Subject | Russian | English |
Makarov. | агент актёра получил долю в 10 процентов | the actor's agent gets a 10 percent cut |
invest. | акция / доля, выпущенная в оплату | consideration share (чего-либо) |
media. | арабская организация спутниковой связи со штаб-квартирой в г. Эр-Рияд Саудовская Аравия, основана в 1976 г., в состав входят 22 арабских государства, основная доля инвестиций у Саудовской Аравии 36,66%, Кувейта 14,59% и Ливии 11,28%, обслуживаемый район — от 17° з.д. до 60° в.д. | ASCO |
gen. | в ваших словах есть доля правды | there is something in what you say |
obs. | в восемнадцатую долю листа | octodecimal (книга) |
gen. | в восемнадцатую долю листа | octodecimo (книга) |
gen. | в восьмую долю листа | in eights |
gen. | в двенадцатую долю листа | duodecimo |
gen. | в долю секунды | in a split second (Tundra_cold) |
tech. | в долях | in fractions of (Technical) |
med. | в долях от эталона | ratio of the reference (Andy) |
Makarov. | в его словах была доля правды | there was a suggestion of truth in what he said |
gen. | в его словах была доля правды | there was a suspicion of truth in what he said |
gen. | в его словах была доля правды, аш hint | there was a suggestion of truth in what he said |
Makarov. | в его словах есть доля истины | there is a nugget of truth in what he says |
gen. | в его утверждении есть доля правды | there is a particle of truth in his statement |
gen. | в каждой сказке есть доля правды | in every fairytale there is a grain of truth (Andrey Truhachev) |
gen. | в каждой сплетне есть доля правды | every gossip is woven with a thread of truth |
gen. | в каждой сплетне есть доля правды | even gossip is woven with a thread of truth |
gen. | в каждой шутке есть доля правды | in every joke there is an element of truth (rechnik) |
Игорь Миг | в каждой шутке есть доля правды | there is a kernel of truth in every joke |
gen. | в каждой шутке есть доля правды | even joke is woven with a thread of truth (Taras) |
uncom. | в каждой шутке есть доля правды | all jokes stem from truth (bellb1rd) |
uncom. | в каждой шутке есть доля правды | jokes stem from truth (bellb1rd) |
gen. | в каждой шутке есть доля правды | there is a grain of truth in every joke (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai) |
gen. | в каждой шутке есть доля правды | every joke is woven with a thread of truth (Taras) |
gen. | в каждой шутке есть доля правды | jokes are half-meant (NGGM) |
humor. | в каждой шутке есть доля шутки | there's a grain of joke in every joke (SirReal) |
gen. | в качестве доли | as a proportion of (MichaelBurov) |
busin. | в обмен на долю в компании | in return for a stake in the company |
gen. | в одинаковых долях | in equal parts (I. Havkin) |
avia. | в пределах стоимости принадлежащих им долей в уставном капитале Общества | within the value of theirs Company ownership interest (Uchevatkina_Tina) |
gen. | в равных долях | in equal portions (ABelonogov) |
busin. | в равных долях | in equal shares |
gen. | в равных долях | in equal parts (ABelonogov) |
econ. | в структуре их расходов высока доля | their spending pattern is biased toward (A.Rezvov) |
Makarov. | в то время рыночная доля системы NT была исчезающе мала | NT's market share was then vanishingly small |
gen. | в шестую долю | sextuple |
gen. | в этих доводах есть доля истины | there is some truth to these arguments (A.Rezvov) |
gen. | в этом есть большая доля истины | there is a good deal of truth in it |
gen. | в этом есть большая доля правды | there is a good deal of truth in it |
Makarov. | в этом есть большая доля правды | there's a deal of truth in it |
gen. | в этом есть большая доля правды | there's a deal of truth in it |
gen. | в этом есть большая доля смысла | there is a good deal of sense in it |
Makarov. | в этом есть большая доля смысла | there's a deal of sense in it |
gen. | в этом есть большая доля смысла | there's a deal of sense in it |
gen. | в этом есть доля истины | there is something in it |
scient. | в этом есть доля истины ... | there is some truth in it |
gen. | в этом есть доля правды | there's a grain of truth in it |
gen. | в этом есть доля правды | there is a deal of truth in it |
cliche. | в этом есть доля правды | this has some truth to it (When I asked him how Russia proposed to pay for a prolonged war effort, he shot back: “We pay for it all from our sales of oil to Europe via India.” This was bravado, but it had some truth to it. nytimes.com ART Vancouver) |
gen. | в этом есть доля правды | it does have some basis in truth. (denghu) |
gen. | в 16-ю долю листа | sextodecimo |
gen. | взять в долю | cut in (cut someoned in on something • please cut us in on some of the investment returns // This guy has been making porno in his basement and he didn't cut the boss in. (example by 4uzhoj) Баян) |
psychiat. | вид психомоторной эпилепсии при локализации эпилептогенного очага в области крючка височной доли | uncinate fits (сопровождающейся сумеречным состоянием, вкусовым и обонятельным галлюцинозом Dimpassy) |
gen. | включать в долю | cut someone in (бизнеса или сделкт • Come on, Joey, you promised to cut me in on this one! vogeler) |
gen. | включать в долю | cut somebody in (бизнеса или сделкт • Come on, Joey, you promised to cut me in on this one! vogeler) |
gen. | включать в долю | cut smb in (бизнеса или сделкт • Come on, Joey, you promised to cut me in on this one! vogeler) |
gen. | включать в долю | cut in (бизнеса или сделкт • Come on, Joey, you promised to cut me in on this one! vogeler) |
fig. | включить в долю | give a cut (sever_korrespondent) |
Makarov. | внести в оценку долю реализма | inject a dose of realism into the assessment |
adv. | вознаграждение в виде доли от прибыли | profit-sharing incentive |
adv. | вознаграждение в виде доли прибыли | profit-sharing incentive |
gen. | войти в долю | enter into a partnership with (smb., с кем-л.) |
gen. | войти в долю | go whacks (с кем-либо) |
Makarov. | войти в долю | go whacks (с кем-либо) |
busin. | войти в долю | buy in (george serebryakov) |
Makarov. | войти в долю | buy into |
Makarov. | войти в долю | buy in |
Makarov. | войти в долю | go halves with someone in something (с кем-либо) |
gen. | войти в долю | go halves with in (с кем-либо) |
Gruzovik | войти в долю | go shares with |
gen. | войти в долю | go shares (with) |
gen. | войти в долю | go snacks with |
gen. | войти в долю | come in for a share |
gen. | войти в долю | chip in |
Makarov. | войти в долю на равных с учредителями | be let in on the ground floor |
Makarov. | войти в долю на равных с учредителями | get in on the ground floor |
Makarov. | войти в долю с | go halves with someone in something (кем-либо) |
Makarov. | войти в долю с | go shares with (someone – кем-либо) |
gen. | войти в долю с | go shares with |
inf., amer. | войти на равных в долю с учредителями | get in on the ground floor |
inf., amer. | войти на равных в долю с учредителями | be let in on the ground floor |
gen. | все признают, что в этом есть доля правды | everybody admits that there is some measure of truth in it |
gen. | вспомоществование, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успеха | champerty |
busin. | входить в долю | take a stake |
inf. | входить в долю | chip in |
gen. | выдел в натуре долей | apportionment (Alexander Demidov) |
gen. | выдел долей в натуре | apportionment (Alexander Demidov) |
gen. | выделение земельных участков в счёт земельных долей | farmland allocation as per entitlement (Alexander Demidov) |
gen. | выделять доли в натуре | apportion (Alexander Demidov) |
Makarov. | выкупать долю в какой-либо собственности | buy into |
law | выраженный в виде доли от | expressed as a proportion of (Ying) |
law | выраженный в виде процентной доли от | expressed as a percentage of (Ying) |
math. | выраженный в долях | fractional |
gen. | даже в сплетне есть доля правды | every gossip is woven with a thread of truth |
gen. | даже в сплетне есть доля правды | even gossip is woven with a thread of truth |
gen. | даже в шутке есть доля правды | every joke is woven with a thread of truth |
gen. | даже в шутке есть доля правды | even joke is woven with a thread of truth |
busin. | держатели доли меньшинства в капитале дочерней компании | minority shareholders |
gen. | десятичная запятая в США для отделения десятичных долей в обозначении валютных данных применяют точку, а в Европе-запятую | decimal point (15.75 долл., но 15,75 евро Александр Рыжов) |
gen. | договор залога доли в уставном капитале | equity interest pledge contract (Alexander Demidov) |
law | договор залога доли в уставном капитале ООО | LLC Membership Interest Pledge Agreement (Примеры – realdealdocs.com Dorian Roman) |
law | договор купли-продажи доли в уставном капитале | agreement of sale and purchase of a participatory interest in the charter capital (ООО; of OOO NaNa*) |
law | договор о передаче в залог долей участия | share pledge agreement (если это общество с ограниченной ответственностью Alexander Matytsin) |
gen. | доли в проекте | interests in a project (BP and Statoil's working interests in the project are 46% and 45.9% respectively. Alexander Demidov) |
law | доли в уставном капитале компании | participation interests in the company's authorized capital (ООО Elina Semykina) |
busin. | Доли участников – процент участия акционера в капитале LLC | Membership Interest (sergiusz) |
busin. | Доли участников процент участия акционера в капитале LLC | Membership Interest (sergiusz) |
energ.ind. | доля активности радионуклидов, поступающая в систему кровообращения через кишечно-желудочный тракт | gut transfer factor |
energ.ind. | доля активности радионуклидов радиоактивных материалов, поступающая в систему кровообращения через кишечно-желудочный тракт | f1 factor |
busin. | доля акций в свободном обращении | free float (TermCommittee) |
gen. | доля акций в уставном капитале | equity interest (Mezzanine financing is basically debt capital that gives the lender the rights to convert to an ownership or equity interest in the company if the loan is not paid ...) |
busin. | доля акционера в капитале предприятия | share |
busin. | доля акционера в капитале предприятия за вычетом задолженности | equity |
Makarov. | доля акционера в средствах предприятия | stockholder's equity |
gen. | доля акционера в средствах предприятия | stockholders equity |
energ.ind. | доля акционеров в капитале предприятия | cost of equity |
Makarov. | доля АЭС в общем производстве электроэнергии | nuclear power share |
biol. | доля белка в пище | dietary protein level |
mil. | доля боевых подразделений в общей численности войск | combat slice |
mil. | доля боевых подразделений в общей численности сил | combat slice |
mil. | доля боевых частей в общей численности войск | combat slice |
mil. | доля боевых частей в общей численности сил | combat slice |
gen. | доля бюджетного дефицита в ВВП | deficit/GDP ratio (bookworm) |
gen. | доля в | portion of (Salaries take up a considerable portion of our total budget. OCD Alexander Demidov) |
gen. | доля в | contribution to (Доля в доходах от = contribution to income from. IT systems and revs and benefits contribution to income from adults and housing service users. | Although it is in the UK growth & income sector, I like the 20% contribution to income from overseas holdings. Alexander Demidov) |
gen. | доля в | share of (Alexander Demidov) |
busin. | доля в 10% акций в компании | a 10% stake |
busin. | доля в акционерной компании | stake in a company |
energ.ind. | доля акций или пакета акций в акционерном капитале | equity share |
gen. | доля в акционерном капитале | interest in share capital (Gr. Sitnikov) |
busin. | доля в акционерном капитале частной компании | share in a private company |
busin. | доля в акционерном капитале частной компании | share in private company |
gen. | доля в афере | a piece of the action |
busin. | доля в бизнесе | share in business |
law | доля в вещно-правовом титуле | interest in estate |
gen. | доля в деле | interest (капитала) |
adv. | доля в деле | share in business |
gen. | доля в деле | share in a business |
busin. | доля в завещательном отказе движимости | share in legacy |
adv. | доля в закупках | purchase share |
law | доля в имуществе | interest in estate |
law | доля в имуществе | interests in property (Alex_Odeychuk) |
busin. | доля в имуществе | share in property (Johnny Bravo) |
busin. | доля в капитале | share in the capital |
busin. | доля в капитале | share in capital |
gen. | доля в капитале | share in capital |
gen. | доля в капитале | equity |
busin. | доля в консорциуме | underwriting share |
Игорь Миг | доля в мировом промышленном производстве | industrial heft |
law | доля в наследстве | portion |
busin. | доля в наследстве | share in inheritance |
busin. | доля в наследстве наследника по закону | portion |
busin. | доля в недвижимости | cooperative interest |
gen. | доля в общей долевой собственности | share in joint property (ABelonogov) |
busin. | доля в общей собственности | common property interest (andrew_egroups) |
busin. | доля в общем инвестиционном траст-фонде | unit of unit trust (Великобритания) |
gen. | доля в общем количестве | as a proportion of (Alexander Demidov) |
gen. | доля в общем количестве | as a percentage of (Alexander Demidov) |
adv. | доля в общем объёме закупок | purchase share |
gen. | доля в общем объёме рынка | market share (Совокупная доля трёх ведущих производителей в общем объёме рынка составляет = The total market share of the top three manufacturers is. The total market share of the top three manufacturers exceeded 80%, with the competition mainly concentrated in China. Alexander Demidov) |
adv. | доля в отрасли | share of industry |
law | доля в праве | interest (Lavrov) |
law | доля в праве | limited interest |
law | доля в праве | ownership interest (В сертификате государственной регистрации права lunolikaya) |
law | доля в праве | part interest |
gen. | доля в праве общей собственности | share of ownership rights (in ABelonogov) |
gen. | доля в праве собственности на | interest in the title to (Alexander Demidov) |
law | доля в праве собственности на | ownership interest in (When you purchase or otherwise come into ownership of real estate such as a house, you gain an ownership interest in it. Shares are units of ownership interest in a corporation or financial asset that provide for an equal distribution in any profits, Person with ownership or control interest means a person or corporation that: Has an ownership interest totaling 5 percent or more in a disclosing entity; Has an indirect ownership interest equal to 5 percent or more in a disclosing entity; Has a combination of direct and indirect ownership interests equal to 5 percent ... Alexander Demidov) |
law | доля в праве собственности на | share in the title to (ROGER YOUNG) |
gen. | доля в праве собственности на | interest in the ownership of (Alexander Demidov) |
busin. | доля в предоставлении займа | loan participation |
adv. | доля в предприятии | share in business |
gen. | доля в предприятии | share in a business |
busin. | доля в прибылях | share in profits |
gen. | доля в проекте | stake in a project (Alexander Demidov) |
gen. | доля в проекте | interest in a project (Alexander Demidov) |
busin. | доля в процентах | percentage share |
gen. | доля в процентах | percentage |
gen. | доля в работе | part |
adv. | доля в рекламе | share of advertising |
law | доля в складочном капитале | stockholding (в товариществе Leonid Dzhepko) |
med. | доля в совместной страховой выплате | coinsurance (amatsyuk) |
busin. | доля в совместном капитале | share |
med. | доля в совместном страховом возмещении | coinsurance (amatsyuk) |
law | доля в структуре экспорта | exported (Alexander Demidov) |
adv. | доля в сфере деятельности | share of industry |
busin. | доля в товариществе | partnership share |
gen. | доля в уставном капитале ООО | participatory share (gennier) |
gen. | доля в уставном капитале | equity interest (Rolls-Royce and Daimler today announce that they have agreed the valuation of Daimler's 50% equity interest in the joint venture Rolls-Royce ... Alexander Demidov) |
gen. | доля в уставном капитале | participating interests in the charter capital (ABelonogov) |
law | доля в уставном капитале | stockholding (в ООО Leonid Dzhepko) |
law | доля в уставном капитале | participatory interest (goroshko) |
gen. | доля в уставном капитале | equity stake (Rosneft sealed a $55 billion deal on Oct. 22 to buy TNK-BP. BP will hold a fifth of state-controlled Rosneft. The acquisition, subject to government approval, will give Rosneft extra output and cash flow to finance exploration of Russia’s vast reserves to replace aging fields and ones that are being depleted. TMT – АД) |
gen. | доля в уставном капитале | equity stake (Rosneft sealed a $55 billion deal on Oct. 22 to buy TNK-BP. BP will hold a fifth of state-controlled Rosneft. The acquisition, subject to government approval, will give Rosneft extra output and cash flow to finance exploration of Russia’s vast reserves to replace aging fields and ones that are being depleted. TMT Alexander Demidov) |
busin. | доля в уставном капитале ООО | ownership interest (gennier) |
gen. | доля в уставном капитале | shareholding (ООО) или в складочном капитале (товарищество; President German Gref said he was increasing his personal shareholding in the bank by 31 percent this week, and the bank posted profit of 201.2 billion rubles ($6.89 billion) for the first seven months of 2011, a threefold increase on the same period a year earlier. TMT Alexander Demidov) |
gen. | доля в уставном капитале | interest in share capital (Gr. Sitnikov) |
law | доля в уставном капитале | participation interest (Elina Semykina) |
law | доля в уставном капитале | business interest (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
law | доля в уставном капитале | share in charter capital (As a general rule, profit is distributed to shareholders or participants pro rata to their share in the charter capital of a company. DBiRF Alexander Demidov) |
gen. | доля в уставном капитале | stake in the equity capital (Alexander Demidov) |
busin. | доля в уставном капитале компании | stake in the company (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
law | доля в уставном капитале, который не разделен на акции | share of stock (ООО, LLС, Ltd, GmbH, etc. valchuk) |
busin. | доля в уставном фонде предприятия | stake in the company (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
busin. | доля ведущего банка в комиссионных за управление | praecipium |
energ.ind. | доля влаги в угле | coal moisture fraction |
busin. | доля вложений в основной капитал | fixed capital ratio |
gen. | доля внутреннего рынка в продажах | domestic sales (rechnik) |
gen. | доля вторичного сырья в общем объёме сырья | end-of-life recycling input rates (Ast_Kris) |
math. | доля выборки в генеральной совокупности | sample rate |
energ.ind. | доля выработки электроэнергии, не участвующая в регулировании частоты и мощности энергосистемы | nondispatchable technology generation |
bank. | доля процент, вычитаемая из рыночной стоимости ценной бумаги при использовании её в качестве обеспечения | haircut |
biol. | доля гамет, возникшая в результате рекомбинаций | recombination fraction |
fishery | доля гомозиготных экземпляров особей в запасах | true breeding population |
gen. | доля государственного долга в ВВП | debt/GDP ratio (bookworm) |
mil. | доля дивизионной артиллерии в дивизии типового состава | type-division artillery slice |
Makarov. | доля женщин в общей численности рабочей силы | the proportion of women in the total workforce |
Makarov. | доля женщин в общем числе работающих возросла | the proportion of women in the total workforce has risen |
gen. | доля женщин в штате компании | share of female workers (Ремедиос_П) |
gen. | доля женщин в штате компании | female labor force participation (Ремедиос_П) |
busin. | доля заработной платы в совокупном доходе | wage share in total income |
energ.ind. | доля затрат на топливо в стоимости генерации тепла на ТЭС или ТЭЦ | fuel part heat price |
energ.ind. | доля затрат на топливо в стоимости генерации электрической энергии | fuel part electricity price (напр., на ТЭС, ТЭЦ, АЭС) |
energ.ind. | доля затрат на топливо в стоимости производства тепла на ТЭС или ТЭЦ | fuel part heat price |
energ.ind. | доля затрат на топливо в стоимости производства электрической энергии | fuel part electricity price (напр., на ТЭС, ТЭЦ, АЭС) |
gen. | доля или часть доли в праве на | some or all of the interest in (in determining whether the principal purpose of the temporary conveyance is to enable some or all of the interest in the real property to be used as collateral in ... Alexander Demidov) |
Makarov. | доля импорта в стоимости капитального оборудования | import content |
busin. | доля инвестиций в исследования и разработки | effort on R&D (effort on research and development (in per cent) tarantula) |
busin. | доля капитала в национальном доходе | capital share |
gen. | доля капитала в предприятии | stake |
Makarov. | доля клеток, участвующих в размножении | proliferative pool |
media. | доля коммерческого времени в радио- или ТВ-программе, определяемая распределителем программы | barter spot |
adv. | доля компании в кошельке покупателя | share of wallet (образн. Georgy Moiseenko) |
construct. | доля личного участка, переведённая в территорию общего пользования | land reduction rate |
build.struct. | Доля максимальной горизонтальной сейсмической реакции горизонтальной силы в основании сооружения в расчётном весе здания | base shear ratio (применяется в расчётных процедурах метода нелинейного статического анализа ntc-nbs) |
energ.ind. | доля массы материала, возвращаемой в слой | recycle rate (в топке котла с кипящим слоем) |
gen. | доля меньшинства в госпредприятии | minority position in a state-owned enterprise |
gen. | доля меньшинства в госпредприятии | minority position in a SOE |
account. | Доля миноритарных акционеров в чистой прибыли контролируемых компаний | Outside equity interests (Andy) |
Makarov. | доля молодого наследника в имуществе наследодателя | young heir's contingent of the estate |
Makarov. | доля молодого наследника в имуществе наследодателя | the young heir's contingent of the estate |
mil., avia. | доля мощности, выраженная в л.с. | fractional horsepower |
econ. | доля населения, имеющего доход менее чем 2 доллара в день | $2-per-day poverty rates (12051988) |
gen. | доля населения, пребывающая в бедности | poverty headcount (Lavrov) |
gen. | Доля наследства в состоянии жены | curtest (Состояние, нажитое в течение жизни, обычно часть владения, передаваемая некоторыми штатами выжившему мужу в недвижимом имуществе умершей жены. Kateh) |
econ. | Доля не считается находящейся в залоге у Продавца | the share shall not be deemed as pledged to the seller (sfa-invest.ru kondorsky) |
Makarov. | Доля не считается находящейся в залоге у Продавца | the share shall not be deemed as pledged to the seller |
biol. | доля особей, возникшая в результате рекомбинаций | recombination fraction |
med. | доля пациентов, выходящих после терапии, лечения в полную клиническую ремиссию | remission rate (Alex Lilo) |
gen. | доля перестраховщиков в изменении резерва незаработанных премий | reinsurers' share of change in provision for unearned premiums (Alexander Demidov) |
gen. | доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии | reinsurers' share of provision for unearned premiums (Alexander Demidov) |
gen. | доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии | reinsurers' share of unearned premium reserve (Alexander Demidov) |
med. | доля плазмы в общем объёме крови | plasmacrit (а процентах) |
med. | доля плазмы в общем объёме крови | PCT (akhmed) |
med. | доля плазмы в общем объёме крови в процентах | plasmacrit |
tech. | доля повреждённых тепловыделяющих элементов в активной зоне ядерного реактора | failed fuel fraction |
busin. | доля постоянных издержек в постоянных издержках | operating leverage |
adv. | доля предприятия в отрасли | share of industry |
adv. | доля предприятия в сфере деятельности | share of industry |
busin. | доля прибыли в цене единицы продукта | margin of profit |
Makarov. | доля примеси в пике | fractional impurity content of a peak (хр-граммы) |
geol. | доля пустот в хроматографической колонке | fractional bed void |
Makarov. | доля рабочей силы работающих и зарегистрированных безработных в общей численности данной половозрастной группы | activity-participation rate |
Makarov. | доля рабочей силы работающих и зарегистрированных безработных в общей численности данной половозрастной группы | labor force participation rate |
Makarov. | доля рабочей силы работающих и зарегистрированных безработных в общей численности данной половозрастной группы | activity rate |
polit. | доля радиоактивных продуктов, вышедших в атмосферу | released fraction (при ПЯВ) |
gen. | доля расходов на благотворительность в прибыли | corporate giving as a percentage of profits (Ремедиос_П) |
construct. | доля расходов на жильё в общих доходах семьи | housing expense ratio (за месяц) |
gen. | доля рынка в денежном выражении | value share (Andrew052) |
agric. | доля собственника в недвижимом имуществе | equity |
busin. | доля собственности в компании | stock in a company |
busin. | доля собственности в кооперативе | share in cooperative |
busin. | доля собственности в кооперативном предприятии | share in a cooperative enterprise |
busin. | доля собственности в кооперативном предприятии | share in cooperative enterprise |
Makarov. | доля солнечной энергии, поступающей через остекление зданий, в потреблении энергии | solar gain |
law | доля соучастия в праве собственности | co-ownership interest (Alexander Matytsin) |
gen. | доля соцпакета в оплате труда | fringe benefit load (MichaelBurov) |
gen. | доля соцпакета в оплате труда | benefit load (MichaelBurov) |
law | доля судна в расходах по общей аварии | ship's proportion of general average |
energ.ind. | доля тепла топлива, преобразованная в тепло | fraction of fuel heat converted to heat |
energ.ind. | доля тепла топлива, преобразованная в электроэнергию | share of fuel heat converted to electricity |
energ.ind. | доля тепла топлива, преобразованная в электроэнергию | fraction of fuel heat converted to electricity |
busin. | доля труда в национальном доходе | labour share in national income |
Makarov. | доля ТЭС в общем производстве электроэнергии | thermal power share |
law | доля участия в акционерном капитале | per cent owned (VTB – which is 75.5 percent owned by the government – has been at the heart of the state's expanding presence in the domestic financial market along with its giant sister Sberbank. TMT Alexander Demidov) |
media. | доля участия в вещательной компании банков, страховых компаний и других финансовых организаций | institutional ownership |
busin. | доля участия в капитале | stake (the same as financial share Moonranger) |
law | доля участия в капитале | participation interest (Alexander Matytsin) |
law | доля участия в капитале | participatory interest (Alexander Matytsin) |
busin. | доля участия в капитале | equity interest (Alexander Matytsin) |
gen. | доля участия в капитале | stockholding (в уставном капитале (у ООО) или в складочном капитале (у товарищества)) |
gen. | доля участия в капитале | stockholding |
law | доля участия в капитале в неденежной форме | noncash share (Alexander Matytsin) |
busin. | доля участия в капитале компании | ownership interest (в процентном выражении) |
busin. | доля участия в перестраховании | reinsurance share |
econ. | 50% доля участия в проекте | company with a 50% interest in the project |
avia. | доля участия в работах | workshare |
avia. | доля участия в разработке | development workshare |
law | доля участия в собственности | participation interest (Alexander Matytsin) |
gen. | доля участия в совместной деятельности | interests in joint ventures (Lavrov) |
gen. | доля участия в совместном предпринимательстве | share of participation in joint ventures (ROGER YOUNG) |
law | доля участия в уставном капитале | holding in (Alexander Demidov) |
gen. | доля участия в уставном капитале | interest in the charter capital (As regards third parties, the transfer is deemed to take place at the time of state registration of the amended charter stating the name of the new participant and its interest in the charter capital. DBiRF Alexander Demidov) |
busin. | доля участия дочерних компаний в акционерном капитале, не дающая контроля над предприятием | minority interest in equity |
med. | доля участия страхователя в оплате оказанной ему помощи | coinsurance (Этот вариант перевода мне кажется более правильным и понятным, потому что под "сострахованием" и "совместным страхованием" нормальный русскоязычный человек (т.е. не переводчик) понимает страховое покрытие по нескольким страховкам, скажем сочетание программы Medicare и плана MediGap: программа Medicare платит свою часть, а MediGap все остальное.
Мне тут указали, что перевод слишком длинный. Для тех, кто не понимает, поясняю: это "объяснительный" перевод. Кроме того, русский язык вообще не любит терминов. В конкретном тесте предложенный перевод можно и часто нужно заменять на краткое выражение или не использовать вообще. Например, в таблице столбец "copays and coinsurances" можно заменить на "Платите Вы" – тогда copays будет в долларах, а coinsurances в процентах. • The percentage of costs of a covered health care service you pay (20%, for example) after you've paid your deductible. healthcare.gov xx007) |
gen. | доля участника в деле | one's share in business |
gen. | доля участника в деле | one's partnership interest in business |
Makarov. | доля фермерской цены в розничной цене сельскохозяйственных продуктов | farm value share |
busin. | доля фиксированных издержек в полных издержках | gearing |
busin. | доля фиксированных издержек в полных издержках | leverage |
gen. | доля чего-либо в | proportion of something in (Alexander Demidov) |
energ.ind. | доля электроэнергии в суммарном конечном потреблении энергии | electricity share in overall end-use energy |
Makarov. | другая книга – том в двадцатую долю листа | another book is a twentymo volume |
Makarov. | другая книга – том в двенадцатую долю листа | another book is a twelvemo volume |
Makarov. | его пригласили выкупить долю в ферме | he was invited to buy into the farm |
gen. | известная доля неискренности в характере | smack of insincerity in a character |
gen. | известная доля упрямства в характере | smack of obstinacy in a character |
gen. | изменение доли перестраховщиков в | change in reinsurers' share of (Alexander Demidov) |
gen. | изменение доли перестраховщиков в резерве незаработанных премий | reinsurers' share of change in provision for unearned premiums (Alexander Demidov) |
Makarov. | измерять ... в долях | measure relative to |
gen. | иметь долю в бизнесе | have interests |
Makarov. | иметь долю в газете | have an interest in the newspaper |
busin. | иметь 20% долю в деле | have a 20% stake in business |
Makarov., slang | иметь долю в деле | get a piece of the action |
Makarov., slang | иметь долю в доходах | get a piece of the action |
Makarov. | иметь долю в компании | have an interest in the company |
gen. | иметь долю в предприятии | have an interest in a business |
explan. | иметь долю в предприятии и потому быть лично заинтересованным в его успехе | have skin in the game (to have a personal investment, usually monetary, in the pursuit of some goal or achievement, especially in business and finance • If you want to find a company that is truly motivated to succeed, find one where all the executives have skin in the game. • Companies must obtain accountability across all business functions if they are to harvest the fruits of technology. "Let everyone have skin in the game", Rogow said. 4uzhoj) |
Makarov. | иметь долю в прибыли | have a share in the profits |
Makarov. | иметь долю в фирме | have an interest in the firm |
gen. | иметь долю участия в | hold stake in (Yeldar Azanbayev) |
busin. | имеющий долю государства в уставном капитале | owned in part by the government (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | имеющий форму в четвёртую долю листа | in quarto |
gen. | имеющий форму в четвёртую долю листа | quarto |
law | имущественное предоставление в порядке антиципации наследственной доли | advancement |
busin. | имущественное предоставление в порядке антиципации наследственной доли | advancement of inheritance |
Makarov. | истец требовал доли в этой фирме | the plaintiff applied for shares in this company |
gen. | какая-то доля правды в этом есть | there is some truth in this |
gen. | книга в восьмую долю листа | an octavo |
gen. | книга в восьмую долю листа | an octavo book |
gen. | книга в восьмую долю листа | a book in octavo |
gen. | книга в восьмую долю листа | octavo |
gen. | книга в одну четвертую долю листа | quarto |
gen. | книга в тридцать вторую долю листа | a book in thirty two |
gen. | книга в шестнадцатую долю листа | decimo-sexto |
gen. | книга форматом в двенадцатую долю листа | a duodecimo book |
gen. | книга форматом в двенадцатую долю листа | duodecimo |
gen. | книга форматом в одну шестнадцатую долю листа | sixteen |
gen. | книги форматом в двенадцатую долю листа или страницы таких книг | twelves |
gen. | книги форматом в двенадцатую долю листа таких книг | twelves |
gen. | книги форматом в двенадцатую долю страницы таких книг | twelves |
gen. | компания, в которой другая компания имеет долю капитала | equity investment (Lavrov) |
slang | конец, доля в деле или товаре | end |
Makarov. | контракт, фиксирующий долю участия в производстве | share contract |
Makarov. | координата в долях хорды | chord coordinate |
amer. | котировка товара в шестнадцатеричных долях цента | split quotation |
ecol. | коэффициент очистки, выраженный в долях единицы | fractional separation |
law | лицо, имеющее по закону право на долю в наследстве | distributee |
econ. | малоценный товар доля которого в затратах семьи снижается по мере увеличения дохода семьи | inferior goods (Применение: The Engel Curve slopes downward as income grows. If the Engel Curve slopes downward the good is said to be inferior. Салават Исмагилов) |
gen. | Массовая доля вдыхаемых частиц, попадающих в нижние дыхательные пути | respirable fraction (Alexx B) |
milk. | массовая доля жира в сухом веществе | fat in dry matter (stachel) |
energ.ind. | массовая доля серы, связанная сорбентом в топке котла | mass fraction sulfur captured by furnace sorbent |
law | механизм против размытия доли инвестора в капитале | full ratchet (The term "full ratchet" refers to a contractual provision designed to protect the interests of early investors. Specifically, it is an anti-dilution provision that, for any shares of common stock sold by a company after the issuing of an option (or convertible security), applies the lowest sale price as being the adjusted option price or conversion ratio for existing shareholders investopedia.com mgm) |
energ.ind. | минимальная доля ВИЭ в балансе электрогенерации | renewable electricity standard (sant2452) |
tech. | мольная доля в жидкости | extra mole fraction in liquid |
tech. | мольная доля в паре | mole fraction in vapor |
geol. | мольная доля сухого газа в пластовом газе | mole fraction of dry gas in formation gas |
Makarov. | молярная доля в поверхностном слое | surface mole fraction |
gen. | мошенническое завладение долей собственника в недвижимом имуществе | house equity skimming (ezinearticles.com Tanya Gesse) |
Makarov. | на её долю выпало в жизни много трагедий | she has had her fair share of tragedies in her life |
USA | налоговая форма, используемая в США для декларации персональной доли дохода в необлагаемом образовании, участники которого несут налоговые обязательства индивидуально | K-1 (Schedule K-1 WiseSnake) |
law | наследник, имеющий по закону гарантированную долю в наследстве | forced heir |
law | наследника имеющий по закону гарантированную долю в наследстве | forced heir |
law | наследование в долях | several inheritance |
law | наследование в частях, долях | several inheritance |
busin. | не быть связанным посредством владения пакетами акций, долями участия в уставном капитале | have no relationship under corporate law (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
law | неделимая доля в земельной собственности | undivided share in land (Moonranger) |
geol. | нефть, поступающая в распоряжение государства в счёт доли его участия как владельца недр | participation oil |
law | обладать правом собственности в отношении доли участия | hold a membership interest (об участнике общества sankozh) |
law | обращение взыскания на долю должника в товариществе | charge of share (Право международной торговли On-Line) |
busin. | общая доля рабочей силы в данной демографической группе | global labour force participation rate |
Makarov. | он не получил своей доли в добыче | he got no share of the booty |
Makarov. | он подмигнул в направлении Николоса с определённой долей фамильярности | he winked towards Nicholas with a degree of familiarity |
gen. | он пригласил меня в долю | he took me into partnership |
gen. | он принял меня в долю | he took me into partnership |
Makarov. | он продал свою долю в деле | he sold out his share of the business |
Makarov. | он продал свою долю в деле | he closed out his share of the business |
Makarov. | он продал свою долю в фирме и ушёл на покой | he sold out his share of the business and retired |
Makarov. | он указал, что доля голосов, набранных консерваторами сейчас, меньше, чем в 1960-х годах | he pointed out that the Conservatives' share of the vote is less that it was in the 1960s |
Makarov. | он хочет иметь свою долю прибыли в этом деле | he wants his slice in the racket |
Makarov. | он хочет свою долю в барышах | he wants his cut of the lake |
gen. | оплачивать долю в уставном капитале общества | pay for an equity interest (Alexander Demidov) |
law | опосредованная доля в компании | indirect share (Andy) |
law | определение доли каждого в составе обязанности по оплате | apportionment of liability (Alexander Demidov) |
law | Отказ под условием от права на долю участия в чистой прибыли | Conditional Release and Termination of Net Profits Interest (документ по законам штата Колорадо (США) Leonid Dzhepko) |
law | относимый на груз долевой взнос по общей аварии, доля груза в расходах по общей аварии | cargo's proportion of general average |
biol. | отношение доли жертвы в рационе хищника к доле, занимаемой жертвой в месте обитания | forage ratio |
adv. | отношение доли медиаканала в совокупных рекламных расходах к его доле аудитории | power ratio (Sibiricheva) |
law | Перевод акций в иные доли участия | Conversion of Shares into Stock (Andrew052) |
law | передавать в залог долю | pledge a share (aldrignedigen) |
fishery | переход доли в общем объёме квоты вылова водных биоресурсов | quota-hopping (leselidze) |
gen. | переход доли в уставном капитале | transfer of equity interest (Alexander Demidov) |
seism. | пиковые значения ускорений в долях от g | peak g-values of acceleration |
Makarov. | позиционирование с дискретностью в в долях нанометра | angstrom-positioning |
Игорь Миг | покинуть родные места в поисках лучшей доли | depart in search of better lives |
busin. | покупать долю в компании | buy stakes in a company |
Makarov. | получить долю в | fall in (чем-либо) |
gen. | получить долю в наследстве | inherit in |
Makarov. | потери в железе трансформатора составляют значительную долю | the iron loss of a transformer accounts for a sizable proportion of the total |
Makarov. | потери в железе трансформатора составляют значительную долю | iron loss of a transformer accounts for a sizable proportion of the total |
gen. | права на 100% долю в уставном капитале | sole ownership (If you are the only shareholder, you will have sole ownership of the company, and are likely to also be the director who runs it. Alexander Demidov) |
busin. | предельная доля потребительских расходов в доходе | marginal propensity to consume |
busin. | предельная доля сбережения в доходе | marginal propensity to save |
law | предоставление имущества в счёт наследственной доли | advancement (Пахно Е.А.) |
law | приказ об обращении взыскания на долю должника в товариществе | charging order |
gen. | принимать в долю | interest |
gen. | принимать в долю | take in |
busin. | приобретать долю акции в бизнесе | acquire a share in business |
law | приобретение задолженности испытывающей трудности компании для последующей конвертации в долю собственника | loan to own (mphto) |
avia. | продать или осуществить отчуждение иным образом своей доли или части доли в уставном капитале | sell or accomplish alienation otherwise of its fraction or part of ownership interest (Uchevatkina_Tina) |
nautic. | промежуток времени в сутках и их долях между моментами определения поправок хронометра при вычислении его хода | epoch (вк) |
gen. | процентная доля бедных в общем населении | poverty rate (Lavrov) |
Makarov. | процентная доля в молекуле | percentage in the molecule |
gen. | процентная доля соцпакета в вознаграждении | fringe benefit load (MichaelBurov) |
gen. | процентная доля соцпакета в вознаграждении | benefit load (MichaelBurov) |
law | прямая доля в компании | direct share (Andy) |
law | равная доля в наследстве | coparcenary (Право международной торговли On-Line) |
law | равная доля в наследстве | coparcenery (Право международной торговли On-Line) |
law | равная доля в наследстве | coparceny |
patents., BrE | равная неделимая доля в патенте | equal undivided share in the patent (принадлежит каждому его совладельцу, если отсутствует соглашение об обратном) |
tech. | размер в долях ширины | size as a fraction of the width (Technical) |
Makarov. | размером от десятков или сотен метров до долей метра в поперечнике | from tens to hundreds of meters in extent and sometimes less than 1 meter across |
law | размывание доли государства в уставном капитале | dilution of state shareholding in charter capital (компании Leonid Dzhepko) |
gen. | распределяться в равных долях | be shared equally (напр., о расходах. между Сторонами = by the Parties. The costs associated with the protection of Intellectual Property Rights (if any) shall be shared by the Parties equally.) |
law | расходы уплачиваются Сторонами в равных долях | costs shall be shared equally by the Parties (triumfov) |
adv. | расчётная единица в виде доли полосы | fractional-page unit |
law | реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
adv. | рекламные затраты в расчёте на единицу доли рынка | advertising spending per share point |
gen. | с долей участия в уставном капитале | owned (The airline, which is part of the Lufthansa group and 45 percent owned by the German carrier, was caught in an "uncomfortable place" by the financial crisis in Europe and recent political instability in Africa, its two main markets, Dechamps said. TMT Alexander Demidov) |
law | с мажоритарной долей государственной собственности в уставном капитале | majority state-owned (Alex_Odeychuk) |
law | с миноритарной долей государственной собственности в уставном капитале | minority state-owned (Alex_Odeychuk) |
busin. | свидетельство на долю в акционерном обществе | stock certificate |
law, BrE | свидетельство на долю участия в акционерном капитале | stock certificate |
gen. | свидетельство о праве собственности на долю в общем имуществе супругов | certificate of the right of ownership with respect to a share in the common property of spouses (ABelonogov) |
law | свидетельство о праве собственности на долю в уставном капитале | Interest Certificate (rin.ru Vladmir) |
gen. | сделки приобретения акций и долей в уставном капитале | acquisitions of equity (Acquisitions of equity in non-resident subsidiaries and associates. The reporting institution should report the acquisition or additional investment in ordinary ... Alexander Demidov) |
gen. | сделки приобретения акций и долей в уставном капитале | equity acquisitions (Equity Acquisitions: CNBC Explains. When one business acquires another, there are several ways of financing the deal, including the use of the acquiring company's shares to cover the cost of the transaction. Alexander Demidov) |
brit. | сертификат, удостоверяющий право на долю в портфеле общего инвестиционного траст-фонда | subunit certificate |
refrig. | скорость испарения в долях от полного объёма | fractional rate of evaporation |
busin. | скорректированная доля труда в национальном доходе | adjusted share of labour in national income |
agric. | служащий, имеющий долю в прибылях | copartner |
gen. | снижать долю участия в | reduce one's interest in (компании Ремедиос_П) |
gen. | собственник доли в праве общей долевой собственности | owner in common (Alexander Demidov) |
gen. | собственник доли участия в юните | working interest owner (горное право США Leonid Dzhepko) |
law | собственность в равных долях | ownership in equal shares (Sergey.Cherednichenko) |
busin. | совместное наследование в равных долях | coparceny |
busin. | совместное предприятие с уставным капиталам в равных долях | co-owned joint venture |
busin. | совместное предприятие с уставным капиталом в равных долях | coowned joint venture |
gen. | содействие, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успеха | champerty |
nautic. | содержание в объёмных долях | cubical content |
nautic. | содержание в объёмных долях | cubic content |
gen. | страница в четвёртую долю листа | a quarto page |
energ.ind. | ступенчатый ввод топлива природного газа, мазута или угля с низкой долей подвода воздуха в последнюю ступень сгорания топлива | fuel stage |
energ.ind. | ступенчатый подвод топлива природного газа, мазута или угля с низкой долей подвода воздуха в последнюю ступень сгорания топлива | fuel stage |
law | судебный приказ об определении долей в имуществе | writ of admeasurement |
law | судебный приказ об определении доли в имуществе | writ of admeasurement |
law | судебный приказ об определении доли или долей в имуществе | writ of admeasurement |
gen. | точность в долях секунды | sub-second precision (vlad-and-slav) |
Makarov. | точность до тысячных долей в ед. Хартри | microhartree accuracy |
adv. | требовать своей доли в | demand share |
adv. | уменьшение доли прибыли в единице продукта | profit squeeze |
law | установление вдовьей доли в наследстве | assignment of dower |
busin. | участник, владеющий долей в уставном капитале | shareholding member (хозяйственного общества-ООО алешаBG) |
gen. | формат в восемнадцатую долю листа | octodecimo (формат книги) |
gen. | формат в восьмую долю листа | octavo (формат книги) |
lat., Makarov. | формат в 1/24 долю бумажного листа | vicesimo-quarto |
Makarov. | формат в 1/20 долю бумажного листа | twentymo |
tech. | формат в 1 / 8 долю листа | octavo |
tech. | формат в 1 / 12 долю листа | duodecimo |
tech. | формат в 1 / 12 долю листа | twelvemo |
tech. | формат в 1/16 долю листа | sixteenmo |
gen. | формат в 1 / 18 долю листа | octodecimo (книги) |
gen. | формат в одну четвёртую долю листа | quarter sheet (Александр Рыжов) |
gen. | формат в одну шестую долю листа | sixmo |
tech. | формат в четвёртую долю листа | quarto |
tech. | формат издания в четвёртую долю листа | quarto |
gen. | формат книги в двадцатую долю листа | twentymo (обыкн. пишется 20mo) |
gen. | формат книги в двадцать четвертую долю листа | twentyfourmo (обыкн. пишется 24mo) |
gen. | формат книги в двенадцатую долю листа | twelvemo (пишется обычно 12 mo) |
gen. | формат книги в двенадцатую долю листа | duodecimo |
gen. | формат книги в 1 / 64 долю бумажного листа | sixty-fourmo |
gen. | формат книги в 1/32 долю листа | thirtytwomo |
gen. | формат книги в одну шестнадцатую долю листа | decimo sexto |
gen. | формат книги в одну шестнадцатую долю листа | sextodecimo |
gen. | формат книги в шестнадцатую долю листа | sextodecimo |
Makarov. | часть водосборного бассейна, в пределах которого имеются ледники и значительная доля влагооборота проходит через твёрдую фазу | part of the drainage or catchment area occupied by glaciers, where a considerate share of the moisture exchange is performed |
electr.eng. | щётка для машины мощностью в долях л.с. | fractional-horsepower brush (площадью не более 1,3 см[up 2], длиной не более 3,6 см) |
energ.ind. | щётка для машины мощностью в долях л.с. | fractional-horsepower brush (площадью не более 1,3 см2, длиной не более 3,6 см retsenshtein) |