниженная оценка | conservative estimate |
law | заведомо знать | have advance knowledge of (nrabate) |
gen. | заведомо знать | knowing full well (tfennell) |
quot.aph. | заведомо зная, что | when they know very well that (Alex_Odeychuk) |
law | заведомо зная, что | consciously knowing that (NaNa*) |
gen. | заведомо зная, что | aware beforehand that (Tanya Gesse) |
law | заведомо и намеренно | wittingly |
law | заведомо и по своей воле | knowingly and wilfully (умышленно) |
IT | заведомо известная плата | known-good board |
gen. | заведомо искажённые данные | information which is known to be false (ABelonogov) |
IT | заведомо исправная плата | known-good board |
PCB | "заведомо исправная" сборка | known good assembly (Метран) |
IT | заведомо исправная система | good system |
IT | заведомо исправное устройство | known good unit |
progr. | заведомо исправное устройство | gold machine (используемое в качестве эталона при тестовом диагностировании методом сравнения с физическим эталоном ssn) |
IT | заведомо исправный | known good |
IT | заведомо исправный блок | known-good unit |
IT | заведомо исправный модуль | good module |
IT | заведомо исправный прибор | know good device |
IT | заведомо исправный прибор | known good device |
gen. | заведомо ложная информация | deliberately false information (grafleonov) |
law | заведомо ложная информация | knowingly false information (Olya34) |
law | заведомо ложная информация | misleading information (Alexander Matytsin) |
gen. | заведомо ложная информация | intentionally false information (grafleonov) |
gen. | заведомо ложная информация | knowingly fraudulent statement (MichaelBurov) |
gen. | заведомо ложная информация | knowingly false statement (MichaelBurov) |
law | заведомо ложное возражение против иска | frivolous answer |
gen. | заведомо ложное заявление | knowingly fraudulent statement (MichaelBurov) |
gen. | заведомо ложное заявление | defamation (a statement that injures a third party's reputation Val_Ships) |
law | заведомо ложное заявление | misstatement (Alexander Matytsin) |
gen. | заведомо ложное заявление | knowingly false statement (MichaelBurov) |
gen. | заведомо ложное заявление | a patently false statement |
gen. | заведомо ложное показание | attempted perjury (Alex Lilo) |
notar. | заведомо ложное показание | perjury |
law | заведомо ложное показание | intentionally false statement (Sergei Aprelikov) |
gen. | заведомо ложное показание | wilful misinterpretation (Alex Lilo) |
law | заведомо ложное показание | misrepresentation (Tanya Gesse) |
gen. | заведомо ложное показание | intentional misinterpretation (Alex Lilo) |
gen. | заведомо ложное утверждение | knowingly fraudulent statement (MichaelBurov) |
gen. | заведомо ложное утверждение | knowingly false statement (MichaelBurov) |
elect. | заведомо ложные данные | knowingly false data (MichaelBurov) |
gen. | заведомо ложные или недостоверные сведения | deliberately misleading or false information (Alexander Demidov) |
neol. | заведомо ложные новости | fake news (sophistt) |
law | заведомо ложные показания | wilful false testimony (beserg) |
gen. | заведомо ложные показания | intentionally false testimony (VictorMashkovtsev) |
gen. | заведомо ложные сведения | knowingly false information (ABelonogov) |
gen. | заведомо ложные сведения | information which was known to be false (ABelonogov) |
elect. | заведомо ложные сведения | knowingly fraudulent information (MichaelBurov) |
gen. | заведомо ложные сведения | information which is known to be false (ABelonogov) |
notar. | заведомо ложные сведения | false facts |
gen. | заведомо ложные сведения | information known to be false (Stas-Soleil) |
gen. | заведомо ложные сведения | deliberate misrepresentations (Would it not be more effective than constantly chasing deliberate misrepresentations about Northern Ireland if we were to emphasise and ... This as veterans testified on Capitol Hill about deliberate falsehoods and deliberate misrepresentations about the deaths of soldiers by friendly ...The only time the seller would be liable would be if he made deliberate misrepresentations about the car. For example, say he told the buyer ... Alexander Demidov) |
gen. | заведомо ложный | deliberately (include) false (information Tanya Gesse) |
gen. | заведомо ложный | knowingly fraudulent (MichaelBurov) |
gen. | заведомо ложный | knowingly false (About 115,000 UK results Alexander Demidov) |
law | заведомо ложный | misleading (Alexander Matytsin) |
law | заведомо ложный | patently false (New York Times Alex_Odeychuk) |
law | заведомо ложный | willful false (willful false advertising ART Vancouver) |
gen. | заведомо ложный | deliberately misleading (About 153,000 UK results Alexander Demidov) |
gen. | заведомо ложный | deliberately misleading (About 153,000 UK results – АД) |
gen. | заведомо ложный | known to be false (Tanya Gesse) |
gen. | заведомо ложный донос | knowingly false report (Making a knowingly false report will result in disciplinary action as required by Ohio law Tamerlane) |
gen. | заведомо ложный или недостоверный | deliberately misleading or false (Alexander Demidov) |
ling. | заведомо ложный перевод | knowingly false translation (Andrey Truhachev) |
patents. | заведомо ложный товарный знак | deceptively misdescriptive trademark |
law | заведомо неверное толкование | misinterpretation (Vadim Rouminsky) |
law | заведомо невиновный | known to be innocent (Yanamahan) |
EBRD | заведомо невыгодная оценка активов в рамках одной группы компаний или холдинга | transfer pricing (вк) |
gen. | заведомо недостоверные сведения | deliberate misrepresentations (Class Action Suit Filed Against Jimmy Carter for Deliberate Misrepresentations in Anti-Israel Book. We reach the conclusion that such deliberate misrepresentations as to material facts, particularly the false statement that the payment by the union of strike relief ... Alexander Demidov) |
gen. | заведомо незаконные действия | acts known to be illegal (Employees should avoid any involvement in acts known to be illegal, unethical or otherwise improper. | He was committing acts known to be illegal in the sport... Alexander Demidov) |
law | заведомо необоснованный | clearly unwarranted (financial-engineer) |
notar. | заведомо неправдивый | designedly inveracious (Виталик-Киев) |
law | заведомо неправильное истолкование | willful misinterpretation (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
tech. | Заведомо неправильный объект/образец, предназначенный для испытания системы контроля ошибок/несоответствий | red rabbit (red rabbits are understood to be deliberately created non-conforming units that are used to verify error-proofing be it a physical pin or orientation device or a series of sensors Daist) |
gen. | заведомо неправомерные действия | patently illegal acts (Since 2007, Russian activists operating under the name Voina – the Russian word for war – have been performing anti-state, anti-authoritarian, frequently violent and patently illegal acts as artworks. TWP Alexander Demidov) |
gen. | заведомо неправомерный | patently illegal (The US distinguishes a patently illegal order as one which orders someone to commit a crime. Alexander Demidov) |
gen. | заведомо неправосудное решение | travesty of justice (Alexander Demidov) |
inf. | заведомо неудачный вариант | nogoer (Баян) |
inf. | заведомо неудачный вариант | no-goer (Баян) |
gen. | заведомо неэффективный | inherently inefficient (Val_Ships) |
OHS | заведомо обесточенный | proven dead (translator911) |
gen. | заведомо обманывать | act in bad fait |
gen. | заведомо обманывать | act in bad faith |
patents. | заведомо отличительный знак | inherently distinctive mark |
gen. | заведомо отличный знак | inherently distinctive mark |
law | заведомо ошибочная интерпретация | misinterpretation (Vadim Rouminsky) |
law | заведомо ошибочное истолкование | willful misinterpretation (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | заведомо подложные документы | consciously forged documents (Lavrov) |
gen. | заведомо подложный документ | document known to be forged (Using a document known to be forged is punishable by deprivation of freedom for a period of up to one year, correctional labor for the same period, or a fine of up to 30 rubles. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. Alexander Demidov) |
gen. | заведомо правильный | known-good (tavost) |
gen. | заведомо прибыльный | bankable (visitor) |
gen. | заведомо приносить вред
| have reason to know is injurious to
(MichaelBurov) |
gen. | заведомо приносить вред ... | have reason to know is injurious to ... |
law | заведомо пристрастный присяжный | stealth juror (Кинопереводчик) |
gen. | заведомо провальное дело | lost cause (youtu.be Alex_Odeychuk) |
gen. | заведомо провальное предприятие | lost cause (youtu.be Alex_Odeychuk) |
cliche. | заведомо провальный | doomed to failure (Заведомо провальная затея. Мало кто из обеспеченных людей захочет ночевать вдали от моря, возле оживленной трасы и железной дороги. В результате выйдет хостел для студентов, зато с лепниной. sevastopol.su ART Vancouver) |
gen. | заведомо проигранная война | losing war (Баян) |
gen. | заведомо проигранная война | a losing war (Баян) |
gen. | заведомо проигранная игра | losing game (Баян) |
polit. | заведомо проигрывать | make a desperate play (УВЦприТГУ-1) |
gen. | заведомо проигрышная война | losing war (Баян) |
gen. | заведомо проигрышная война | a losing war (Баян) |
commer. | заведомо проигрышная заявка | courtesy bid (complimentary bid/bidding Максим Солодовник) |
gen. | заведомо проигрышная игра | losing game (Баян) |
gen. | заведомо проигрышная ситуация | lose-lose situation (Ремедиос_П) |
gen. | заведомо проигрышный | lose-lose (Ремедиос_П) |
comp., net. | заведомо работоспособный | known to be working (translator911) |
tech. | заведомо работоспособный | known working (исправный) |
idiom. | заведомо слабая команда или игрок, способная на сюрприз | banana skin (в матче с лидером группы Tamerlane) |
lab.law. | заведомо создало реальную угрозу | knowingly created actual threat of |
tech. | заведомо точный | of known accuracy |
econ. | заведомо убыточный | knowingly loss-making (Nyufi) |
gen. | заведомо убыточный | e.g. terms the company knew would be unprofitable (Tanya Gesse) |
busin. | заведомо удовлетворять | confidently meet (требованиям translator911) |
comp., net. | заведомо хорошая плата | known-good board |
IT | заведомо хороший | known good |
gen. | заведомо худший | admittedly inferior (Grebelnikov) |
med. | заведомо эффективная терапия | escape therapy (нашел в немецкой дискуссии на Прозе перевод "Альтернативная терапия" ( но он слишком напоминает гомеопатию и т.п. proz.com vdengin) |
med. | заведомо эффективное лекарственное средство | rescue medication (Maxxicum) |
clin.trial. | заведомо эффективный метод | rescue (Maxxicum) |
law | заведомое нарушение | knowing violation (напр., закона schnuller) |
law | заведомое поставление в опасность | known endangering |
law | заведомое причинение | known infliction (вреда) |
Makarov. | заведомый вымогатель | notorious extortionist |
fin. | заведомый вымысел | fabrication |
Gruzovik | заведомый лжец | notorious liar |
law | заведомый преступник | reputed criminal |
law | заведомый преступник | notorious offender |
adv. | заведомый провал | turkey |
gen. | завести автомобиль | start the car (завести машину nyasnaya) |
Makarov. | завести автомобиль от внешнего источника | jump start |
inf. | завести аккаунт | open an account (GeorgeK) |
gen. | завести беседу | strike into conversation |
Makarov. | завести будильник | set alarm-clock |
gen. | завести будильник | wind up the alarm clock (улыбашка) |
gen. | завести будильник | set the alarm (Ваня.В) |
gen. | завести будильник | put one's alarm clock on (поставить будильник на определённое время: If I don't put my alarm clock on, then I usually end up sleeping 10 hours. – Если я не завожу будильник, ... ART Vancouver) |
gen. | завести будильник | set an alarm-clock |
gen. | завести будильник на... | time an alarm-clock to go off at... (определённое время) |
gen. | завести в систему | create in the system (I'll create you in the system ... – Я вас заведу в систему... (т.е. создам учетную запись) masizonenko) |
gen. | завести в систему | register with the system (Damirules) |
media. | завести в тупик | bring to deadlock (bigmaxus) |
gen. | завести в тупик | dead-lock (кого-либо) |
gen. | завести в тупик | bring into a stalemate (Alexey Lebedev) |
Игорь Миг | завести в тупик | stymie |
Игорь Миг | завести в тупик | lead down a blind alley |
fig. | завести в тупик | lead up a blind alley |
mil. | завести в тупик | lead into deadlock |
gen. | завести кого-либо в тупик | bring to a dead-lock |
Makarov. | завести в тупик конференцию | deadlock conference |
Makarov. | завести в тупик переговоры | stall negotiation |
gen. | завести вовнутрь | guide inward (в инструкциях • Guiding the excess paper inward with your thumb, align the folded edge with the vertical edge of the book. ART Vancouver) |
Makarov. | завести войну в тупик | deadlock war |
gen. | завести волынку | harp on the same string (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | завести волынку | cause delays |
inf. | завести волынку | chew the rag |
Makarov. | завести волынку | harp about (о, об) |
Makarov. | завести волынку | harp on (о, об) |
gen. | завести волынку | harp |
gen. | завести волынку о | harp upon |
gen. | завести волынку о | harp on |
Makarov. | завести двигатель | get the engine started |
tech. | завести двигатель | start engine (maystay) |
gen. | завести двигатель | gun up the engine (And in a moment he had heaved himself into the driver's seat, gunned up the engine, and sped off into the snow. (N.Ricci. Lives of the Saints) She made a face at me and gunned the engine. We pulled out of the hotel driveway at an excessive rate of speed. For a nun, she had a very heavy foot on the accelerator. (G.J.Davis. Jungle of Glass) Mikhail.Brodsky) |
gen. | завести девушку | meet a girl (Taras) |
Makarov. | завести дело | make up file |
law | завести дело | start an investigatory case ("File a case" – НЕВЕРНО, по крайней мере для американской юриспруденции. File a case означает подачу судебного иска, тогда как в российском праве "завести дело" относится в первую очередь к правоохранительным органам, т.е. следственным службам, прокуратуре и т.п., и такое дело может ещё и не дойти до суда, поэтому выражение означает "открыть расследование", а не "подать иск" и потому переводится как open an investigation или start a case. Ann_of_Arc) |
Игорь Миг | завести дело | launch a case |
gen. | завести дело | book |
Makarov. | завести дело | make up a file |
gen. | завести дело | keep a file on (someone – на кого-либо raf) |
gen. | завести дело | file (a case dianuke.org nerdie) |
inf. | завести дело | start a business |
inf. | завести дело | set up in business |
inf. | завести дело | put a case (на кого-либо – against someone 4uzhoj) |
Makarov. | завести дело | open a file |
gen. | завести дело | have a file on (someone – на кого-либо raf) |
gen. | завести дело на кого-то | build a case (papillon blanc) |
gen. | завести детей | have children (The couple later talked of their hopes of getting married and having children of their own, once Tony had his vasectomy reversed. He told MailOnline: 'I want to propose to this beautiful lady,' -- пожениться и завести собственных детей dailymail.co.uk ART Vancouver) |
Makarov. | завести дом | establish a home |
gen. | завести досье на | open a file on (someone – кого-либо kurga2) |
Игорь Миг | завести дружбу с | cosy up to |
gen. | завести друзей | cultivate one's friends (Ольга Матвеева) |
gen. | завести друзей | make friends |
gen. | завести животное | get a pet (How to get a cat or How to get a dog – Как завести кошку или собаку wikihow.com jodrey) |
gen. | завести журнал | start a log (происшествий, изменений, хода ремонта и т.п. • start a log of the occurrences observed ART Vancouver) |
gen. | завести знакомства | establish contacts (sissoko) |
inf. | завести знакомства в обществе | contact |
Makarov. | завести знакомство | strike up an acquaintance |
gen. | завести знакомство | strike up an acquaintance (with) |
Makarov., inf. | завести знакомство | pick up with (с кем-либо) |
Makarov., inf. | завести знакомство | pick up (с кем-либо) |
gen. | завести знакомство | pick up |
gen. | завести знакомство с | pick up with |
inf. | завести любовную интригу на стороне | have a bit on the side (Andrey Truhachev) |
inf. | завести любовную интригу на стороне | have an affair (Andrey Truhachev) |
inf. | завести любовную интригу на стороне | play about (Andrey Truhachev) |
inf. | завести любовную интригу на стороне | cheat on (someone Andrey Truhachev) |
inf. | завести любовную интригу на стороне | stray (have an affair Andrey Truhachev) |
inf. | завести любовную интригу на стороне | wander (to be unfaithful Andrey Truhachev) |
inf. | завести любовную интригу на стороне | play around (Andrey Truhachev) |
inf. | завести интрижку на стороне | play about (Andrey Truhachev) |
inf. | завести интрижку на стороне | have an affair (Andrey Truhachev) |
inf. | завести интрижку на стороне | wander (to be unfaithful Andrey Truhachev) |
inf. | завести интрижку на стороне | stray (have an affair Andrey Truhachev) |
inf. | завести интрижку на стороне | cheat on (someone Andrey Truhachev) |
inf. | завести интрижку на стороне | have a bit on the side (Andrey Truhachev) |
inf. | завести интрижку на стороне | play around (Andrey Truhachev) |
construct. | завести кабель | bring cable in (yevsey) |
gen. | завести кого-либо в тупик | dead-lock |
gen. | завести компромат | hold past against (на кого-либо) |
media. | завести конференцию в тупик | deadlock a conference (bigmaxus) |
Игорь Миг | завести кошку | get a cat |
gen. | завести любовника | take a lover (Стасямба) |
agric. | завести машину | start the machine |
inf. | завести машину | put the car in drive (MikeMirgorodskiy) |
gen. | завести машину без ключа | hotwire (Oxiplegatz) |
gen. | завести мотор | start an engine |
gen. | завести мотор | make an engine start |
gen. | завести мотор | start up an engine (a car, etc., и т.д.) |
gen. | завести мотор | crank an engine |
gen. | завести мотоцикл | kickstart (идет от: завести мотоцикл при помощи kick starter (рычаг завода двигателя мотоцикла) Flashback1979SE) |
law | завести наследственное дело | open probate proceedings (Leonid Dzhepko) |
gen. | завести новые порядки | start new system |
gen. | завести новые порядки | introduce |
gen. | завести новые порядки | establish new procedure |
media. | завести отношения в тупик | stymie relations (bigmaxus) |
Makarov. | завести отношения в тупик | stymie regulations |
gen. | завести отношения с | get involved with (Ремедиос_П) |
media. | завести переговоры в тупик | stall talks (bigmaxus) |
mil. | завести переговоры в тупик | bring negotiations to deadlock |
Makarov. | завести переписку | start up a correspondence |
gen. | завести песню | raise a song |
gen. | завести петлю | loop (in) |
Makarov., inf. | завести пластинку | be off (начинать долго говорить на какую-то тему) |
Makarov. | завести пластинку | put on a record |
Makarov. | завести пластинку | play a record |
gen. | завести привычку | take up a habit (Wakeful dormouse) |
gen. | завести привычку | get into the habit (SirReal) |
gen. | завести привычку | develop a habit (SirReal) |
Makarov. | завести привычку | get into the habit of |
gen. | завести привычку | get into the habit (of) |
gen. | завести разговор | start a conversation |
Makarov. | завести разговор | start up a conversation |
gen. | завести разговор | start a subject (о чём-либо) |
Makarov. | завести разговор о | start a subject (чем-либо) |
Makarov. | завести разговор о | start a subject of conversation (чем-либо) |
gen. | завести разговор о | bring up the topic of (While you're having dinner with your wife, you brought up the topic of the move. – завести разговор о переезде VLZ_58) |
gen. | завести ребёнка | have a baby (She was determined to have a child at any price ldoceonline.com jodrey) |
gen. | завести речь | broach (о чем-то q3mi4) |
gen. | завести речь о | raise the matter (Infantik) |
gen. | завести роман | have an affair (with sb. – с кем-л. • A former teacher and coach at a private Clearbrook school was sentenced to 11 months in jail Thursday for having an affair with a female student. • "I met Geraldine when I was casting my very first film, a 20-minute short called The Square. In walked the most beautiful 18-year-old girl. I gave her a part in the film and we were soon having an affair." (Michael Winner) -- вскоре у нас начался роман ART Vancouver) |
med. | завести роман | start an affair (Junjo) |
Игорь Миг | завести роман | take on a romantic partner |
inf. | завести роман на стороне | cheat on (someone Andrey Truhachev) |
inf. | завести роман на стороне | wander (to be unfaithful Andrey Truhachev) |
inf. | завести роман на стороне | stray (have an affair Andrey Truhachev) |
inf. | завести роман на стороне | have a bit on the side (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | завести роман на стороне | have an affair |
gen. | завести роман с | have an affair with (A former teacher and coach at a private Clearbrook school was sentenced to 11 months in jail Thursday for having an affair with a female student. ART Vancouver) |
gen. | завести руки за спину | put arms behind back |
gen. | завести руки назад | put arms behind back |
gen. | завести рукояткой | crank |
gen. | завести с толкача | jump start (driven) |
gen. | завести с утраkickstart your morning | kickstart (фраза на радио BBC [UK] Flashback1979SE) |
Makarov. | завести свой дом | set up house |
inf. | завести связи в обществе | contact |
Makarov. | завести себе автомобиль | start a car |
Makarov. | завести себе лошадь | start a horse |
Makarov. | завести себе яхту | start a yacht |
gen. | завести семью | have secured a family (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | завести семью | settle down (Ремедиос_П) |
gen. | завести семью | acquire a family |
Makarov. | завести семью и хозяйство | acquire a home and family |
tech. | завести снова | restart |
gen. | завести собаку | get a dog (dasha_lav19) |
gen. | завести собаку | get oneself a dog |
gen. | завести собаку | adopt a dog (Юрий Павленко) |
gen. | завести собаку | buy a dog (greenadine) |
gen. | завести спор | start an argument |
Makarov. | завести страховой полис | effect an insurance policy |
gen. | завести тег | graffity (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | завести тесто | prepare dough |
gen. | завести тесто | make |
law | завести уголовное дело | initiate criminal case (babichjob) |
law | завести уголовное дело | institute criminal proceedings (на кого-либо – against someone Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | завести уголовное дело | institute a criminal case |
gen. | завести уголовное дело | take s.o. to court on criminal charges (Менее юридическо-формальный вариант Kydex) |
Игорь Миг | завести уголовное дело по факту происшествия | make a criminal case out of the incident |
Игорь Миг | завести фетиш | develop a fetish |
gen. | завести часы | wind up the watch |
Makarov. | завести часы | start a clock |
Makarov. | завести часы | wind up a clock |
nautic. | завести часы | wind up the clock |
Makarov. | завести часы | wind a clock |
gen. | завести часы | set the clock going |
inf. | завести шарманку | get on one's soapbox (о чём-либо 4uzhoj) |
Makarov. | завести яхту | start a yacht |
libr. | звенья индекса, к которым читатель заведомо не будет обращаться | unsought links (Ранганатан) |
gen. | злонамеренное и заведомо необоснованное опорочение права лица на какое-либо имущество | slander of title |
law | злонамеренное и заведомо необоснованное порочение правового титула | slander of title |
law | злонамеренное и заведомо необоснованное порочение товаров | slander of goods |
gen. | кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзей | he will never have true friends who is afraid of making enemies |
gen. | куда ты нас завёл? | where have you taken us? |
insur. | ложное представление фактов, сообщение заведомо ложных сведений | false representation (Example: Fraudulent misrepresentation is understood to be a false representation made knowingly or recklessly. (Перевод: Под "намеренным введением в заблуждение, или умышленным искажением фактов" понимают ложное представление фактов (или сообщение заведомо ложных сведений) намеренно или по грубой неосторожности. Пазенко Георгий) |
Makarov. | машина завелась без труда | the car started without any trouble |
Makarov. | машина завелась с первого раза | the car started up at the first swing |
Makarov. | машина завелась с первого раза | car started up at the first swing |
law | мне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показаний | I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if (4uzhoj) |
gen. | мотор завёлся без всякого труда | the motor turned over without any trouble |
Makarov. | мотор завёлся, но тут же заглох | the engine started, only to stop again |
gen. | мотор сразу же завёлся | the motor started at once |
law | мошенничество путём создания заведомо неправильного представления о факте | cheating by false pretences |
inet. | наносить облачный антураж на услуги, заведомо не являющиеся облачными | cloud washing (oblak.ru Спиридонов Н.В.) |
OHS | нарушение работником требований охраны труда, повлёкшее за собой заведомо создание реальной угрозы наступления тяжких последствий | deliberate near miss (таких как несчастный случай на производстве, авария, катастрофа vatnik) |
gen. | наш проводник завёл нас не туда | our guide led us astray |
fig.of.sp. | нечто заведомо неверное | chickenshit (то же, что bullshit, horseshit wiseact) |
fig.of.sp. | нечто заведомо нестоящее | chickenshit (то же, что bullshit, horseshit wiseact) |
notar. | оговор заведомо невиновного лица | false accusation |
gen. | один из видов речевой избыточности, утверждение заведомо очевидных фактов, граничащее с абсурдностью | lapalissade (shrewd) |
gen. | одного её слова было достаточно, чтобы он завёлся | a word from her would set him off |
gen. | он был заведомо не виновен | he was obviously not guilty |
gen. | он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные дела | he was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win |
gen. | он вёл себя так, будто был заведомо лучше других | he set himself up to be made of finer clay |
gen. | он вёл себя так, будто был заведомо лучше других | he set himself up to be finer clay |
gen. | он говорил так, что мог по-настоящему завести толпу | he was a speaker who could really whip up a crowd |
Makarov. | он завёл другую песню | he struck into another song |
gen. | он завёл машину вручную | he started the car by hand |
gen. | он завёл мотор на несколько минут | he ran the engine for a few minutes |
Makarov. | он завёл небольшое дело | he started business in a small way |
gen. | он завёл новую песню | he struck into another song |
gen. | он завёл об этом речь издалека | he started to speak about it in a roundabout manner |
gen. | он завёл плохую компанию | he got into bad company |
gen. | он завёл разговор об их будущем | he switched the conversation off to their future |
Makarov. | он завёл ссору с соседом | he picked a quarrel with his neighbor |
gen. | он завёлся из-за пустяка | he got worked up over nothing |
inf. | он как заведётся, так и говорит часами | he usually carries on for hours |
Makarov. | он наскрёб денег, чтобы завести свой ресторан | he scraped up the money to start a restaurant |
Makarov. | он не мог завести двигателя | he couldn't get his engine started |
gen. | он остепенился и завёл себе жену | he sobered down and married |
Makarov. | он пытался завести свой автомобиль рукояткой | he tried to start his car by winding the crank |
Makarov. | он сел за руль и завёл двигатель | he got into the driving seat and started the engine |
inf. | он старался завести знакомство с девушкой в поезде | he tried to pick up a girl on the train |
Makarov. | она была требовательной матерью и завела строгую дисциплину | she was a harsh mother and imposed hard discipline |
Makarov. | она завела велосипед в гараж | she wheeled her bike into the garage |
Makarov. | она завела машину | she started up the car |
law | опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне закона | attaint a juror |
gen. | опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне закона | attaint a juror |
Makarov. | опять она завела о своём | she is off on her pet subject |
gen. | опять она завела о своём | she is off on her pet subject |
law | Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной. | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (Nastena77) |
law | ответственность за дачу заведомо ложных показаний | perjury (4uzhoj) |
law | ответственность за предоставление заведомо ложных сведений | penalty of perjury (Sergey.Cherednichenko) |
notar. | ответственность за предоставление заведомо неверных сведений сокрытие сведений и т.п. нотариусом разъяснена | under penalty of perjury (при переводе на русский язык выносится отдельным предложением в конце текста заявления 4uzhoj) |
law | повлечь за собой заведомо необоснованное нарушение неприкосновенности частной жизни | cause a clearly unwarranted invasion of personal privacy (financial-engineer) |
notar. | под страхом наказания за дачу заведомо ложных показаний | under penalty of perjury (Johnny Bravo) |
notar. | под страхом наказания за дачу заведомо ложных показаний | under perjury (Johnny Bravo) |
law | под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведений | under penalties of perjury (russiangirl) |
law | под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведений | under the pains and penalties of perjury (Jerry_Frost) |
gen. | подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением | it is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev) |
notar. | покупка заведомо краденого | buying stolen goods (criminal law) |
law | получение имущества, заведомо отчуждённого в нарушение фидуциарных обязанностей / траста | knowing receipt (multitran.ru) |
Makarov. | потворствовать заведомо дурному | hold a candle to the devil |
notar. | предоставление заведомо ложных сведений | perjury (4uzhoj) |
law | предоставление заведомо ложных сведений | provision of fraudulent information (ROGER YOUNG) |
law.enf. | предоставление заведомо ложных сведений | false representation (ART Vancouver) |
gen. | предоставление заведомо ложных сведений | knowing communication of false information |
gen. | предоставлять заведомо ложные данные | provide false data knowingly (Andrey Truhachev) |
gen. | предоставлять заведомо ложные сведения | provide false data knowingly (Andrey Truhachev) |
gen. | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev) |
gen. | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority (VictorMashkovtsev) |
gen. | приговор за дачу заведомо ложных показаний | perjury conviction (Wakeful dormouse) |
gen. | "прикурить", чтобы завести машину | jump-start a car (MichaelBurov) |
crim.law. | приобретение имущества, добытого заведомо преступным путём | receiving |
notar. | приобретение имущества, заведомо добытого преступным путём | receiving goods obtained by crime (i.e., stolen goods, goods embezzled or obtained by false pretenses, etc.) |
Makarov. | причинить вред заведомо | inflict knowingly |
law | причинить заведомо | inflict knowingly (вред) |
Makarov. | причинить заведомо | inflict knowingly |
law | приёмщик имущества, добытого заведомо преступным путём | resetter |
gen. | проводник завёл нас не туда | the guide misled us (куда нам было нужно) |
gen. | продавать алкоголь в баре заведомо пьяному | overserve (To serve too much alcohol to an intoxicated person КГА) |
gen. | проектировать с заведомо завышенными требованиями | overdesign (felog) |
goldmin. | пустая проба для проверки лаборатории, заведомо не содержащая полезного компонента в количестве выше порога чувствительности анализа | blank control sample (сведения любезно предоставлены пользователем 'trasher' MichaelBurov) |
goldmin. | пустая проба для проверки лаборатории, заведомо не содержащая полезного компонента в количестве выше порога чувствительности анализа | blank sample (сведения любезно предоставлены пользователем 'trasher' MichaelBurov) |
goldmin. | пустая проба для проверки лаборатории, заведомо не содержащая полезного компонента в количестве выше порога чувствительности анализа | blank (сведения любезно предоставлены пользователем 'trasher' MichaelBurov) |
busin. | путём создания заведомо неправильного представления о факте | by false pretences |
gen. | пытаться завести ребёнка | try for a child (They had been trying, unsuccessfully, for a child over many years. Abysslooker) |
gen. | раз уж мы завели разговор о | while we're on the subject (While we're on the subject of money, do you have that $10 you owe me? dmipec) |
gen. | разберитесь с предыдущей привязанностью до того, как заведёте новую | be off with the old love before you are on with the new |
gen. | разберитесь со старыми привязанностями до того, как заведёте новые | be off with the old love before you are on with the new |
Игорь Миг | распространение заведомо ложной информации/измышлений в сети | cyber-bullying (Звонок агрессивного анонима остается частным делом, ложь в Сети, благодаря Google, навсегда делается всеобщим достоянием. В США Питер Кук, бывший муж бывшей манекенщицы Кристи Бринкли, распустил слух о попытке самоубийства её дочери Алексы. Та якобы страдала из-за матери-"кукушки". На удочку попалась даже газета New York Post. Позднее было дано несколько опровержений, но клевета продолжает курсировать в Интернете.) |
law | распространение заведомо ложных измышлений | dissemination of knowingly false fabrications |
product. | распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию | act of spreading knowingly false information offending the honour and dignity of another person or tarnishing that person's reputation (Yeldar Azanbayev) |
media. | распространение заведомо недостоверной общественно значимой информации под видом достоверных сообщений | dissemination of knowingly false socially important information under the guise of credible reports (aka "fake news" rus->eng 'More) |
Makarov. | с большим искусством он завёл корабль в маленькую гавань | with great skill, he piloted the boat in/into the little harbour |
Makarov. | с грохотом завестись | roar into life |
gen. | с грохотом завестись | roar into life (о моторе Anglophile) |
law | с заведомым осознанием последствий | with scienter (Igor Kondrashkin) |
law | с учётом ответственности за предоставление заведомо ложных сведений | under penalty of perjury (Баян) |
notar. | сбыт заведомо подложных документов | delivery of deliberately falsified or forged documents |
law | скупщик имущества, добытого заведомо преступным путём | resetter |
amer. | скучное или заведомо невыполнимое дело, которым никто не хочет заниматься и которое поручается наименее ценным исполнителям | bitch case (LisLoki) |
crim.law., proced.law. | следствие по делу о даче заведомо ложных показаний | perjury probe (in a perjury probe against ... – в ходе следствия по делу о даче заведомо ложных показаний в отношении ... Alex_Odeychuk) |
idiom. | согласиться на что-то заведомо невыгодное | like turkeys voting for Christmas (Xenia Hell) |
gen. | содействовать заведомо дурному | candle (Александр Рыжов) |
gen. | содействовать заведомо дурному | hold a candle to the devil |
law | создавать заведомо неправильное представление о факте с намерением обмануть | pretend falsely |
law | создание заведомо неправильного представления о факте с намерением обмануть | fraudulent pretence |
law | создание заведомо неправильного представления о факте с намерением обмануть | false pretence |
notar. | сообщение заведомо ложных сведений | fraudulent representation |
notar. | сообщение заведомо ложных сведений | false representation |
gen. | составление заведомо ложных отчётов | fraudulent false accounting |
econ. | составление заведомо ложных счетов | fraudulent false accounting |
Makarov. | стремиться завести дом | want a home |
Makarov. | стремиться завести семью | want a home |
tax. | структура, заведомо являющаяся корпорацией | per se corporation (для целей федерального налогообложения в США; Существует перечень таких иностранных коммерческих структур (куда включено и росс. ОАО). Stas-Soleil) |
Makarov. | те народы, у которых нет денежной системы, были вынуждены завести некий придуманный эквивалент для выражения стоимости | nations, who have no money have been constrained to invent a fictitious measure in order to express values |
libr. | термины, к которым читатель заведомо не будет обращаться | unsought links (Ранганатан) |
Makarov. | толкать автомобиль, чтобы завести двигатель | push-start |
box. | тот кто выбирает соперников заведомо слабее себя | cherry-picker (mirAcle) |
gen. | тот, кто принимает заведомо краденое | fence |
Игорь Миг | у него завелись деньги | he came into some money (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy –) |
gen. | у него завелись деньги | he has got hold of some money |
gen. | у него завелись дурные привычки | he got into bad habits |
Makarov. | у него завелись подозрительные знакомые | he has taken up with some dubious acquaintances |
gen. | указанный ход рассуждений заведомо неприемлем | this line of reasoning is obviously inapplicable |
gen. | указанный ход рассуждений заведомо неприемлем | this line of reasoning does not obviously hold |
law | укрыватель заведомо похищенного имущества | receiver |
law | укрыватель имущества, добытого заведомо преступным путём | resetter (приёмщик, скупщик) |
law | укрывательство и сбыт имущества, добытого заведомо преступным путём | receiving and uttering |
law | укрывательство имущества, добытого заведомо преступным путём | receiving |
law | укрывательство имущества, добытого заведомо преступным путём | reset |
law | укрывать заведомо похищенное имущество | receive |
law | укрывать имущество, добытое заведомо преступным путём | reset |
law | фактическое мошенничество с заведомым осознанием последствий | actual fraud with scienter (Igor Kondrashkin) |
gen. | ходить в ночной клуб с целью завести романтическое знакомство | go out on the pull (I used to go out on the pull in London with my girlfriends to the place called Tiger Tiger. Sebastijana) |
gen. | чтобы ... заведомо | ensure that (Stas-Soleil) |
Makarov. | чтобы "завести" толпу, хватило одной шутки | one amusing remark was enough to set the crowd off |
Makarov. | чтобы избавиться от крыс, мы завели кошек | we had to use cats to drive the rats out |
Makarov. | чтобы избавиться от крыс, он завёл кошек | he had to use cats to drive the rats out |
gen. | чтобы сумма заведомо не превышала | ensure that the amount does not exceed (Stas-Soleil) |
gen. | это учение завело многих на ложный путь | these doctrines seduced many into error |
gen. | этот мотор трудно завести | the engine is hard to start |
Makarov. | я забыл завести часы | I neglected to wind the clock |
Makarov. | я заведу машину | I'll get the car going |
gen. | я не могу завести мотор | I can't make the motor start |
gen. | я уже завёлся и был готов вступить в спор | I was all geared-up to have an argument |
gen. | я уже завёлся и готов был вступить в спор | I was all geared-up to have an argument |