Subject | Russian | English |
ed. | альтернативная родному дому услуга | substitute home service |
health. | альтернативные услуги медико-социальной помощи пожилым и инвалидам на дому/по месту жительства | waiver services home and community-based services, HCBS (Эти услуги, или программа, альтернативные, потому что есть аналогичные, покрываемые страховым планом Medicaid. Позволяют пожилым людям и инвалидам жить дома, а не в доме престарелых или больнице. • Home and community-based services are also known as waiver-funded services or waiver programs. The name waiver comes from the fact that the federal government "waives" medical assistance rules for institutional care in order for Pennsylvania to use the funds for HCBS. HCBS provides for supports and services beyond those covered by the Medical Assistance (also referred to as Medicaid) program that enables a person to remain in a community setting rather than being admitted to a Long Term Care Facility. pa.gov kosynziana) |
folk., Makarov. | благодетельный дух, выполняющий ночью трудную работу по дому, огороду | lubber fiend (и т.п.) |
Makarov. | быть прикованным к дому несчастным случаем | be laid aside by an accident |
gen. | в наши дни женщина тратит на работы по дому около 20 часов в неделю | do about 20 hours of housework a week (about today's women) |
gen. | в наши дни мужчина тратит на работы по дому около 10 часов в неделю | do about 10 hours of housework a week (about today's men) |
gen. | в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины | at home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women! |
proverb | в семье раздор – дому разор | a house divided against itself cannot stand |
proverb | в такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит | it's not fit outside for man or beast (алешаBG) |
gen. | внешний вид крыльца и прилегающих к дому территорий | curb appeal (check the curb appeal – go outside and examine the house from there Татьян) |
Makarov. | вор прокрался к дому незамеченным | the thief sneaked up on the house without being seen |
trd.class. | деятельность по оказанию помощи на дому для лиц с ограниченными возможностями развития, душевнобольным и наркозависимым | residential care activities for mental retardation, mental health and substance abuse (ОКВЭД код 87.2 europa.eu 'More) |
Makarov. | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но можешь кое-что поделать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
Makarov. | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
folk., Makarov. | домовой, выполняющий ночью трудную работу по дому, огороду | lubber fiend (и т.п.) |
Makarov. | дорога к дому широко изогнулась дугой | wide sweep leads up to the house |
Makarov. | дорога к дому широко изогнулась дугой | a wide sweep leads up to the house |
Makarov. | едва мы вышли из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
gen. | ей не разрешают выходить из дому после наступления темноты | she is not allowed out after dark |
gen. | ему приходится делать всё по дому самому | he has to do for himself |
gen. | женщина, способная совмещать обязанности по дому с успешной профессиональной карьерой | wonder woman (Grateful Ded) |
Makarov. | жители Лос-Анджелеса не могут выйти из дому из-за смога | Los Angeles residents are smogged in |
Makarov. | инструменты для всякой работы по дому лежали на полке, под рукой | the instruments were on the shelf handy for any work around the house |
gen. | к нашему дому не подведены коммуникации | our house is not on the mainlines |
gen. | к нашему дому не подведены коммуникации | our house is not on the mains |
archit. | к этому дому не подведена канализация | this house is not on the mains (водопровод, газ) |
gen. | к этому дому трудно подобраться | the house is difficult to get at |
gen. | к этому дому трудно подступиться | the house is difficult to get at |
gen. | к этому одиноко стоящему дому и направились наши путешественники | it was toward this solitary house that our travellers now directed their steps |
gen. | когда она сердится, лучше из дому беги | she goes on terribly when she is angry |
bank. | компьютеризованная банковская система с терминалами на дому у клиентов | home banking |
Makarov. | лица, обслуживающие хронических больных на дому и выполняющие простейшие медицинские процедуры | home health aids |
gen. | любовь к дому к семейной жизни | domestication |
econ. | магазин на дому у продавца | parlor shop |
brit. | магазин на дому у торговца | parlor shop |
gen. | мальчик ушёл из дому и стал матросом | the boy left home and went to sea |
med. | медицинская сестра помощи на дому, имеющая сертификат на право практики | Licensed Visiting Nurse |
relig. | мир дому сему | Pax huic domui (Latin for "Peace be to this house". Lk:10:5) |
med.appl. | мониторинг на дому глюкозы | glucose home-monitoring |
proverb | муж дому строитель, а жена дому – хранитель | men make houses, women make homes |
proverb | муж дому – строитель, а жена дому – хранитель | men make houses, women make homes ('More) |
proverb | муж дому строитель, а жена дому хранитель | men make houses, women make homes ('More) |
inf. | мужчина, выполняющий по дому женскую работу | kitchen bitch (Tamerlane) |
gen. | мы не выходили из дому из-за холодной погоды | the cold weather kept us indoors |
gen. | мы не успели дойти до дому, как разразилась гроза | a storm came on before we got home |
Makarov. | мы подъехали к дому соседского фермера, у которого нашли хороший приём | we rode to the house of a neighbouring farmer, where we found good accommodations |
gen. | не дать дому сгореть | save the house from burning down |
gen. | не успели мы выйти из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
econ. | обслуживание на дому работниками магазина | after-sale service (напр., ремонт бытовых электроприборов, купленных в данном магазине) |
gen. | обучающийся на дому ученик | home schooler (finita) |
polit. | обход всех избирателей на дому, при агитации за кандидата | door-to-door campaigning |
Makarov. | он выходит из дому в восемь часов | he leaves the house at eight |
gen. | он вышел из дому во двор | he went outside the house |
Makarov. | он из дому вышел | he went outside the house |
gen. | он к их дому и близко не подходил | he never went near their house |
Makarov. | он подкрался к дому незамеченным | he sneaked up on the house without being seen |
gen. | он подъехал к дому и дал гудок | he drove up in front of the house and honked |
gen. | он получил из дому посылку с вкусными вещами | he got a fine hamper from home |
gen. | он ушёл из дому в 16 лет | he left home at 16 |
gen. | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться | he has gone away from home and nothing will bring him back again |
gen. | она молодец. И по дому помощница | She's a good girl. She helps with many of the household chores. (AlexandraM) |
Makarov. | она прекрасно управляется с детьми и по дому тоже успевает | she is very good with children and no slouch around the house either |
Makarov. | она разгуливает по дому нагишом | she goes around the house starkers |
Makarov. | она считает, что работа по дому не для неё | she thinks she's above doing housework |
gen. | они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнами | they were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus) |
Makarov. | подойти к дому с торца | approach the building from the end side |
USA | подъездная дорожка к дому или гаражу | driveway (общеупотребительно в США irina knizhnik) |
gen. | подъезжайте к дому справа | drive up to the right of the house |
slang | подъехать к дому и расстрелять его из оружия | house ("He was housin in my hood, so let's go housin by his house" timoxin) |
Makarov. | пока мать была в больнице, по дому всё делала старшая дочь | when the mother was in hospital, the eldest daughter had to hold the fort |
libr. | посещение на дому читателя, не возвратившего в срок книгу | personal call |
sociol. | пособие по уходу на дому за детьми | home care allowance for children |
Makarov. | правительство субсидирует оказание медицинской помощи на дому, когда пациент выписывается из больницы после острого заболевания | the government funds home care following hospitalization for an acute illness |
Makarov. | правительство субсидирует оказание медицинской помощи на дому, когда пациент выписывается из больницы после острого заболевания | government funds home care following hospitalization for an acute illness |
gen. | предлагающий товары клиентам на дому агент фирмы | knocker |
gen. | прилегающий к дому отгороженный участок | curtilage |
law | прилегающий к дому участок | curtilage (outdoor area immediately surrounding the home) |
Makarov. | пристроить к дому ещё три комнаты | add three new rooms to one's house |
gen. | пристроить к дому ещё три комнаты | add three new rooms to house |
adv. | продажа на дому в ходе демонстрации товара группе приглашённых | home-party selling (соседей, друзей, знакомых) |
prof.jarg. | работа на дому по набору текстов | hometyping (Alex Pike) |
gen. | работающие женщины-матери всё равно в два раза больше выполняют обязанностей по дому, чем их мужья | working mothers still do twice as much housework as their husbands (bigmaxus) |
busin. | работающие на дому с помощью современных средств связи | telecommuters |
gen. | работу по дому она считает унизительной | she finds it a come-down to do the housework herself |
gen. | сбежать из дому и стать матросом | run away to sea (о детях и подростках denghu) |
Makarov. | сегодня он вышел из дому очень рано | he was abroad very early this morning |
comp., net. | сотрудник, работающий на дому или в удалённом офисе | telecommuter |
media. | сотрудник, работающий с компьютером на дому или в удалённом офисе | telecommuter |
proverb | спасибо этому дому, пойдём к другому | your home is nice, brother, but I have to go to another! |
proverb | спасибо этому дому, пойдём к другому | east or west, home is best (used in good humour by a thankful visitor to mean: "many thanks to this home's hospitality, now I'll take myself off to another!" may be used ironically as well) |
amer. | список заданий по дому, составляемый женой для своего мужа | honey-do list (Также есть вариант "honeydew list". VLZ_58) |
Makarov. | старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снести | the old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down |
Makarov. | у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеился | my broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up |
med. | услуги приходящего работника по дому и в уходе за больными | home attendant service (Blackgaly) |
gen. | услуги приходящего работника по дому и в уходе за больными | home care (Steve Elkanovich) |
Makarov. | участок сад или парк, прилегающий к дому и используемый самим владельцем | demesne |
amer., Makarov. | учитель начальной школы, обучающий на дому больных детей или детей-инвалидов | visiting teacher |
agric. | ферма, примыкающая к дому землевладельца | home-farm |
saying. | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит | in this weather a good owner wouldn't put his dog out (george serebryakov) |
saying. | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит | it ain't a fit night out for man or beast (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line. george serebryakov) |
saying. | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит | you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you? (george serebryakov) |
proverb | худо дому тому, в котором жена большая в дому | it is a sad house where the hen crows louder than the cock |
gen. | что заставило вас выйти из дому в такой поздний час? | what has taken you out so late? |
Makarov. | чувствовать себя несвободным, привязанным к дому, комнате | feel caged up (и т.п.) |
gen. | этому дому пятьдесят лет | the house is fifty years old |
gen. | этому дому скорее 40 лет, чем 20 | the house is more like 40 than 20 years old |
Makarov. | я весь день рыскал по дому, но ничего не нашёл | I spent the day raking around the house, but found nothing |
Makarov. | я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал | I went with him to the house he was running for |
Makarov. | я прошёлся по дому веником и щёткой | I went about sweeping and dusting |