Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Terms containing
доля правды
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Subject
Russian
English
gen.
в ваших словах есть
доля правды
there is
something
in what you say
Makarov.
в его словах была
доля правды
there was a suggestion of truth in what he said
gen.
в его словах была
доля правды
there was a suspicion of truth in what he said
gen.
в его словах была
доля правды
, аш hint
there was a suggestion of truth in what he said
gen.
в его утверждении есть
доля правды
there is a particle of truth in his statement
gen.
в каждой сказке есть
доля правды
in every fairytale there is a grain of truth
(
Andrey Truhachev
)
gen.
в каждой сплетне есть
доля правды
every gossip is woven with a thread of truth
gen.
в каждой сплетне есть
доля правды
even gossip is woven with a thread of truth
uncom.
в каждой шутке есть
доля правды
all jokes stem from truth
(
bellb1rd
)
proverb
в каждой шутке есть
доля правды
behind every joke there is a grain of truth
(
VLZ_58
)
proverb
в каждой шутке есть
доля правды
a joke is truth wrapped in a smile
(
VLZ_58
)
proverb
в каждой шутке есть
доля правды
all jokes have truth to them
(
VLZ_58
)
proverb
в каждой шутке есть
доля правды
all jokes have a grain of truth to them
(
VLZ_58
)
proverb
в каждой шутке есть
доля правды
many a true word is spoken in jest
(дословно: Часто правда говорится в шуточной форме)
proverb
в каждой шутке есть
доля правды
mows
jesting
may come to earnest
uncom.
в каждой шутке есть
доля правды
jokes stem from truth
(
bellb1rd
)
gen.
в каждой шутке есть
доля правды
in every joke there is an element of truth
(
rechnik
)
Игорь Миг
в каждой шутке есть
доля правды
there is a kernel of truth in every joke
gen.
в каждой шутке есть
доля правды
every joke is woven with a thread of truth
(
Taras
)
gen.
в каждой шутке есть
доля правды
even joke is woven with a thread of truth
(
Taras
)
gen.
в каждой шутке есть
доля правды
there is a grain of truth in every joke
(см.
goo.gl/W2qTFH
wiktionary
Hitai
)
proverb
в каждой шутке есть
доля правды
there is a shard of truth in every joke
(to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie"
Aiduza
)
gen.
в каждой шутке есть
доля правды
jokes are half-meant
(
NGGM
)
quot.aph.
в этом, возможно, есть
доля правды
there may be some truth to this
(
Alex_Odeychuk
)
Makarov.
в этом есть большая
доля правды
there's a deal of truth in it
gen.
в этом есть большая
доля правды
there is a good deal of truth in it
gen.
в этом есть большая
доля правды
there's a deal of truth in it
gen.
в этом есть
доля правды
there's a grain of truth in it
cliche.
в этом есть
доля правды
this has some truth to it
(
When I asked him how Russia proposed to pay for a prolonged war effort, he shot back: “We pay for it all from our sales of oil to Europe via India.” This was bravado, but it had some truth to it.
nytimes.com
ART Vancouver
)
quot.aph.
в этом есть
доля правды
there is some truth to this
(
Alex_Odeychuk
)
gen.
в этом есть
доля правды
there is a deal of truth in it
gen.
в этом есть
доля правды
it does have some basis in truth.
(
denghu
)
idiom.
во всякой шутке есть
доля правды
many a true word is spoken in
proverb
во всякой шутке есть
доля правды
many a true word is spoken in jest
gen.
все признают, что в этом есть
доля правды
everybody admits that there is some measure of truth in it
gen.
даже в сплетне есть
доля правды
every gossip is woven with a thread of truth
gen.
даже в сплетне есть
доля правды
even gossip is woven with a thread of truth
gen.
даже в шутке есть
доля правды
every joke is woven with a thread of truth
gen.
даже в шутке есть
доля правды
even joke is woven with a thread of truth
gen.
доля правды
germ of truth
(
Andiomeda
)
gen.
доля правды
an element of truth
gen.
доля правды
grain of truth
(There is a grain of truth in every joke.
VLZ_58
)
gen.
доля правды
a grain of truth
(
Putney Heath
)
gen.
доля правды
element of truth
(
Anglophile
)
idiom.
доля правды
, доля истины
ring of truth
(
seniyakseniya
)
gen.
какая-то
доля правды
в этом есть
there is some truth in this
gen.
не без
доли правды
not without some small grain of truth
(
Olga Okuneva
)
gen.
ни малейшей
доли правды
not a particle of truth
(
VLZ_58
)
Get short URL