Subject | Russian | English |
gen. | быть несправедливым к кому-либо допустить несправедливость в отношении | do an injustice (кого-либо) |
dipl. | в этом вопросе легко допустить ошибочное толкование | this question is liable to misconstruction (bigmaxus) |
polit. | важно не допустить ущемления прав членов этой организации под предлогом реорганизации | it is important to prevent violations of rights of members of this organization on the pretext of reorganization (bigmaxus) |
inet. | введите текст с картинки для того, чтобы подтвердить, что вы человек и не допустить | image verification |
Makarov. | власти не могли допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно | the powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished |
Игорь Миг | вполне можно допустить, что | it's quite likely that |
Makarov. | врачи пытаются не допустить распространение болезни за пределы города | doctors are trying to confine the disease within the city |
gen. | вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей | you cannot see your sister starve without trying to help her |
Makarov. | вы допустили серьёзную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительности | you seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong |
Makarov. | газовую трубу перекрыли, чтобы не допустить утечки газа | the gas pipe has been blocked off to prevent escapes |
polit., BrE | голосование за кандидата, которого не поддерживают, для того, чтобы не допустить третьего | tactical voting |
gen. | даже если допустить, что | granted that (even assuming that • Granted that the word processor is indispensable, what good has it done? • Granted that the firm has not broken the law, is the law what it should be? 4uzhoj) |
gen. | допустив даже | what though |
gen. | допустить азартные игры | permit gambling |
idiom., brit. | допустить бестактность | drop a brick |
gen. | допустить бестактность | drop a clanger |
gen. | допустить бестактность | commit a faux pas (Anglophile) |
gen. | допустить брак | foozle (в работе) |
fin. | допустить брак в работе | foozle |
law | допустить в качестве доказательства | admit in evidence |
chess.term. | допустить в финал | admit to the finals |
Игорь Миг | допустить возможность | allow for |
idiom. | допустить вульгарность | stick foot in mouth (VLZ_58) |
gen. | допустить выходку | allow oneself a trick (bigmaxus) |
Игорь Миг | допустить глупость | do something dumb |
gen. | допустить глупую ошибку | slip on a banana skin (To make a silly, embarrassing, or avoidable mistake; источник - thefreedictionary.com dimock) |
Gruzovik, sport. | допустить грубости | play rough |
gen. | допустить грубость | rough |
law | допустить грубую небрежность | commit gross negligence (алешаBG) |
gen. | допустить грубую ошибку | drop the ball (Anglophile) |
footb. | допустить грубую ошибку | commit a howler (Poor Andreas. That might be the first and last time you see a player with 127 international caps commit a howler like that aldrignedigen) |
gen. | допустить грубую ошибку | make a bad mistake (Юрий Гомон) |
chess.term. | допустить грубую ошибку | blunder |
amer. | допустить грубую ошибку | miss a figure |
gen. | допустить грубую ошибку | slip on a banana skin (dimock) |
chess.term. | допустить грубую ошибку в состоянии утомления | blunder under fatigue |
chess.term. | допустить грубую ошибку в цейтноте | blunder into time-trouble |
amer. | допустить грубую ошибку, просчитаться, оплошать, повести себя некорректно | misfigure (Jem said Mr. Avery misfigured. myhas) |
chess.term. | допустить грубую ошибку следующим ходом | blunder the next move |
law | допустить дело к судебному разбирательству | allow the case to proceed (New York Times Alex_Odeychuk) |
idiom. | допустить до власти кого-либо нечистого на руку | put the fox in charge of the henhouse (Given the government's clear bias in favour of coal exports, handing this assessment over to the province would be like putting the foxes in charge of the henhouse. ART Vancouver) |
gen. | допустить до экзаменов | allow to take the examinations |
law | допустить доказательство | admit evidence |
Makarov. | допустить доказательство по необходимости | admit from necessity |
law, ADR | допустить задержку платежа | make default in payment (Andrey Truhachev) |
chess.term. | допустить зевок | blunder |
dipl. | допустить иностранные суда в свои порты | admit foreign ships to harbours |
econ. | допустить инфляцию | reflate |
gen. | допустить инфляцию | reflate (искусственно) |
product. | допустить к | admit to (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | допустить кого-либо к власти | let someone into office |
chess.term. | допустить к игре | allow to play |
gen. | допустить к отгрузке | pass for shipment |
law | допустить к работе | admit to work (допуск работника к работе по трудовому договору Maksim Kozlov) |
polit. | допустить к распределению депутатских мандатов | admit to the allocation of deputy seats (C.E.S) |
chess.term. | допустить к соревнованию | clear to play |
chess.term. | допустить к турниру | admit to a tournament |
gen. | допустить к экзаменам | allow to take the examinations |
slang | допустить косяк | lay an egg (VLZ_58) |
brit. | допустить косяк | cock up (george serebryakov) |
gen. | допустить крупную ошибку | make a big mistake |
data.prot. | допустить крупную утечку данных | suffer a major data breach (Alex_Odeychuk) |
gen. | допустить ляпсус | put one's foot in one's mouth |
gen. | допустить ляпсус | put one's foot in it |
chess.term. | допустить мат | allow mate |
gen. | допустить мысль | entertain the idea (A.Rezvov) |
gen. | допустить мысль | cast a thought (Olga Fomicheva) |
wrest. | допустить на мост | let the opponent go into bridge |
theatre., slang | допустить накладку | fluff |
law | допустить нарушение | violate (Leonid Dzhepko) |
law | допустить нарушение | commit a violation (Leonid Dzhepko) |
gen. | допустить нарушение | be in breach |
gen. | допустить нарушение | fail to follow the procedure (Alexander Demidov) |
Makarov. | допустить нарушение этикета | commit a break of etiquette |
Gruzovik | допустить натяжку | stretch a point |
law | допустить натяжку в истолковании закона | strain the law |
gen. | допустить натяжку в истолковании закона | stretch the law |
dipl. | допустить натяжку в толковании закона | stretch the law |
gen. | допустить натяжку в толковании закона | strain the law |
idiom. | допустить небольшую ошибку | acknowledge the corn (Interex) |
gen. | допустить некую ошибку в суждении | made some error of judgement (Alex_Odeychuk) |
gen. | допустить нелепую ошибку | goof |
manag. | допустить несоответствие | fail to avoid a nonconformity occurrence (Ananaska) |
gen. | допустить несправедливость | do an injustice (в отношении кого-либо) |
Makarov. | допустить несправедливость в отношении | do someone an injustice (кого-либо) |
journ. | допустить неточность | misstate (AFilinovTranslation) |
gen. | допустить неточность | make a slip (slip – неточность (небольшая ошибка) oxfordlearnersdictionaries.com jodrey) |
econ. | допустить овердрафт | overdraw an account (превысить кредитовое сальдо по счёту) |
econ. | допустить овердрафт | overdraw an account (превысить кредитовое сальдо по счёту) |
inf. | допустить опечатку | mistype (на клавиатуре Damirules) |
gen. | допустить описку | make a slip of the pen (Andrey Truhachev) |
gen. | допустить описку | misspell by accident (Andrey Truhachev) |
gen. | допустить описку | write something incorrectly (Andrey Truhachev) |
gen. | допустить оплошность | pull a rock |
gen. | допустить оплошность | make a slip (Anglophile) |
gen. | допустить оплошность | do through inadvertence |
Makarov. | допустить оплошность | take a false step |
Makarov. | допустить оплошность | make a blunder |
slang, Makarov. | допустить оплошность | fluff |
slang | допустить оплошность | slip up |
chess.term. | допустить оплошность | misplay |
Makarov. | допустить оплошность | do something through inadvertence |
inf. | допустить оплошность | trip up (VLZ_58) |
inf. | допустить оплошность | make a fluff |
gen. | допустить оплошность | foul up (Anglophile) |
gen. | допустить оплошность | make a bad slip ("Therefore, Amberley had not been to the theatre, and his alibi fell to the ground. He made a bad slip when he allowed my astute friend to notice the number of the seat taken for his wife." (Sir Arthur Conan Doyle) – допустил серьёзную оплошность ART Vancouver) |
gen. | допустить оплошность | make a misstep (употребляется преимущественно в USA jodrey) |
gen. | допустить оплошность | make a blunder (jodrey) |
Игорь Миг | допустить оплошность | do something dumb |
gen. | допустить оплошность | misstep |
film.light. | допустить отключение маячного огня | stand the light (in lighthouse keeping) серьёзнейшее нарушение эксплуатации маяка ART Vancouver) |
gymn. | допустить ошибки | commit a fault |
gymn. | допустить ошибки | make a mistake |
law | допустить ошибки при толковании норм права | have erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | допустить ошибку | make an error |
Игорь Миг | допустить ошибку | drop a clanger |
Игорь Миг | допустить ошибку | have egg all over face |
gen. | допустить ошибку | make the mistake of (+ gerund • She made the mistake of publicly criticizing her superior and was fired. ART Vancouver) |
Makarov. | допустить ошибку | allow a mistake |
idiom. | допустить ошибку | drop a bollock (Interex) |
Makarov. | допустить ошибку | trip up |
Makarov. | допустить ошибку | make mistakes (в) |
austral. | допустить ошибку | come a guster (Alexandinah) |
Makarov. | допустить ошибку | make a gaffe |
Makarov. | допустить ошибку | commit an error |
gen. | допустить ошибку | have a miscarriage |
gen. | допустить ошибку | make a mistake in (в чём-либо) |
gen. | допустить ошибку | make a mistake |
Makarov. | допустить ошибку в вычислениях | go wrong in one's calculations |
psychol. | допустить ошибку в диагнозе | overlook a diagnosis |
Игорь Миг | допустить ошибку в оценке | misjudge (чего-либо) |
Игорь Миг | допустить ошибку в переводе | mistranslate |
tech. | допустить ошибку в расчётах | make some mistake in calculations (Soulbringer) |
law | допустить ошибку при толковании норм права | have erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk) |
forex | допустить падение курса рубля | let the ruble fall (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | допустить перебор | overplay one's hand |
Makarov. | допустить перегиб в | carry something too far (чем-либо) |
gen. | допустить по недосмотру | allow (что-либо) |
gen. | допустить что-либо по недосмотру | allow |
law | допустить по необходимости | admit from necessity (доказательство) |
Makarov. | допустить по необходимости | admit from necessity |
law | допустить побег лица из-под стражи | suffer a person to escape |
gen. | допустить повторение этих событий | allow a repetition of those events (bigmaxus) |
auto. | допустить погрешность в расчёте | miscalculate |
navig. | допустить погрешность в счислении пути | be out of one's reckoning |
Игорь Миг | допустить прокол | make a blunder |
Игорь Миг | допустить промах | make an unfortunate slip |
Игорь Миг | допустить промах | drop a clanger |
gen. | допустить промах | miscue |
idiom. | допустить промах | fall flat on face (Taras) |
gen. | допустить промах | slip up |
gen. | допустить промах | trip up (4uzhoj) |
obs., Makarov. | допустить промах | be in default |
obs. | допустить промах | be in default |
slang, Makarov. | допустить промах | fluff |
amer. | допустить промах | pull a blooper (Anglophile) |
formal | допустить промах | make a faux pas (Wakeful dormouse) |
Makarov. | допустить промах | drop a clanger |
Игорь Миг | допустить промах | foul up |
Игорь Миг | допустить промах | do something dumb |
Игорь Миг | допустить промах | make a blunder |
gen. | допустить промах | blunder |
law | допустить пропуск | permit to expire (срока sankozh) |
law | допустить просрочку в исполнении обязательства | delay performance of an obligation (sankozh) |
bank. | допустить просрочку платежей | be in arrears with payments (Andrey Truhachev) |
gen. | допустить просчёт | make a miscalculation |
amer. | допустить просчёт | miss a figure |
Makarov. | допустить просчёт | make a miscalculate |
gen. | допустить просчёт | make a miscount |
gen. | допустить просчёт | show poor judgment (He has shown incredibly poor judgment. – Он допустил серьёзный просчёт. ART Vancouver) |
Игорь Миг | допустить просчёт | miscalculate |
gen. | допустить просчёт | slip a cog |
polit. | допустить размещение в какой-л. стране | allow nuclear weapons into a country |
polit. | допустить размещение в какой-л. стране | accept nuclear weapons into a country |
polit. | допустить размещение на своей территории | allow nuclear weapons on one's territory |
polit. | допустить размещение на своей территории | accept nuclear weapons on one's territory |
Makarov. | допустить раскол | permit a split |
chess.term. | допустить сдвоение пешек | permit the doubling of a pawn |
gen. | допустить серьёзную ошибку | make a grave mistake (I think the government both Provincially and Federally has made a grave mistake in trying to make Canadians feel guilty about history. Fake holidays and pretending we all get along just fine whilst taxpayers have their pockets picked during a cost of living crisis. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
busin. | допустить серьёзную ошибку в работе | make a bad mistake at work |
chess.term. | допустить снижение коэффициента Бухгольца | let the Buchholz decrease |
gen. | допустить столкновение с впереди идущим транспортным средством | rear-end (4uzhoj) |
mil. | допустить стратегическую ошибку в прошлом | made a strategic error in the past (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | допустить существенное нарушение | be in material breach of (Alexander Demidov) |
law | допустить существование фактов | assume the facts (Pchelka911) |
tech. | допустить сырье в производство | release material to manufacturing (If the material matches the standard, it will be released to manufacturing. Leshek) |
gen. | допустить такую возможность | acknowledge the possibility (The premier acknowledged the possibility but reiterated his intention to renew the unpopular program. ART Vancouver) |
cinema | допустить утечку информации | leak news (The FBI leaked news to the press) |
gen. | допустить утечку информации | leak information |
gen. | допустить фальсификацию выборов | mishandle an election (Ремедиос_П) |
slang | допустить фальстарт | jump the gun (The runners were called back, because Johney again jumped the gun. == Бегунов вернули на старт, так как Джонни фальстартанул, рванув до выстрела судьи.) |
account. | допустить, чтобы предвзятость взяла верх над объективностью | allow prejudice override objectivity |
Makarov. | smth. допустить, чтобы что-либо произошло | let something do |
amer., slang | допустить что-либо | sign off (on; без формального утверждения) |
gen. | допустить эту возможность | acknowledge the possibility (The premier acknowledged the possibility but reiterated his intention to renew the unpopular program. ART Vancouver) |
law, USA | допустить явную ошибку в суждениях | commit a clear error in reasoning (The Court finds that Judge Austin did not commit a clear error in his reasoning supporting his grant of the motion to strike the Facebook post exhibits. Суд считает, что судья Остин не допустил явной ошибки в своих суждениях, обосновывающих удовлетворение ходатайства об исключении из дела вещественных доказательств в виде сообщений в социальной сети "Фейсбук". casetext.com Alex_Odeychuk) |
gen. | его допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулся | he was let through the examination, but warned to improve his work |
Makarov. | его не допустили к соревнованию | he was barred from the contest |
gen. | его не допустили к экзаменам | he was not allowed to take the examinations |
gen. | едва ли кто допустит это | that will hardly down with anybody |
gen. | если допустить на минуту | if we accept for a moment (Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. From other similar reports, if we accept for a moment their authenticity, it would appear such a response of jamming and freezing such technical instruments is very much a defensive measure by these strange crafts. -- Если допустить на минуту, что они подлинные (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
math. | если допустить, что | if it is granted that |
formal | если допустить, что | presuming that (Presuming that our theory is correct, ... • Presuming that the oil prices remain the same until the end of the year, it is likely the board will postpone the decision. ART Vancouver) |
formal | если допустить, что | assuming ("Who knows how good a monarch Charles may be, assuming he ever gets there? No doubt he will be very different from the current Queen." (a comment on The Independent's website) ART Vancouver) |
gen. | если допустить, что | on the assumption that ... |
law | если Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашенной | if the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaid (Konstantin 1966) |
gen. | если мы согласимся допустить бытие Божие | if we yield that there is a God |
Makarov. | жители деревни пытаются не допустить, чтобы из соображений безопасности срубили старое дерево, растущее в центре рынка | the villagers and trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons |
gen. | заранее допустить | presuppose |
gen. | иначе придётся допустить | otherwise it would have to be assumed (Interex) |
Makarov. | каждый автор может допустить ошибки | there is hardly an author but is caught nodding |
gen. | как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду? | how could he bear her to know the truth? |
gen. | который нельзя допустить | disallowable |
gen. | легализация наркотиков поможет не допустить многих ошибочных шагов | legalizing drugs would eliminate many inconsistencies (bigmaxus) |
gen. | меня заторопили, и я допустил ошибку | I have been hurried into error |
mil. | минирование отдельных участков с целью не допустить использования их противником | denial of areas through mines |
gen. | можно допустить, что | conceivably (Conceivably some of these craft might be capable of travelling just as easily under water as in the air. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
math. | можно допустить, что | one can concede that |
scient. | можно допустить, что | one can assume that |
amer. | можно допустить, что | one imagines that (erelena) |
math. | можно допустить, что | it is conceivable that |
gen. | можно допустить, что | presumably (Guys with a hundred million dollars live a peculiar life, behind a screen of servants, bodyguards, secretaries, lawyers, and tame executives. Presumably they eat, sleep, get their hair cut, and wear clothes. But you never know for sure. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
scient. | мы можем допустить, что | we may assume that |
Makarov. | мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it |
Игорь Миг | мы не можем допустить подобное | we can't let that happen |
dipl. | мы не можем допустить, чтобы из-за нашего бездействия этот манёвр увенчался успехом | we will not allow this manoeuvre to go by default |
gen. | мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилось | we cannot let this proposal die (Taras) |
gen. | мы не можем себе позволить допустить ошибку | we can't afford to slip up |
gen. | мы не можем этого допустить | we can't let that pass |
gen. | надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибки | this error must be carefully watched against |
polit. | наша страна не допустила и не допустит вмешательства в свои внутренние дела | our country will continue to prevent interference in its internal affairs (bigmaxus) |
relig. | не допусти до пагубы душу мою | don't let my soul go to ruin |
sport. | не допустил к соревнованиям | excluded from the competition |
bus.styl. | не допустит ответных действий, преследований и оказания давления | no retaliation, harassment or pressure will be attempted (MichaelBurov) |
gen. | не допустить | shut out |
Игорь Миг | не допустить | ban from |
Игорь Миг | не допустить | stymie |
fig. | не допустить | keep at bay (к власти, например • Latvia's ruling coalition keeps Russia-leaning party at bay in election: Harmony party, backed mainly by ethnic Russians, wins largest number of votes, but is unlikely to secure a role in government. (The Guardian) – Правящая коалиция в Латвии сохранила власть, прорусское "Согласие" отправили в оппозицию. (Каспаров) 4uzhoj) |
gen. | не допустить | thwart (Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him.) |
gen. | не допустить | obviate |
gen. | не допустить | stop from going ahead (чего-л. • When crude oil finally started flowing through the much delayed and wildly overbudget Trans Mountain pipeline expansion this week, it confirmed a final defeat for the B.C. New Democrats.
They campaigned against it in 2017, vowing to “use every tool in the tool box to stop the project from going ahead.” The promise was reinforced in the power-sharing agreement with the Green party that brought them into office: “Immediately employ every tool available to the new government to stop the expansion of the pipeline.” (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | не допустить | head off (MichaelBurov) |
gen. | не допустить | stave off (Blazers stave off elimination with 99-92 win over Memphis. VLZ_58) |
gen. | не допустить | deny |
gen. | не допустить | prevent |
gen. | не допустить | fend (Aly19) |
Игорь Миг | не допустить | fend off |
law | не допустить | disallow in chief |
law | не допустить | disallow in re-examination |
law | не допустить | disallow in cross-examination |
Игорь Миг | не допустить | prevent from |
gen. | не допустить | debar |
gen. | не допустить агрессивные войны | prevent wars of aggression |
Makarov. | не допустить агрессии | deter an aggression |
mil. | не допустить беспрепятственного подхода противника к высаживающимся войскам | deny the enemy unhindered access to the landing force (Киселев) |
progr. | не допустить блокировки потока | avoid blocking the thread (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не допустить ввода войск | keep troops from entering |
polit. | не допустить военного превосходства над собой | not to allow military superiority over oneself |
polit. | не допустить военного превосходства над собой | not to tolerate military superiority over oneself |
Makarov. | не допустить выступления | prevent a speech |
intell. | не допустить выхода ситуации из-под контроля | contain the situation (avoid the situation getting out of control Taras) |
gen. | не допустить извращения | keep the record straight (истины и т. п.) |
law | не допустить или устранить | avoid or remedy (Александр Стерляжников) |
environ. | не допустить исчезновения | keep something alive (a species etc. ART Vancouver) |
Makarov. | не допустить к голосованию | debar from voting (кого-либо) |
gen. | не допустить кого-либо к голосованию | debar from voting |
chess.term. | не допустить к турниру | refuse entry to a tournament |
gen. | не допустить к участию в | disqualify from (Alexander Demidov) |
gen. | не допустить к участию в аукционе | disqualify from tendering (Alexander Demidov) |
dipl. | не допустить компромисса | allow of no compromise |
emerg.care | не допустить летального исхода | prevent a fatality (MichaelBurov) |
polit. | не допустить милитаризации космического пространства | avert militarization of outer space |
Игорь Миг | не допустить мощного оттока капиталов из | offset hefty capital outflows from |
Makarov. | не допустить нападения | prevent an attack |
Makarov. | не допустить нового мирового пожара | prevent a new world conflagration |
Makarov. | не допустить нужды | prevent the need |
gen. | не допустить огласки | contain (driven) |
comp. | не допустить перенасыщения деталями | unclutter (Борисова Ан.) |
dril. | не допустить повторения происшествия | prevent the incident recurrence (Yeldar Azanbayev) |
real.est. | не допустить повышения арендной платы | keep the rent down (financial-engineer) |
media. | не допустить преступление | undo a crime (bigmaxus) |
Makarov. | не допустить преступления | undo a crime |
law | не допустить при главном допросе | disallow in chief |
law | не допустить при перекрёстном допросе | disallow in cross-examination |
Makarov. | не допустить показание доказательство наводящий вопрос и пр. при перекрёстном допросе | disallow in cross-examination |
law | не допустить при повторном допросе | disallow re-examination |
slang | не допустить публикацию в газете | kill (Interex) |
gen. | не допустить публичного унижения | avoid public humiliation and embarrassment (в отношении кого-либо bigmaxus) |
gen. | не допустить развала | keep from falling apart (Ремедиос_П) |
gen. | не допустить развала семьи | keep the family from falling apart |
mil. | не допустить развязывания войны | prevent war |
Makarov. | не допустить развязывания войны | avert war |
gen. | не допустить развязывания войны | prevent the war |
polit. | не допустить размещения ядерного оружия в какой-л. стране | not to allow nuclear weapons into a country |
polit. | не допустить размещения ядерного оружия в какой-л. стране | not to accept nuclear weapons into a country |
polit. | не допустить размещения ядерного оружия на своей территории | not to allow nuclear weapons on one's territory |
polit. | не допустить размещения ядерного оружия на своей территории | not to accept nuclear weapons on one's territory |
gen. | не допустить распространение огня | prevent the fire from spreading |
gen. | не допустить распространения инфекции | keep the infection at bay (ART Vancouver) |
dipl. | не допустить сползания к "холодной войне" | prevent backsliding into a cold war |
gen. | не допустить, чтобы противник узнал о наших планах | keep the enemy from getting to know our plans (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
gen. | некоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законов | some people are determined to prevent the laws from going through |
gen. | нельзя допустить, чтобы они меня увидели | it would never do for them to see me |
gen. | нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальше | it cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | нельзя допустить, чтобы такие пустяки причиняли ей беспокойство | she mustn't be worried by such trifles |
gen. | обнаружить, что допустил ошибку | discover that one has made a mistake |
scient. | одна из целей – не допустить чрезмерных обобщений ... | one of the goals is to avoid overgeneralizing |
Makarov. | он, вероятно, допустил ошибку | he must have made a mistake |
Makarov. | он готов допустить, что | she is willing to concede that |
Makarov. | он, должно быть, допустил ошибку | he must have made a mistake |
gen. | он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибка | he made only one mistake in his campaign but it was a biggie |
Makarov. | он допустил оплошность, заставив обратить внимание на своё прошлое | he made a fluff when he called attention to his record |
gen. | он допустил существенный просчёт | he made a fundamental miscalculation |
Makarov. | он допустил, что в армии появились неудовлетворённость и зависть | he allowed discontents and jealousies to breed in the army |
Makarov. | он, наверное, допустил ошибку | he must have made a mistake |
Makarov. | он не допустит, чтобы его обманули | he is not going to be cheated |
Makarov. | он не мог объяснить, почему допустил такую глупую ошибку | he could not account for his foolish mistake |
Makarov. | он не может допустить ка-кого-либо смягчения стандартов | he cannot allow any relaxation in the rules |
gen. | он не может себе позволить допустить ошибку | he can't afford to slip up |
Makarov. | он полагает, что они допустили ошибку | he believes they have made a goof |
Makarov. | он скорее умрёт, чем допустит это | he would sooner die than permit it |
Makarov. | он этого не допустит | he will not buy that |
Makarov. | она допустила всего одну оплошность, не реализовав свой первый матч-пойнт | she slipped on only one banana peel, squandering her first match point |
gen. | они не допустили ни одного гола в свои ворота, хотя и с долей везения | they kept a clean sheet, albeit with a touch of fortune. |
Makarov. | организационный комитет предполагает не допустить повторения, пустив шествие по более широким улицам | the organising committee intends to prevent a repetition by routeing the procession through wide streets |
polit. | ответ будет один: это невозможно допустить | the answer is utterly unequivocal (bigmaxus) |
dipl. | отказ допустить в свои порты иностранные суда | refusal of admittance of foreign ships to harbours |
gen. | ошибку допустил я | the mistake is mine |
Makarov. | председатель отказался даже допустить возможность сомнения | the chairman refused to let in the possibility of doubt |
sec.sys. | пытаться не допустить пролития крови | try to not allow blood to flow (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | рабочих не допустили на предприятие | workers were shut out from work |
Makarov. | рабочих не допустили на предприятие | the workers were shut out from work |
bank. | разрешить заёмщикам допустить просрочку, отсрочку или пропуск платежей | allow borrowers to delay, defer or skip payments (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибку | it was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch" |
Makarov. | слабого студента допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулся | the weak student was let through the examination, but warned to improve his work |
gen. | стараться не допустить появления новых конкурентов | try to block the entry of new competitors |
gen. | так, что невозможно допустить | inadmissibly |
Makarov. | теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту страну | everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country |
transp. | требования, не позволяющие допустить разнос | runaway requirements (напр. двигателя) |
math. | трудно допустить | it will not be suggested |
gen. | умный может допустить ошибку, но не может оставить её без внимания | it is a wise man who looks things over, instead of overlooking things |
gen. | чтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещей | prevent women from getting behind the wheel of change (bigmaxus) |
gen. | это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибки | the lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras) |
scient. | это совершенно очевидно, поскольку если мы утверждаем ..., то мы должны неизбежно допустить существование ... | this is entirely obvious, since if we assert we must inevitably admit the existence of |
gen. | это я допустил ошибку | the mistake is mine |
gen. | этого нельзя допустить | we can't have that |
gen. | этого нельзя допустить | this shouldn't be tolerated |
emph. | этого нельзя допустить | this must not be allowed to go ahead (City staff, come to Kits and talk to us who have lived here 30 years. The tower planned for West 1st and Yew will kill our low-rise neighborhood. You want to put a 20-storey tower dead center of Kits surrounded by 3-5 stories. No one wants this except the developers. This must not be allowed to go ahead! (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | этого нельзя допустить | this should never come to pass (SirReal) |
gen. | этого нельзя допустить | we can't be having that (SirReal) |
gen. | я бы не допустил такой фамильярности | I wouldn't permit such familiarity |
gen. | я допустил непростительную ошибку | I made a terrible bloomer |
gen. | я не могу допустить такой жестокости | I cannot permit such cruelty |
gen. | я не могу допустить, что он это сделал нарочно | I can't imagine that he did it on purpose |
gen. | я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили | I can't allow you to speak to him |
gen. | я не могу допустить, чтобы кто-нибудь | I can't have anyone doing something (делал что-либо linton) |
gen. | я не могу допустить этого в своём доме | I cannot have it in my house |
Makarov. | я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду | I thought I really was in it at last, and knew what she meant |
Makarov. | я полагаю, что они допустили ошибку | I believe they have made a goof |
gen. | я сразу понял, что допустил ошибку | it struck me immediately that I had made a blunder |