Subject | Russian | English |
Makarov., amer. | быть у кого-либо на свадьбе дружкой жениха | stand up with |
Makarov. | быть у кого-либо на свадьбе шафером, дружкой жениха или подружкой невесты | stand up with |
gen. | говорил горшку котелок: уж больно ты чёрен, дружок | the pot calls the kettle back |
gen. | говорил горшку котелок: уж больно ты чёрен, дружок | the pot calls the kettle black |
Makarov. | дать отставку дружку | chuck a boyfriend |
lit. | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' (Пер. Г. Кружкова) |
proverb | для дружка и серёжка из ушка, для милого б и оба вынула | just anything for my dear-even the ear-ring from my ear! (Супру) |
gen. | для лучшего дружка - серёжку из ушка | one doesn't regret giving one's own ear-ring to one's dear friend |
gen. | для лучшего дружка - серёжку из ушка | one's own ear-ring to one's dear friend |
gen. | для лучшего дружка - серёжку из ушка | one does not regret giving one's own ear-ring to one's dear friend |
proverb | для милого дружка и семь вёрст не околица | one can cross the whole land for a friend |
proverb | для милого дружка и серёжка из ушка | dearly bought and farfetched are dainties for ladies |
proverb | для милого дружка и серёжка из ушка | a friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day |
proverb | для милого дружка и серёжка из ушка | a friend who shares is a friend who cares |
proverb | для милого дружка и серёжка из ушка | just anything for my dear-even the ear-ring from my ear! |
proverb | для милого дружка и серёжка из ушка | for friends like you, there's nothing I won't do |
proverb | для милого дружка и серёжка из ушка | between friends all is common (used to mean: nothing is too good for a man's best friend) |
proverb | для милого дружка и серёжку из ушка | a friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day |
proverb | для милого дружка и серёжку из ушка | a friend who shares is a friend who cares |
proverb | для милого дружка – и серёжку из ушка | among friends all things are common |
proverb | для милого дружка и серёжку из ушка | dearly bought and farfetched are dainties for ladies |
proverb | для милого дружка и серёжку из ушка | just anything for my dear-even the ear-ring from my ear! |
proverb | для милого дружка и серёжку из ушка | for friends like you, there's nothing I won't do |
proverb | для милого дружка и серёжку из ушка | between friends all is common (used to mean: nothing is too good for a man's best friend) |
Makarov., proverb | для милого дружка семь вёрст не околица | the road to a friend's house is never long |
gen. | друг без дружки жить не могут | lovebirds |
Gruzovik | друг дружку | each other (= друг друга) |
Gruzovik | друг дружку | one another (= друг друга) |
cliche. | друг за дружкой | in a single file (двигаться • In the days after the extensive trimming was complete, there were numerous witnesses who came forward to say that they had seen “little men” with brownish clothes emerging from the stumps in a single file formation and in most cases headed in the direction of the nearby Leopoldo Lugones Library in Piedra Blanca for reasons unknown. Indeed, according to locals the trees along that particular stretch of road, which travels along the path of a stream, have long been the source of sightings of elvish or gnomish beings lurking about in the branches. Perhaps these creatures called that vast tree home and were now upset that it had been so badly damaged. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Gruzovik | друг за дружкой | one after another (= друг за другом) |
gen. | друг на дружке | on top of each other (Morning93) |
gen. | друг на дружке | on top of one another (Morning93) |
Gruzovik | друг на дружку | against each other (друг на друга) |
Gruzovik | друг против дружки | opposite each other (= друг против друга) |
Gruzovik | друг против дружки | against each other (= друг против друга) |
Gruzovik | друг против дружки | face to face (= друг против друга) |
Gruzovik | друг с дружкой | with each other (= друг с другом) |
obs. | дружка жениха | brideman |
gen. | дружка жениха | groomsman |
gen. | дружка под пару к другому украшению | pendant |
slang | дружок, чувак | bludfire (Common in black culture and conversation Elly_Elvina) |
Makarov. | её бывший дружок всё ещё бегает за ней по пятам | her ex-boyfriend still hounds her |
proverb | и много друзей, да нет дружка | friend to all is a friend to none |
proverb | и много друзей, да нет дружка | a friend to all is a friend to none |
mil. | капитализм дружков | crony capitalism |
amer. | нету лучшего дружка чем родная матушка | you've no better friend in the world than your own mother (For lack of an idiomatic expression... Maggie) |
gen. | он любит сходить куда-либо вечерком с дружками | he likes a night out with the lads |
Makarov. | она дала отставку своему дружку | she gave her boyfriend the chuck |
Makarov. | она попала в плохую компанию своих дружков | she kept getting entangled with unsuitable boyfriends |
gen. | подойди, дружок | come here, my lamb |
gen. | пора бы убраться вон, дружок! | it's time to make a pal! |
gen. | приятель, дружок | tiger (sever_korrespondent) |
proverb | с добрыми дружками и путь короче | good company on the road is the shortest out |
gen. | я остыла к своему дружку | I've gone off my boyfriend |