DictionaryForumContacts

Terms containing дома у | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lit.А дома у меня две дочки, одна светленькая, другая тёмненькая. Свидетельство моей раздвоенной личности.I got two girls back home, one's blonde and one's dark — it's the Jekyll and Hyde in me. (T. Wesker)
gen.быть у себя домаbe private
Makarov.в доме тёмно и очень тихо, у меня от его вида мурашки по телуthe house gives me the creeps – it is so dark and quiet
gen.в доме у другаat a friend's house (Alex_Odeychuk)
Makarov.вести хозяйство у кого-либо в домеkeep house for (someone)
Makarov.взять в аренду дом уrent a house from (someone – кого-либо)
Makarov.взять у кого-либо дом в субарендуsublet a house from (someone)
Makarov.волны величиной с дом у гавайских береговhousesize "heavies" off Hawaii
Makarov.воры всегда выбирают дома людей, про которых известно, что у них денег куры не клюютthieves always aim for houses where the people are known to be rolling in money
gen.всю ночь у него дома никто не отвечал на звонкиthere was no answer at his place all night
gen.вы не знаете, что происходит у нас домаyou have no knowledge of what goes on in our household (Alex_Odeychuk)
gen.выпрашивание сладостей у хозяев дома в Хеллоуинtrick-or-treating (markovka)
lit."Господин Кролик у себя дома"Mr. Rabbit at Home (1895, книга Джоэла Чэндлера Харриса)
sec.sys.данные с камеры наблюдения у домаthe feed from the home security camera (financial-engineer)
Makarov.Джим влетел в дом как на крыльях – у него были хорошие новостиJim just breezed in, full of the good news
gen.довозить и высаживать кого-л. у его домаdrop smb. at his house (at her door, at the corner, at the same street, etc., и т.д.)
Makarov.дом был построен у самого холмаthe house was built against a hill
Makarov.дом был построен у самого холмаhouse was built against a hill
construct.дом, имеющий в плаке форму буквы "Ү"star house
Makarov.дом моей тёти разбомбили в войну, и ей пришлось жить у мамыmy aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother
Makarov.дом расположен у рекиthe house was situated near the river
Makarov.дом расположен у рекиthe house was located near the river
Makarov.дом стоит у самого мостаthe house stands hard by the bridge
Makarov.дом стоит у самого мостаhouse stands hard by the bridge
gen.Дом у бассейнаPool House (alexer)
Makarov.дом у главной дорогиhouse on the main road
Makarov.дом у главной дорогиa house on the main road
gen.дом у моряa house beside the sea
Makarov.дом у него заколочен на зимуhis house is shut up for the winter
gen.дом у подножия скалыa house beneath a tall cliff
gen.дом у рекиa house on the river
gen.дома у кого-либоat (at Stanlеy's = at the home of Stanley – у Стэнли / дома у Стэнли ART Vancouver)
Makarov.дома, у себяat home
Makarov.его мать меня таки достала своими грубостями у меня домаhis mother at last got across me, making rude remarks in my own home
sport.играть у себя домаplay host (американский футбол miss_cum)
Makarov.иметь дом у моряhave a house by the sea
Makarov.иметь дом у рекиhave a house by the river
proverbбыть, чувствовать себя как у себя домаat home (to make oneself)
gen.вести себя как у себя домаlike you own the place (Дмитрий_Р)
proverbкаков дёма, таково у него и домаlike priest, like people (дословно: Каков священник, такова и паства)
Makarov.катафалк остановился у нашего домаa hearse stopped before our door
bank.компьютеризованная банковская система с терминалами на дому у клиентовhome banking
Makarov.люди, у которых мы купили домthe people whose house we bought
econ.магазин на дому у продавцаparlor shop
brit.магазин на дому у торговцаparlor shop
amer.магазин у домаparty store (A convenience store, convenience shop, or corner store is a small retail business that stocks a range of everyday items such as coffee, groceries, snack foods, confectionery, soft drinks, tobacco products, over-the-counter drugs, toiletries, newspapers, and magazines. A convenience store may also be called a c-store, cold store, party store, bodega, carry out, mini-market, mini-mart, konbini (Japan), corner shop, deli or milk bar (Australia), dairy (New Zealand), superette (New Zealand and parts of USA), depanneur or dep (the last two are loanwords from the French term used in parts of Canada). 'More)
n.amer.магазин у домаconvenience store (Leronich)
commer.магазин у домаcorner shop (Leronich)
commer.магазин у домаcorner store (Leronich)
commer.магазин у домаneighbourhood store (wikipedia.org andrew_egroups)
amer.магазин у домаbodega (in Spanish-speaking areas of the United States wikipedia.org Leronich)
gen.магазин у домаneighbourhood shop (Alexander Demidov)
gen.магазины концепции "у дома"convenient stores (bigmaxus)
chess.term.матч у себя домаhome match
proverbмилосердие благотворительность начинается у себя домаcharity begins at home
gen.мой дом находится у него на путиmy house lies on his way
gen.мы и мечтать не можем о том, чтобы принимать гостей у себя домаwe cannot dream of entertaining in our house
Makarov.мы подъехали к дому соседского фермера, у которого нашли хороший приёмwe rode to the house of a neighbouring farmer, where we found good accommodations
gen.мы снимаем дом у г-на Г.we rent our house from Mr. G.
Makarov.небольшой огород у неё за домомthe little vegetable patch in her back-yard
Makarov.некоторые посчитали, что свои самые счастливые дни они провели около дома и у бассейнаsome found their happiest days were spent about the house and at the poolside
Makarov.он встретил нас у входа своего домаhe greeted us at the entrance to his house
gen.он завидует, что у нас новый домhe envies us our new house
Makarov.он остановил автомобиль, чтобы высадить друга у его домаhe would stop his coach to drop a friend at his own door
Makarov.он ответил, что дома у него тоже нет денегhe replied that neither had he any money at home
gen.он побывал у неё домаhe visited her at her residence (in New York, etc., и т.д.)
gen.он у нас в доме свойhe is just like one of the family
Makarov.они завидуют, что у нас новый домthey envy us our new house
gen.отдых у себя домаstaycation (Burdujan)
chess.term.первая встреча у себя домаhome opener
gen.переночевать у кого-либо домаpass the night at sb's house (ART Vancouver)
gen.питаться у себя домаeat in
gen.по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в домit sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.)
gen.поджидать у домаdoorstep (о журналистах markovka)
Makarov.поживите у нас, пока не будет готов ваш домshack up with us till your house is ready
gen.пожилая одинокая дама, у которой дома живут кошкиcat lady (Albonda)
Makarov.пока он в городе, то столуется в доме у миссис Кингhe is boarding with Mrs King while he is in town
chess.term.поражение у себя домаhome loss
Makarov.после ограбления ювелирного магазина воры отсиживались в подвале дома у одного из своих друзейafter the jewel robbery, the thieves holed up in the basement of a friend's house
gen.пребывание в семье или у кого-то в доме на оговорённых условияхhomestay (Raxwell)
environ.принцип "Только не у меня дома!"NIMBY aptitude (aptitude "not in my back yard"; Not In My BackYard: phrase used to describe people who encourage the development of agriculture land for building houses or factories, provided it is not near where they themselves are living; Этот принцип относится к людям, поддерживающим строительство жилья или промышленных объектов на сельскохозяйственных землях при условии, что это будет происходить в районах, удалённых от их места проживания)
gen.пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покатиthe guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house
gen.провести ночь у кого-либо домаpass the night at sb's house (ART Vancouver)
gen.располагайтесь у меня как домаuse my house as if it were your own
Gruzovikраспоряжаться как у себя домаbehave as though the place belongs to one
ecol.сбор отходов у ворот домаdoor-to-door collection (of waste • ''Door to door collection'' means collection of Solid Waste from the door step of households, shops, commercial establishments, offices, institutional or any other Premises occupied by Waste Generators. 25banderlog)
ecol.система сбора отходов у порога домаdoorstep collection (25banderlog)
gen.снаружи у дома был вполне приличный видthe house was decent enough without
hist.Снежный дом иглу у эскимосовQuonset huts (Algunaid)
slangсобственная постель или дом у музыкантовpad
slangсобственная постель или дом у музыкантовtea pad
gen.сойти у своего домаlight at door
Makarov.старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все домаthe old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there
proverbтвой в опасности дом, стена коль горит у соседаyou too are in danger when your neighbor's house is on fire (Гораций; Horace schmidtd)
lit.У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал.Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut)
slangу вас все дома?nobody home (На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". "Nobody home", - машет Джейн подруге рукой. == "Да пошли они к черту!" Yeldar Azanbayev)
slangу вас все дома?nobody home (На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". "Nobody home", - машет Джейн подруге рукой. == "Да пошли они к черту!")
gen.у вас домаin your home (ART Vancouver)
gen.у вас есть вся документация на новый дом?have you got the gen on the new house?
gen.у вас я чувствую себя, как домаI feel at home in your house (indicates possession)
Makarov.у всех есть свой домthe foxes have holes
Makarov.у всех есть свой домfoxes have holes
gen.у домаoutside the house
gen.у домаat the house
gen.у дома обшарпанный видthe place looks crummy
gen.у кого-нибудь на домуinside someone's home (USA Today Alex_Odeychuk)
gen.у которого не все домаcrackpot (4uzhoj)
gen.у меня домаin my home (ART Vancouver)
gen.у меня домаat my place (Laura, did you see a black zippered vest at my place on Friday? I don't know what I have done with it. I'm hoping maybe you saw it somewhere. ART Vancouver)
gen.у меня домаmy place (q3mi4)
gen.у меня домаat my house (He is at my house. ART Vancouver)
Makarov.у меня найдётся для тебя кровать в домеI'll fit you up with a bed at my house
gen.у меня нет дома, куда бы я мог вернутьсяI have no home to return to
Makarov.у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в домdoubt began to creep in as the man kept me talking at the door
Makarov.у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеилсяmy broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up
Makarov.у нас в домеat our place
gen.у нас домаin our home (We don't have A/C in our home. ART Vancouver)
gen.у нас домаat our house (We met at our house. ART Vancouver)
gen.у нас дома, в Америке, всё иначеback at home in America everything is different
inf.у нас дома ремонтour apartment is in renovation
Makarov.у него был великолепно отделанный домhis house was very grandly furnished
gen.у него было десять тысяч долларов, чтобы внести первый взнос за домhe had $1,000 for the down payment on his house
gen.у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публикиhe had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men
Makarov.у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публикиhe had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men
gen.у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публикиhe had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo)
Makarov.у него в доме всегда идеальная чистотаhis house is always extremely clean
Makarov.у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном домеhis mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations
gen.у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном домеhis mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations
Makarov.у него выработалась привычка чистить обувь перед выходом из домаhe has got into the habit of polishing his shoes before leaving the house
Makarov.у него дом открыт для всехhe keeps open house
Makarov.у него дом –полная чашаhe has got everything imaginable in his house
gen.у него дома неполадкиhe has family troubles
Makarov.у него дома полный развалhis home is in utter chaos
gen.у него дома собралась компания друзейhe had a party of friends at his home
gen.у него есть контора дома и ещё одна в центре городаhe has an office at home and another in town
gen.у него есть приёмная дома и ещё одна в центре городаhe has an office at home and another in town
gen.у него не все домаhe is slightly touched
gen.у него не все домаhe is bats
gen.у него не все домаhe is a little wanting (винтика не хватает)
gen.у него не все домаhe is nuts
gen.у него не все домаhe has a tile loose
Gruzovikу него не все домаthere's no place like home
gen.у него не все домаhe has a screw loose (corsinet.com Tanya Gesse)
gen.у него не все домаhe isn't all there
gen.у него не все домаhe isn't quite right in the head
Makarov.у него не все домаhe is queer in the head
Makarov.у него не все домаhe is a little wanting
Makarov.у него не все домаhe is soft in the brain
inf.у него не все домаhe is a bit of a freak person
inf.у него не все домаhe is out of his head
inf.у него не все домаhe is not all there
slangу него не все домаhe is a few cans short of a six pack (or he is not "all there")
slangу него не все домаhe is a button short
inf.у него не все домаhe blew a fuse (Andrey Truhachev)
Makarov.у него не все домаhe is touched in the head
gen.у него не все домаhe is not the brightest light on the Christmas tree
gen.у него не все домаhe's not playing with a full deck (corsinet.com)
gen.у него не все домаhe's not the brightest light on the Christmas tree (corsinet.com)
gen.у него «не все дома»he is touched (in his mind)
gen.у него не все домаthe motor's running, but the car is in 'park' (corsinet.com)
gen.у него не все домаhe's three nuts short of a fruitcake
slangу него не все домаhe has a few buttons missing (Anglophile)
slang, amer.у него не все домаthere is nobody home
slangу него не все домаone wave short of a shipwreck (VLZ_58)
slangу него не все домаone sandwich short of a picnic (VLZ_58)
slangу него не все домаhis elevator doesn't go all the way to the top floor (VLZ_58)
slangу него не все домаa few cards short of a deck (VLZ_58)
proverbу него не все домаnot all there
proverbу него не все домаthere is nobody at home
gen.у него не все домаthe light is on, but no one's at home
gen.у него не все домаhe is not all there
gen.у него не все домаhe isn't quite all there
Makarov.у него не все домаhe has a cylinder missing
gen.у него не все домаhe is sick in the head
gen.у него не все домаhe is off his chump
gen.у него не все домаhe is half-baked
gen.у него не все домаhe is a little wrong in the upper storey
gen.у него не все домаhe is not quite all there
gen.у него не все домаhe has bats in his belfry (Anglophile)
gen.у него не всё в порядке с головой. Не всё домаhe is always two rolls short of a baker's dozen
gen.у него не всё домаhe is not quite right in the head
gen.у него не всё домаhe is not playing with a full deck
Makarov.у него не дом, а мечтаhis house is a real dream
gen.у него, по-моему, не все домаhe seems to be slightly wanting
gen.у него прекрасный домhis is a fine house
Makarov.у него свой домhe has a house of his own
Makarov.у него свой дом в пригороде Москвыhe has a house in a Moscow suburb
Makarov.у него собственный домhe has his own own house
gen.у неё был не дом, а настоящий свинарникher house was a perfect sty
slangу неё не все домаShe's out to lunch (Taras)
gen.у них в доме очень приятная атмосфераthere's a pleasant atmosphere about their home
Makarov.у них в доме шло весельеthere have been great doings at their house
Makarov.у полиции есть ордер на обыск домаthe police have a warrant to search the house
gen.у себя домаat one's house ("Where you at?" "At my house" 4uzhoj)
fr.у себя домаchez nous (MichaelBurov)
gen.у себя домаat home (В.И.Макаров)
gen.у себя домаat one's home (Residents of Staten Island have reported seeing giant drones following similar sightings over US military bases and New Jersey. "They weren't like a normal drone somebody would purchase and use at their home. They were large—somebody described as large as an SUV," said Evesham Police Chief Walt Miller during a conference on drone sightings in New Jersey last week. (coasttocoastam.com)We met at his home in Toronto. ART Vancouver)
sport.у себя домаon home turf (The Canucks have scored another victory on home turf. ART Vancouver)
gen.у себя домаin one's home (The victim was found beaten to death in her home. ART Vancouver)
inf.у тебя, видимо, не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
Makarov.у тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый домyou're letting yourself in for trouble if you buy that old house
inf.у тебя, наверное, не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
inf.у тебя не все дома?are you daft? (Andrey Truhachev)
inf.у тебя не все дома?are you crazy? (Andrey Truhachev)
proverbу хорошего хозяина и дом в полном порядкеgood masters make good servants
gen.у этого дома два недостаткаthis house has two disadvantages
Makarov.у этого дома есть свои тайныthe house has its mysteries
gen.у этого дома странная историяthis house has a strange history
Makarov.увиденная в газете картинка создала у матери чёткое представление об идеальном домеmother's idea of the perfect house was already imprinted on her mind by a picture that she had seen in the newspaper
Makarov.хозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за арендуthe owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rent
proverbхудо тому, у кого пусто в домуfall on evil days
Makarov.Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. "Плохо", – сказал незнакомецCharley replied that neither had he any money at home. "That's blue," said the man.
real.est.частный дом у кромки водыwaterfront property (ART Vancouver)
gram.человек, нанятый стоять у дверей дома, пока не вынесен покойникmute
Makarov.чистота и порядок в доме – это у неё культshe makes a religion keeping her house clean and tidy
gen.это – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас домаit's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tap
gen.я видел его у него домаI saw him at his quarters
gen.я никогда не любил бывать у неё домаI never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms
Makarov.я никогда не любил бывать у неё дома, всегда чувствовал себя неудобно в строгой обстановке её комнатI never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms

Get short URL