DictionaryForumContacts

Terms containing долю | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.агент актёра получил долю в 10 процентовthe actor's agent gets a 10 percent cut
gen.акцент на первую долю каждого второго тактаaccent on the first pulsation of each second measure
EBRDакция, не дающая права на долю имущества компанииnon-participating share (при ликвидации raf)
busin.бенефициарии, получающий свою долю по законуbeneficiary entitled to statutory portion
busin.бенефициарий, получающий свою долю по законуbeneficiary entitled to statutory portion
Makarov.большую долю своей юношеской жизнерадостности она потеряла из-за тяжёлых условий, которые ей приходилось выноситьmuch of her youthful spirit had been crushed out of her by the terrible conditions which she had to suffer
busin.бороться за долю рынкаfight for market share
obs.в восемнадцатую долю листаoctodecimal (книга)
gen.в восемнадцатую долю листаoctodecimo (книга)
gen.в восьмую долю листаin eights
gen.в двенадцатую долю листаduodecimo
gen.в долю секундыin a split second (Tundra_cold)
busin.в обмен на долю в компанииin return for a stake in the company
gen.в 16-ю долю листаsextodecimo
slangвзятка, регулярно получаемая полицейским участком, to be on the pad быть в списке получающих долю сборовpad
slangвзятка, регулярно получаемая полицейским участком, to be on the pad быть в списке получающих долю сборовtea pad
Makarov.взять на себя большую долю ответственности за этоtake a large slice of responsibility for it
gen.взять на себя большую долю ответственности за этоtake a large slice of responsibility for it (поставить это себе в большую заслугу)
gen.взять на себя свою долю ответственностиshoulder a share of the burden (Wakeful dormouse)
gen.взять на себя долю ответственностиbear a portion of the blame (Anglophile)
Makarov.внести в оценку долю реализмаinject a dose of realism into the assessment
Makarov.вносить долю воcontribute to something (что-либо)
econ.вознаграждение, выражаемое через долю прибылиprofit-sharing incentive
Makarov.войти в долю на равных с учредителямиbe let in on the ground floor
Makarov.войти в долю на равных с учредителямиget in on the ground floor
Makarov.войти в долю сgo halves with someone in something (кем-либо)
Makarov.войти в долю сgo shares with (someone – кем-либо)
gen.войти в долю сgo shares with
inf., amer.войти на равных в долю с учредителямиget in on the ground floor
inf., amer.войти на равных в долю с учредителямиbe let in on the ground floor
gen.вселять определённую долю оптимизмаinspire a certain amount of optimism (источник – goo.gl dimock)
gen.вспомоществование, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успехаchamperty
econ.входить в долю сgo shares with (к-либо)
gen.выдавать сыну его наследственную долю при жизниforisfamiliate
lawвыдавать сыну его наследственную долю при жизни отцаforisfamiliate
lawвыделить наследственную долю при жизниforisfamiliate
law, Scotl.выделять наследственную долю при жизниforisfamiliate
Makarov.выкупать долю в какой-либо собственностиbuy into
gen.выполнить свою долю работыpull weight
idiom.выполнять свою долю работыpull an oar (VLZ_58)
Makarov.выполнять свою долю работыpull one's weight
gen.добавить некоторую долю изяществаadd a bit of elegance to (тж.: some sparkle OLGA P.)
Makarov.другая книга – том в двадцатую долю листаanother book is a twentymo volume
Makarov.другая книга – том в двенадцатую долю листаanother book is a twelvemo volume
gen.его нужно побуждать трудиться усерднее, предложив ему долю от доходов фирмыhe must be stimulated to greater effort by an offer to share in the firm's profit
Makarov.его пригласили выкупить долю в фермеhe was invited to buy into the farm
Makarov.если каждый выложит свою долю, мы быстро наберём, сколько нам нужноif everyone brasses up, we'll soon have enough
Makarov.если ты вложишь свою долю, то папа вложит остальноеif you put up your share, Father will put up the rest
gen.если ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальноеif you put up your share, Father will put up the rest
gen.за долю секундыin a split second (Maria Klavdieva)
Makarov.за долю секундыin a fraction of a second
idiom.за долю секундыin a matter of a split second (Two hours after the mothership blinked off after 30 minutes, a cube-shaped craft went zipping along over the treetops where the mother ship had been. In a matter of a split second, the cube crossed the water and was one house away from me hovering, completely silent. The entire area was bathed in golden light: it had 16 lights per side. Ten minutes later, two cubes stuck together zipped over the treetops over the mainland and as I watched, they unzipped. All blue lights on one, all red lights on the other. (youtube.com) ART Vancouver)
idiom.за долю секундыfor a split second (yashenka)
gen.за долю секундыin the flicker of a second (Irina Verbitskaya)
gen.за долю секундыin the split second (bigmaxus)
gen.за долю секунды доa split second before (Alexey Lebedev)
adv.за долю ценыfor a fraction of the price (чего-либо алешаBG)
gen.завоевать долю рынкаcapture a market share (Ремедиос_П)
busin.занимать большую долю рынкаhave a big share of the market
gen.занимать долю рынкаoccupy a market share (Ремедиос_П)
gen.занимать долю рынкаhold the market share (of; выражение встречается в основном на азиатских сайтах sankozh)
econ.занимать долю рынкаhold a market share (Translation_Corporation)
gen.занимать долю рынкаclaim a market share (Ремедиос_П)
gen.занять долю рынкаoccupy a market share (Ремедиос_П)
gen.занять долю рынкаclaim a market share (Ремедиос_П)
gen.захватить чью-либо долю рынкаeat one's lunch (jouris-t)
gen.захватить чью-либо долю рынкаsteal market share from (jouris-t)
market.захватывать долю рынкаmake inroads (Sergey Kozhevnikov)
busin.захватывать долю рынкаcapture market share
invest.заявление права на долю в капиталеequity claim
gen.иметь долю в бизнесеhave interests
Makarov.иметь долю в газетеhave an interest in the newspaper
busin.иметь 20% долю в делеhave a 20% stake in business
Makarov., slangиметь долю в делеget a piece of the action
Makarov., slangиметь долю в доходахget a piece of the action
Makarov.иметь долю в компанииhave an interest in the company
gen.иметь долю в предприятииhave an interest in a business
explan.иметь долю в предприятии и потому быть лично заинтересованным в его успехеhave skin in the game (to have a personal investment, usually monetary, in the pursuit of some goal or achievement, especially in business and finance • If you want to find a company that is truly motivated to succeed, find one where all the executives have skin in the game.Companies must obtain accountability across all business functions if they are to harvest the fruits of technology. "Let everyone have skin in the game", Rogow said. 4uzhoj)
Makarov.иметь долю в прибылиhave a share in the profits
fin.иметь долю в размере 95,5 %hold a 95.5% stake (в уставном капитале; англ. цитата – из новостного сообщения Fitch Ratings Alex_Odeychuk)
Makarov.иметь долю в фирмеhave an interest in the firm
Makarov.иметь долю или частьshare in
fin.иметь долю иметь процентный доходhave interests
busin.иметь долю участияhold stakes (IoSt)
gen.иметь долю участия вhold stake in (Yeldar Azanbayev)
Makarov.иметь незначительную долю рынкаbe a bit player in the market
dipl.иметь право на долю прибылиbe entitled to a share in the profit
econ.иметь право на долю прибылиbe entitled to a share in profits
busin.имеющий долю государства в уставном капиталеowned in part by the government (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.имеющий долю участияinterested (VictorMashkovtsev)
polygr.имеющий формат в 1/4 долю листаquarto
gen.имеющий форму в четвёртую долю листаin quarto
gen.имеющий форму в четвёртую долю листаquarto
account.инвестиции в долю участияequity investment (Annabelle)
EBRDинвестиционный фонд, реинвестирующий значительную долю прибылейgrowth fund (oVoD)
EBRDинвестиционный фонд, реинвестирующий значительную долю прибылейcapital appreciation fund (oVoD)
gen.исполнить свою долю работыpull one's weight
Makarov.исполнять свою долю работыpull one's weight
gen.исполнять свою долю работыpull one's weight
econ.капитал, владельцы которого имеют право на долю в остатке прибылиparticipating preference capital
EBRDкапитал, значительную долю которого составляют заёмные средстваhighly geared capital (raf)
EBRDклиент, дающий значительную долю поступленийrevenue-intensive customer
gen.книга в восьмую долю листаan octavo book
gen.книга в восьмую долю листаa book in octavo
gen.книга в восьмую долю листаan octavo
gen.книга в восьмую долю листаoctavo
polygr.книга в 1 / 12 долю листаduodecimo volume
gen.книга в одну четвертую долю листаquarto
gen.книга в тридцать вторую долю листаa book in thirty two
econ.книга в четвёртую долю листаquarto
gen.книга в шестнадцатую долю листаdecimo-sexto
gen.книга форматом в двенадцатую долю листаa duodecimo book
gen.книга форматом в двенадцатую долю листаduodecimo
gen.книга форматом в одну шестнадцатую долю листаsixteen
gen.книги форматом в двенадцатую долю листа или страницы таких книгtwelves
gen.книги форматом в двенадцатую долю листа таких книгtwelves
gen.книги форматом в двенадцатую долю страницы таких книгtwelves
gen.компания, в которой другая компания имеет долю капиталаequity investment (Lavrov)
Makarov.контракт, фиксирующий долю участия в производствеshare contract
bank.корректировка на долю миноритариевadjustment of minoritary interest (skate)
econ.купить долю в бизнесеbuy a share in a business venture (youtube.com Alex_Odeychuk)
EBRDкупить долю в компанииbuy into a company (raf)
lawлицо, имеющее по закону право на долю в наследствеdistributee
busin.лицо, получающее долю участияfarminee (User)
busin.лицо, предоставляющее долю участияfarminor (User)
Makarov.на долю А приходитсяA accounts for (e. g., 40% of the total; напр., 40% всего количества)
Makarov.на долю А приходитсяaccounts for (e. g., 40% of the total; напр., 40% всего количества)
Makarov.на долю А приходится 40% всего количестваA accounts for 40% of the total
Makarov.на долю А приходится, напр. 40% всего количестваaccounts for, e. g., 40% of the total
idiom.на долю которой приходится околоwhich accounts for about (vatnik)
tech.на долю машинного производства приходится 90%the share of machine production is 90%
Makarov.на долю машинного производства приходитсяthe share of machine production is (e. g., 90%; напр., 90%)
Makarov.на долю машинного производства приходитсяshare of machine production is (e. g., 90%; напр., 90%)
gen.на долю машинного производства приходится, напр. 90%share of machine production is, e. g., 90%
gen.на долю секундыfor a fraction of an instant (Tundra_cold)
gen.на долю секундыfor a split second (clck.ru dimock)
fig.на долю секундыby a smidgen of a second ("In 1975, Prof. Allie of the University of Maryland synchronized two atomic clocks. One stayed on Earth while the other was loaded aboard an airplane. The times were checked at the end of the experiment, and the mobile clock revealed time aboard the airplane traveled slower by a smidgen of a second than it did for the clock on the ground." A Case for Time Travelers, Jason Offutt ART Vancouver)
gen.на долю секундыfor a fraction of a second (clck.ru dimock)
gen.на долю секундыfor a fleeting second (Marina_Onishchenko)
Makarov., crust.на его долю выпала честьthe honour fell on him + inf.
Makarov.на его долю выпала честьhe had the honour to + inf.
gen.на его долю выпала честьhe had the honour to + inf.
gen.на его долю выпала честь работать с Сахаровымhe had the distinction of working with Sakharov
Makarov.на его долю выпало слишком много работыtoo much work devolved upon him
Makarov.на её долю выпало в жизни много трагедийshe has had her fair share of tragedies in her life
Makarov.на её долю выпало немало испытанийshe has had many trials
Makarov.на её долю выпало с лихвой несчастийshe has had her fair share of tragedies in her life
gen.на крошечную долю секундыfor one tiny snip of a second (linaalina)
Makarov.на мою долю выпало немало злоключенийI have had my share of worries
Makarov.на мою долю выпало сообщить ей эту новостьit fell to me to break the news to her
gen.на мою долю выпало мне пришлось сообщить ей эту новостьit fell to me to break the news to her
gen.наделение более широкими полномочиями влечёт за собой большую долю ответственностиwith great power comes great responsibility (bigmaxus)
Makarov.надеюсь, компания внесёт свою долю вовремяI hope the company will come through with its share in due time
real.est.наращивать долю выплаченной стоимости недвижимостиbuild equity (In May 2024, the median list price of single-family homes was $945,940 in Chilliwack compared to $1,546,144 in Coquitlam, according to the Houseful real estate site. With family support for their down payment, the couple is now building equity having previously rented two- or three-bedroom apartments in Vancouver — sometimes with a roommate. Daycare costs are half what they saw in Vancouver, Fortin says, while gas is also cheaper in the Valley. (cbc.ca) ART Vancouver)
lawнаследник, имеющий по закону гарантированную долю в наследствеforced heir
lawнаследника имеющий по закону гарантированную долю в наследствеforced heir
Игорь Мигнести большую долю ответственности заbe largely responsible for
gen.нести свою долю ответственностиshoulder responsibility (Ivan Pisarev)
nanoНовый найлоновый нанокомпозитный барьерный материал, содержащий небольшую долю частиц наноглиныimperm (emmaus)
lawобращение взыскания на долю должника в товариществеcharge of share (Право международной торговли On-Line)
adv.объявление на долю полосыfractional-page advertisement
adv.объявление на долю страницыfractional-page advertisement
Makarov.он должен нести свою долю ответственностиhe must bear his share of responsibility
gen.он получил пятую долю состоянияhe received a fifth part of the estate
Makarov.он получил свою долю прибылиhe took his cut of the profits
Makarov.он получил свою долю сполнаhe got his full share
Makarov.он продал свою долю в делеhe sold out his share of the business
Makarov.он продал свою долю в делеhe closed out his share of the business
Makarov.он продал свою долю в фирме и ушёл на покойhe sold out his share of the business and retired
Makarov.он хочет иметь свою долю прибыли в этом делеhe wants his slice in the racket
Makarov.он хочет свою долю в барышахhe wants his cut of the lake
gen.оплачивать долю в уставном капитале обществаpay for an equity interest (Alexander Demidov)
Makarov.опоздать на ничтожную долю секундыmiss by a hairbreadth
insur.ответственность за долю рынкаmarket share liability
lawОтказ под условием от права на долю участия в чистой прибылиConditional Release and Termination of Net Profits Interest (документ по законам штата Колорадо (США) Leonid Dzhepko)
EBRDпартнёр, вступающий в долю в целях развития компанииstrategic partner (вк)
fin.перераспределять долю валют, в которых представлены активыreadjust currency exposure limits (англ. перевод предложен пользователем d. Forum Saver)
gen.подсчитать чью-л. долю расходовwork out smb.'s share of expenses
EBRDпокупать долю в компанииbuy into a company (oVoD)
busin.покупать долю в компанииbuy stakes in a company
fin.покупать долю в размере 76 %buy a 76 percent stake (уставного капитала; Bloomberg Alex_Odeychuk)
fin.получать долю в уставном капиталеtake ownership stakes in (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
busin.получать долю от доходовget a share of the income
gen.получать долю прибылиget a cut of the profits (reverso.net Aslandado)
Makarov.получать свою долю добычиshare in the spoils
busin.получить двадцатипроцентную долю на рынкеachieve the target of a 20 % market share
Makarov.получить долю вfall in (чем-либо)
gen.получить долю в наследствеinherit in
econ.поправка на долю заёмного капиталаgearing adjustment
progr.Посылка сообщений запроса и ответа занимает лишь малую долю времениSending request and response messages takes only a small amount of time (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
gen.потерять долю на рынкеlose market share (jouris-t)
oilправа владельца участка на долю пластовой энергииcorrelative rights
O&G. tech.права владельца участка на долю "пластовой энергии"correlative rights
gen.права на 100% долю в уставном капиталеsole ownership (If you are the only shareholder, you will have sole ownership of the company, and are likely to also be the director who runs it. Alexander Demidov)
O&G, oilfield.право на долю в нефтяных резервахentitlement interest (право на получение процентов в соответствующей доле добываемой нефти Hotdribbler)
busin.право на долю земельной собственностиundivided share in land
busin.право на долю имуществаundivided share in property
busin.право на долю прибыли при ликвидации фирмыright to share in any winding up surplus
lawправо на обязательную долю в наследственной массеforced heirship (fairdinkum)
lawпреимущественное право на долю владенияsenior interest (Право международной торговли On-Line)
dipl.претендовать на долю в имуществеclaim an interest in property
econ.привилегированные акции, не дающие права на долю прибыли, но предполагающие получение фиксированных дивидендовnonparticipating shares
polit.привлечь значительную долю протестных голосов избирателейhave attracted a sizeable protest vote (протестный голос – это голос на выборах, предназначенный для демонстрации недовольства выбором кандидатов или действующей политической системой со стороны избирателя // Associated Press Alex_Odeychuk)
lawприказ об обращении взыскания на долю должника в товариществеcharging order
econ.приобрести долю компанииtake a stake (об акциях; in ZolVas)
busin.приобретать долю акции в бизнесеacquire a share in business
lawприобретение задолженности испытывающей трудности компании для последующей конвертации в долю собственникаloan to own (mphto)
auto.прицеп с электрическими тормозами, позволяющими поглотить заданную долю мощности тягачаpower-absorbing trailer (применяется при испытаниях автомобилей, в частности для имитации движения на подъёме)
transp.прицеп с электрическими тормозами, позволяющими поглотить заданную долю мощности тягачаpower-absorbing trailer (применяется при испытаниях автомобилей, в частности, для имитации движения на подъёме)
auto.прицеп с электрическими тормозами, позволяющими поглотить заданную долю мощности тягачаpower absorbing trailer (применяется при испытаниях автомобилей, в частности, для имитации движения на подъёме)
invest.продавать долю в кредитеsell participation in credit
bank.продавать долю в крупном кредитеsell participation in credit
EBRDпродать свою долю акционераsell equity (kee46)
slangпродать чью-то долю или акцииcash in one's chips
Makarov.работников нужно побуждать трудиться усерднее, предложив им долю от доходов фирмыthe workers must be stimulated to greater effort by an offer to share in the firm's profits
fin.размывать долю собственностиdilute share (gchupin)
lawРеестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара более 35%Register of Business Entities Whose Shares of Particular Product Markets Exceed 35% (Igor Kondrashkin)
lawреестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектовFAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier)
busin.свидетельство на долю в акционерном обществеstock certificate
law, BrEсвидетельство на долю участия в акционерном капиталеstock certificate
econ.свидетельство на долю участия в акционерном капитале компанииstock certificate
gen.свидетельство о праве собственности на долю в общем имуществе супруговcertificate of the right of ownership with respect to a share in the common property of spouses (ABelonogov)
lawсвидетельство о праве собственности на долю в уставном капиталеInterest Certificate (rin.ru Vladmir)
for.pol.сделать свою долю уступокmake its fair share of concessions (to ... – кому-либо (напр., в обмен на встречные уступки второй стороны на переговорах); контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
Makarov.сделать свою долю уступокmake its fair share of concessions
st.exch.сделки, совершаемые за долю секундыsplit-second trades (Alex_Odeychuk)
account.сертификат, удостоверяющий долю владельца в активах или доходах фирмыcertificate of beneficial interest (напр., при передаче капитала в доверительное управление)
econ.сертификат, удостоверяющий долю владельца в активах фирмыcertificate of beneficial interest
econ.сертификат, удостоверяющий долю владельца в доходах фирмыcertificate of beneficial interest
bank.сертификат, удостоверяющий право на долю в портфеле общего инвестиционного трастфондаsubunit certificate
brit.сертификат, удостоверяющий право на долю в портфеле общего инвестиционного траст-фондаsubunit certificate
agric.служащий, имеющий долю в прибыляхcopartner
gen.снижать долю участия вreduce one's interest in (компании Ремедиос_П)
gen.содействие, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успехаchamperty
sociol.сократить процентную долю бедных в общем населенииreduce the poverty rate (New York Times Alex_Odeychuk)
scient.составлять массовую долю в технологических пробахcompose the mass fraction at the technological samples (Konstantin 1966)
econ.составляющая показателя рождаемости, приходящаяся на долю законнорождённыхlegitimate component
econ.составляющая показателя рождаемости, приходящаяся на долю незаконнорождённыхillegitimate component
acoust.составляющий долю октавыfractional-octave
busin.сохранять долю на рынкеretain market share
econ.способность бизнеса поддерживать конкурентные преимущества перед конкурентами, чтобы защитить свою долгосрочную прибыль и долю рынка от конкурирующих фирмeconomic moat (термин введенный в оборот Уорреном Баффетом konstanzhoglo)
gen.страница в четвёртую долю листаa quarto page
Makarov.увеличивать долю на рынкеgrow one's market share
market.увеличивать долю на рынкеboost market share (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.увеличивать долю на рынкеgrow one's market share (Anglophile)
gen.увеличить долю на рынкеgain market share (jouris-t)
bank.увеличить свою долю в уставном капитале проблемного банкаboost its stake in the troubled bank (контекстуальный перевод с английского языка Alex_Odeychuk)
busin.увеличить свою долю на рынкеgain market share
market.увеличить свою долю на рынкеraise the profile (Alex_Odeychuk)
gen.увеличить свою долю на рынкеexpand market share
Makarov.увеличить свою долю рынкаgrow one's market share
gen.увеличить свою долю рынкаgrow one's market share (Anglophile)
busin.укреплять долю рынкаbuild up market share
gen.уменьшать долю заёмного капиталаdeleverage (askandy)
gen.уплатить свою долю расходовpay proportion of the expenses
econ.уступить долю рынкаlose market share to (кому-либо A.Rezvov)
media.фильтр, снижающий долю красного на изображенииcooling filter
media.фильтр, снижающий долю красного на изображенииcool filter
stat., amer.фирмы, выпускающие свои акции, дающие право на долю портфеля акций и облигаций других фирмclosed end investment companies (состав портфеля строго фиксирован)
libr.формат бумаги в 1/24 долю листаtwenty four mo
libr.формат бумаги в 1/64 долю листаsexagesimo-quarto
libr.формат бумаги в l/48 долю листаquadragesimo octavo
libr.формат бумаги в 1/12 долю листаduodecimo (12mo)
gen.формат в восемнадцатую долю листаoctodecimo (формат книги)
gen.формат в восьмую долю листаoctavo (формат книги)
libr.формат в 1/32 долю бумажного листаtricesimo-secundo
libr.формат в 1/32 долю бумажного листаtrigesimo-secundo
libr.формат в 1/32 долю бумажного листаthirty-twos
libr.формат в 1/36 долю бумажного листаtrigesimo-sexto
libr.формат в 1/96 долю бумажного листаnonagesimo sexto 96mo
libr.формат в 1/72 долю бумажного листаseptuagesima-secundo-72mo
libr.формат в 1/72 долю бумажного листаseventy-twomo (72mo)
libr.формат в долю бумажного листаtwenty-mo (20mo)
libr.формат в 1/36 долю бумажного листаthirty sixmo (36mo)
libr.формат в 1/8 долю бумажного листаoctavo
polygr.формат в 1/24 долю бумажного листаtwenty-fourmo
libr.формат в 1/6 долю бумажного листаsexto
polygr.формат в 1 / 12 долю бумажного листаtwelvemo
libr.формат в 1/4 долю бумажного листаquarto
libr.формат в 1/12 долю бумажного листаduodecimo (12-mo)
libr.формат в 1/16 долю бумажного листаsedecimo
libr.формат в 1/12 долю бумажного листаlong twelve
libr.формат в 1/12 долю бумажного листаtwelves
libr.формат в 1/16долю бумажного листаsextodecimo
libr.формат в 1/16 долю бумажного листаsixteens
libr.формат в 1/24 долю бумажного листаvegesimo-quarto
libr.формат в 1/24 долю бумажного листаtwenty-fourmo (24mo)
libr.формат в 1/16 долю бумажного листаsixteenmo
libr.формат в 1/18 долю бумажного листаoctodecimo (18 mo)
libr.формат в 1/48 долю бумажного листаforty-eightmo
libr.формат в 1/20 долю бумажного листаvigesimo
libr.формат в 1/64 долю бумажного листаsexagesimo-quarto
libr.формат в 1/64 долю бумажного листаsixty-fourmo
lat., Makarov.формат в 1/24 долю бумажного листаvicesimo-quarto
libr.формат в 1/32 долю бумажного листаthirty- twomo
libr.формат в 1/8 долю бумажного листаeights
Makarov.формат в 1/20 долю бумажного листаtwentymo
polygr.формат в 1 / 12 долю листаlong twelve
polygr., lat.формат книги в 1 / 64 долю листаsextodecimo-quarto
tech.формат в 1 / 12 долю листаduodecimo
polygr.формат в 1/16 долю листаsextodecimo
polygr.формат в 1/16 долю листаsedecimo
polygr.формат в 1 / 6 долю листаsexto
libr.формат в 1/16 долю листаdecimo-sexto
libr.формат в 1/64 долю листаsixty-fourmo
libr.формат в 1/20 долю листаtwentymo
polygr.формат в 1/4 долю листаquarto (получаемый фальцовкой листа в два сгиба)
libr.формат в 1/8 долю листаoctavo
tech.формат в 1 / 12 долю листаtwelvemo
libr.формат в 1/12 долю листаduodecimo
tech.формат в 1/16 долю листаsixteenmo
tech.формат в 1 / 8 долю листаoctavo
libr.формат в 1/24 долю листаtwentyfourmo
libr.формат в 1/18 долю листаoctodecimo
gen.формат в 1 / 18 долю листаoctodecimo (книги)
polygr., lat.формат в 1/20 долю печатного листаvigesimo
polygr.формат в одну четвертую долю листаquarto
gen.формат в одну четвёртую долю листаquarter sheet (Александр Рыжов)
gen.формат в одну шестую долю листаsixmo
tech.формат в четвёртую долю листаquarto
tech.формат издания в четвёртую долю листаquarto
gen.формат книги в двадцатую долю листаtwentymo (обыкн. пишется 20mo)
gen.формат книги в двадцать четвертую долю листаtwentyfourmo (обыкн. пишется 24mo)
gen.формат книги в двенадцатую долю листаtwelvemo (пишется обычно 12 mo)
polygr.формат книги в двенадцатую долю листаlarge duodecimo
gen.формат книги в двенадцатую долю листаduodecimo
libr.формат книги в 1/18 долю бумажного листаeighteen mo
libr.формат книги в 1/48 долю бумажного листаquadragesimo octavo
libr.формат книги в 1/18 долю бумажного листаeighteens
gen.формат книги в 1 / 64 долю бумажного листаsixty-fourmo
libr.формат книги в 1/18 долю листаdecimo-octavo
libr.формат книги в 1/16 долю листаdecimo-sexto
gen.формат книги в 1/32 долю листаthirtytwomo
polygr.формат книги в одну шестнадцатую долю листаdecimo-sexto
gen.формат книги в одну шестнадцатую долю листаdecimo sexto
gen.формат книги в одну шестнадцатую долю листаsextodecimo
gen.формат книги в шестнадцатую долю листаsextodecimo
libr.форматом в 1/24 долю бумажного листаin vicesimo-quarto
libr.форматом в 1/24 долю бумажного листаin vigesimo-quarto
libr.форматом в 1/18 долю бумажного листаin octodecimo
libr.форматом в 1/6 долю бумажного листаin sexto
libr.форматом в 1/4 долю бумажного листаin quarto
libr.форматом в 1/12 долю бумажного листаin duodecimo
libr.форматом в 1/8 долю бумажного листаin octavo
libr.форматом в 1/64 долю бумажного листаin sexagesimo quarto
libr.форматом в 1/36 долю бумажного листаin trigesimo sexto
libr.форматом в долю бумажного листаin trigesimo secundo
libr.форматом в 1/16 долю бумажного листаin sextodecimo
media.характеристика зрительного ощущения, согласно которой тело кажется пропускающим или диффузно отражающим более или менее значительную долю света, приближённо соответствует фотометрической величине «коэффициент яркости»lightness
gen.хоть малейшую долю сожаленияthe slightest bit of compassion (that he wouldn't feel the slightest bit of compassion Val_Ships)
gen.человек имеющий некоторую долю умаwitling
med.через лобную долю мозгаtransfrontal
gen.честно выполнять свою долю работыpull weight (и т. п.)
Makarov.честно выполнять свою долю работыpull one's weight
gen.честно выполнять свою долю работыpull weight (и т.п.)
econ.штат, в экономике которого значительную долю составляет производство военной продукцииmilitary-dependent state
gen.я хочу заплатить свою долю по счётуI want to make up my share of the bill

Get short URL