Subject | Russian | English |
lit. | А уж с тех пор, как полк вернулся домой, он, говорят, стал сущим Дон-Жуаном, ей-богу! | And since he's been home they say he's a regular Don Giovanni, by Jove! (W. Thackeray, Пер. М. Дьяконова) |
Makarov. | багаж можно будет перевезти с вокзала домой на грузовике | truck will transfer our baggage from the railway station to our home |
Makarov. | багаж можно будет перевезти с вокзала домой на грузовике | a truck will transfer our baggage from the railway station to our home |
gen. | благополучно добраться домой – это уже чего-то стоит! | it is something to have reached home without an accident! |
slang | быть отправленным домой мёртвым | go home in a box (Interex) |
gen. | вернись домой, или я рассержусь | come home or then I'll be angry |
gen. | вернуться домой верхом на лошади | ride a horseback home |
Makarov. | вернуться домой из плавания | come home from sea |
Makarov. | вернуться домой из полёта | come home from one's flight |
Makarov. | вернуться домой из экспедиции | come home from the expedition |
Makarov., humor. | вернуться домой под утро | get home with the milk (после пирушки) |
Makarov., humor. | вернуться домой под утро | go home with the milk (после пирушки) |
Makarov., humor. | вернуться домой под утро | come home with the milk (после пирушки) |
amer. | вернуться домой поскорее | hit back home (sergeidorogan) |
chess.term. | вернуться домой с победой | return home victorious |
gen. | вести домой не спеша | be walking home leisurely (You're walking me home leisurely. — Ты ведешь меня домой не спеша. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | возвращаться домой из Парижа | home from Paris |
gen. | возвращаться домой на рассвете | come home with the milk |
mil., avia. | возвращаться домой пьяным | on instruments (MichaelBurov) |
gen. | возвращаться домой с работы | get home from work (Alex_Odeychuk) |
relig. | возвращение домой из дома гуру | samavartana |
gen. | вскоре после того, как я пришёл домой, он ошарашил меня этой неожиданной новостью | he sprang this information on me soon after I got home |
gen. | всю дорогу домой они страшно торопились | they hurried all the way home |
gen. | вчера вечером мы вернулись домой поздно | last night we got home late |
Makarov. | вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь | you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point |
med. | Выписка домой и амбулаторное наблюдение | Discharge home with outpatient follow-up (Инесса Шляк) |
Makarov. | глупый поэт бежит домой, чтобы описать в стихах случившееся несчастье | the silly poet runs home to versify the disaster |
gen. | давай побежим домой наперегонки | I will race you home (кто скорее) |
Makarov. | Джейн может сходить на концерт и, придя домой, наиграть любую мелодию на пианино | Jane can come home from any musical show and strum every tune on the piano |
Makarov. | добраться домой благополучно | get home safely |
gen. | добраться домой до дождя | get home in the fine |
amer. | домой в Штаты | stateside (He arrived stateside with a genuine mix of emotions. Val_Ships) |
Makarov. | домой он пошёл окольным путём | he took the indirect route home |
idiom. | дорогу домой он не забывает | he knows where home is (Shabe) |
gen. | доставить всё это домой – непростая работёнка | it's a real schlep getting it all home |
Makarov. | думаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темноты | I'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before dark |
Makarov. | его не выпускают из дома, потому что он пришёл домой в два часа ночи | he is grounded because he came in two o'clock in the morning |
Makarov. | его отправили домой со службы по состоянию здоровья | he was invalided home |
gen. | его отправили домой по состоянию здоровья | he was invalided home |
auto. | ездить домой этой дорогой | take home this road (That's the road I take home from work every day. – Я каждый день езжу с работы этой дорогой. ART Vancouver) |
Makarov. | ей разрешают возвращаться домой в 12 часов ночи | she is allowed to stay out till midnight |
gen. | если вы поздно придёте домой, будут неприятности | if you come home late there'll be ructions |
Makarov. | если мы поспешим, то успеем домой до темноты | if we press forward, we can get home before dark |
Makarov. | её глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарного | her eyes popped to see me bringing home the fireman |
Makarov. | Её собака была в наморднике. Приходя домой, они всегда снимали с собаки намордник | her dog was muzzled. They unmuzzled him when they got home. |
vulg. | женщина, идущая домой пешком после того, как она отвергла ухаживания своего кавалера и отказалась вступить с ним в половую связь | roller-skater (особ. если это произошло во время прогулки в автомобиле) |
Makarov. | забери бельё домой, пошёл дождь | bring the washing in, it's raining |
Makarov. | зайди ко мне по дороге домой, выпьем по чашечке кофе | do stop off on your way home and have a cup of tea with me |
Makarov. | зайти по дороге домой в буфет | stop at a bar on the way home |
Makarov. | иди домой, или же я очень рассержусь | come home or then I'll be angry |
Makarov. | как только я вчера вечером добрался домой, я сразу же вырубился | as soon as I got home last night I immediately zonked out |
slang | Кейси пришла ко мне домой и я видел, что на ней нет нижнего белья | Kasey came to my house and I could see she was free beefing (Alexey Lebedev) |
Makarov. | когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
gen. | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
Makarov. | когда он приходит домой поздно, ему всегда достаётся от нее | she is always on his back if he comes home late |
gen. | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке | the thieves must have got frightened and replaced them |
gen. | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке | when I returned from the police station, the jewels were back in their box |
Makarov. | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно | when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced them |
Makarov. | когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться | when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real |
saying. | кружной путь домой – самый короткий | the longest way round is the shortest way home (из перевода "Улисса" 4uzhoj) |
law | лица, возвращающиеся домой после длительного отсутствия, из-за которого их считали погибшими | hysteropotmoi (Право международной торговли On-Line) |
gen. | меня вызвали домой по срочному делу | I was called home on urgent business |
Makarov. | Мери сразу же убежала домой, как только узнала о происшедшем | Mary flew off home as soon as she heard about the accident |
Makarov. | мне нравится возвращаться домой, к тёплому камину | I like to come home to a nice warm fire |
gen. | мой приятель отвёз меня к себе домой на своей новой машине | my friend drove me to his house in his new car |
slang | мы весь день гуляли, и к тому времени, когда вернулись домой, мы валились с ног | we spent all day walking around and were pooped out by the time we got home |
gen. | мы вообще не пойдем домой сегодня ночью | we're never going home tonight (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы незамедлительно вызвали их домой телеграммой | we cableed them to return home immediately |
gen. | мы попали домой позже семи | it was fully seven o'clock before we got home |
gen. | мы пришли домой вчера поздно ночью, а вернее сказать, сегодня рано утром | we came home late last night or, rather, early this morning |
Makarov. | мы пришли домой и дома пообедали | we came home, where we had dinner |
Makarov. | Мэри, выйди-ка и созови домой скотину | Mary, go and call the cattle home |
gen. | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно | We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark (Taras) |
gen. | написать домой, что он гостит у брата | write the family that he was staying with his brother (that she would be home for Christmas, etc., и т.д.) |
proverb | не дразни, кот, пса – придёшь домой без уса | don't trouble trouble until trouble troubles you (Супру) |
Makarov. | "не пора ли нам домой?" спросил Адриан | Shall we home? Adrian inquired |
gen. | не успел он добраться домой, как пошёл дождь | he scarcely reached home till the rain started |
gen. | не успели они прийти домой, начался дождь | no sooner had they come home than it began to rain |
vulg. | небольшая сумма денег, которую женщина, идущая на вечеринку, берет на тот случай, если из-за чересчур настойчивых ухаживаний со стороны своего кавалера ей придётся возвращаться домой на такси без него | mad money |
gen. | нести ребёнка домой на плечах | ride a child home on shoulders |
Makarov. | он вернулся домой, купаясь в славе своего успеха | he returned home bathed in the glory of his success |
Makarov. | он вернулся домой, погруженный в раздумье | he returned home lost in thought |
Makarov. | он вернулся домой после пятилетней службы в Гонконге | he is returning to this country after a five-year stint in Hong Kong |
Makarov. | он вернулся домой угрюмый и усталый | he came home morose and tired |
Makarov. | он вернётся домой к концу марта | he'll be home in late March |
gen. | он вернётся домой к концу марта | he'll be home in late March |
gen. | он взял такси, так как ему было лень идти домой пешком | he took a taxi because he was too lazy to walk home |
Makarov. | он видел людей, возвращающихся домой из шахты | he saw the men coming home from the pit |
Makarov. | он возвращается домой из Оксфорда | he is coming down from Oxford |
Makarov. | он выглядел ужасно худым, когда через три месяца вернулся домой из колледжа | he came home after three months at college looking terribly scrawny |
Makarov. | он должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать | he had to get away home else his father would go off at him |
Makarov. | он доставил её домой целой и невредимой | he saw her home safe and sound |
Makarov. | он доставили их домой целыми и невредимыми | he saw them home safe and sound |
gen. | он иногда приходит домой рано | he sometimes comes home early |
gen. | он опять пришёл домой весь избитый | he came home all knocked up again |
gen. | он отправился домой в подавленном настроении, но по пути вскоре приободрился | he started home in a mood of discouragement but soon walked it off |
gen. | он отправился домой, переправившись через озеро на лодке | he went home sculling himself across the lake |
gen. | он пришёл домой весь избитый | he came home all beaten up |
Makarov. | он пришёл домой засветло | he reached home before night |
Makarov. | он пришёл домой и дома пообедал | he came home, where he had dinner |
gen. | он пришёл домой позже обычного | he came home later than was his wont |
gen. | он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с ним | he came home early so that I could see him |
gen. | он пришёл домой с головной болью | he came home with a headache |
Makarov. | он проводил свою подружку домой, когда было уже далеко за полночь | he saw his girlfriend home long after midnight |
Makarov. | он простудился по пути домой, что сильно задержало его | he caught cold on the way home, which pulled him back considerably |
Makarov. | он редко приходит домой засветло | it is rare that he gets home before dark |
Makarov. | он уехал домой и два дня был в дурном настроении | he went home and sulked for two days |
gen. | обидевшись, он ушёл домой, ни с кем не попрощавшись | he marched off home without saying goodbye to anyone |
Makarov. | она бежала домой в дикой панике, крича во всё горло | she ran home in a blind panic, screaming |
Makarov. | она вернулась домой, нагруженная покупками | she came home laden with purchases |
Makarov. | она вернулась домой через Авиньон, где 15 января 1366 г. передала петицию папе Урбану V | she returned home by way of Avignon where on 15 January 1366 she presented a petition to Pope Urban V |
Makarov. | она взбесила своего ухажёра, отправившись домой с Биллом | she burned her date by going home with Bill |
Makarov. | она взяла такси, а он отправился домой пешком | she took a taxi, and he walked home |
Makarov. | она может вернуться домой в плохом настроении | she may come home in a bad temper |
Makarov. | она может, придя домой с концерта, наиграть любую мелодию на пианино | she can come home from any musical show and strum every tune on the piano |
Makarov. | она набросилась на меня, когда я пришёл домой выпивши | she jumped on me when I came home tipsy |
Makarov. | она опять была отправлена домой к отцу на какое-то время | she was sent home again to her father for a season |
Makarov. | она сразу же убежала домой, как только узнала о происшедшем | she flew off home as soon as she heard about the accident |
Makarov. | она телеграфировала домой, чтобы ей выслали денег | she wired home for some money |
Makarov. | отвезти кого-либо домой на автомобиле | motor someone home |
gen. | отвезти кого-либо домой на автомобиле | motor home |
gen. | отправляйтесь домой, бездельники, живо! | home you idle creatures, get you home |
gen. | очень хочу вернуться домой к уютному тёплому камину | I like to come home to a nice warm fire |
gen. | писать домой каждую неделю | write home once a week |
gen. | по дороге домой зайдите ко мне | stop at my place on your way home |
Makarov. | по дороге домой из школы она зашла к своей учительнице музыки, чтобы отдать ноты | she stopped in at the music teacher's house on her way home from school to give her a copy of the music |
Makarov. | по дороге домой она купила молока | she picked up some milk on her way home |
Makarov. | по дороге домой она сделала крюк, чтобы случайно на кого-либо не наткнуться | she walked home the long way round so as not to bump into anybody |
Makarov. | по дороге домой у меня из головы не выходила та фраза | on the way home that phrase stayed with me |
Makarov. | по дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот | I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the music |
gen. | по дороге домой я обычно встречаюсь со Смитом | on my way home I usually fall in with Smith |
Makarov. | по пути домой он заходи в паб пропустить стаканчик | on his way home he drops into a pub, and gets some booze |
Makarov. | по пути домой он зашёл к Ивановым | he dropped in at the Ivanovs on the way home |
Makarov. | по пути домой она остановится во Франкфурте | she'll be stopping over in Frankfurt on her way home |
gen. | по пути домой я зашёл к Ивановым | he dropped in at the Ivanovs on the way home |
Makarov. | погоди, я не готов идти домой, я считаю сдачу | I'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing up |
gen. | пойти домой кратчайшим путём | take the shortest way home |
Makarov. | пойти домой пешком | walk home |
gen. | пора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться | it is time to be going home, your mother will be anxious |
Makarov. | после игры в гольф он вернулся домой, чтобы помыться и переодеться | after golf he returned to his flat to bathe and change |
Makarov. | после поездки домой он вернулся на место работы | after a visit home he returned to his station |
Makarov. | пошёл бы ты лучше домой отдыхать | you'd better go home and rest |
gen. | приводить домой бродячих собак и кошек | bring home stray dogs and cats (Alex_Odeychuk) |
inf. | придёт домой раньше меня | will be home before me (Randy will be home before me tomorrow. – Рэнди завтра придёт домой раньше меня. ART Vancouver) |
Makarov. | приезжать домой на побывку | come home on leave |
Makarov. | приезжать домой на побывку | come home for a stay |
gen. | приехать домой на "Порше" | come home with a Porsche (dimock) |
gen. | приехать домой почти на две недели | come home for the inside of a fortnight (Похоже, что термин очень устарел, вряд ли вообще поймут о чем идет речь. GuyfromCanada) |
Makarov. | прийти домой до темноты | come home before dark |
inf. | прийти домой на автопилоте | find one's way home by the seat of one's pants (контекст, думаю, и так ясен readerplus) |
Makarov. | прийти домой на бровях | come home on all fours (о пьяном) |
Makarov. | прийти домой на бровях | come home full to the back teeth (о пьяном) |
Makarov. | прийти домой на "всех четырёх" | come home on all fours (о пьяном) |
Makarov. | прийти домой на четвереньках | come home on all fours (о пьяном) |
Makarov. | приходить домой из школы | come home from school |
Makarov. | приходить домой после занятий | come home after school |
gen. | приходить домой посреди ночи | come home at midnight (Alex_Odeychuk) |
gen. | приходить домой с работы | come home from work (Alex_Odeychuk) |
gen. | приятно вернуться домой целым и невредимым | it is something to be safe home again |
cook. | прямо на стол к вам домой или на работу | direct to your home or business (из меню Jack's в Москве Leonid Dzhepko) |
Makarov. | раненых солдат доставили домой по морю | the wounded soldiers were shipped home |
gen. | самое правильное решение – пойти домой кратчайшим путём | taking the short cut home is your safest bet |
gen. | скажите детям, что они должны возвращаться домой с наступлением темноты | tell the children they mustn't stay out after dark |
gen. | сообщить домой, что он гостит у брата | write the family that he was staying with his brother (that she would be home for Christmas, etc., и т.д.) |
Makarov. | только что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком | that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonight |
gen. | ты поедешь домой на Рождество? | are you going home for Christmas? (Andrey Truhachev) |
proverb | тяжело нагребёшь, домой не отнесёшь | he is well paid that is well satisfied |
O&G, casp. | уезжать домой с вахты | rotate out (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | усталые ребята шли домой еле волоча ноги | tired boys jog home |
Makarov. | усталые ребята шли домой еле волоча ноги | the tired boys jog home |
gen. | уходить домой с работы | head out for the day (The gravimetric results are still not reported. I am heading out for the day soon, please check in again next week. -- Я скоро ухожу домой, напомните мне на следующей неделе. ART Vancouver) |
gen. | ходить домой пешком | walk home |
slang | ходок, которого часто считают скупым, поскольку он ходит домой к дамам, а не развлекает их в различных увеселительных заведениях | lounge lizard |
proverb | хорошо нагребёшь, домой не донесёшь | too much pudding will choke a dog |
slang | чувство полного счастья, когда приходишь домой после тяжёлого рабочего дня и падаешь в кровать | bedgasm (пример: When I finally got home, I climbed under the covers and had a ten-minute bedgasm. Lascutik) |
gen. | я буду приезжать домой каждую неделю | I shall come home every week |
Makarov. | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in |
gen. | я вернулся домой поздно ночью | came home late last night |
gen. | я вернусь домой завтра | I am coming home tomorrow |
Makarov. | я ехал домой от мексиканской границы в легком голубом автомобиле с откидным верхом | I was tooling home from the Mexican border in a light blue convertible |
lit. | Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. | What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted. (F. Scott Fitzgerald) |
gen. | я заходил к нему домой, но не застал его | I called at his house but missed him |
gen. | я иду домой, чтобы просто помыться и почиститься | I'm just going home to clean up |
gen. | я иду домой, чтобы просто привести себя в порядок | I'm just going home to clean up |
gen. | я люблю готовить, но частенько, придя домой, я просто открываю какие-нибудь консервы | I like cooking, but more often than not I just open a tin of something when I get home |
Makarov. | я пойду домой и уложу вещи | I'll go home and pack |
gen. | я приду домой после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня | I shan't be home until after 12, don't wait up |
gen. | я пришёл домой поздно, и парадное оказалось уже запертым | I got home late and found myself locked out |
Makarov. | я тебе покажу, как приходить домой поздно | I'll teach you to come home late |