Subject | Russian | English |
Makarov. | всё сомнительное долой из текста | when in doubt, cross it out |
polit. | Долой диктатора! | Down with the dictator! (англ. цитата – из статьи в Huffington Post Alex_Odeychuk) |
inf. | долой его! | throw him out! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | долой его! | away with him! |
gen. | Долой полицию! | Off The Pigs! (лозунг хиппи радикального характера, используемый Черными Пантерами, вдохновляющий на конфронтацию с полицией. Его подлинный смысл – Убивайте полицейских!; "off" is a slang term for "kill"; досл.: валите (убивайте) полицейских! Taras) |
gen. | долой предателей! | down with the traitors! |
gen. | "Долой рекламу!" | Adbusters (канадская некоммерческая организация, которая занимается вопросами антипотребительства и улучшения окружающей среды 4uzhoj) |
gen. | долой спекулянтов! | a bas the profiteers! |
gen. | Долой старое | Out With The Old (Azhar.rose) |
gen. | долой старое, да здравствует новое! | off with the old and on with the new! |
saying. | Долой старое, даёшь новое | Out with the old, in with the new (Linnda) |
gen. | кливер и стаксели долой! | down jib and staysails! |
proverb | коси коса, пока роса-роса долой, косец домой | make hay while the sun shines – when the sun is gone, you can't go on (VLZ_58) |
fig.of.sp. | крышку долой | uncork a bottle (Mikhail11) |
fig., inf. | отзванивать – и с колокольни долой | finish and be done with |
fig. | отзвонить – и с колокольни долой | finish and be done with |
fig., inf. | отзвонить – и с колокольни долой | finish and be done with |
nautic. | "Парус долой!" | furl the sail |
nautic. | "Парус долой!" | in sail! |
nautic. | "Парус долой!" | down the sail! |
nautic. | "Парус долой!" | lower the sail |
nautic. | "Паруса долой!" | furl the sails |
nautic. | "Паруса долой!" | in sails! |
nautic. | "Паруса долой!" | down the sails! |
nautic. | "Паруса долой!" | lower the sails |
gen. | паруса долой! | lower sails! (команда) |
Makarov. | прогнать с глаз долой | banish from one's presence |
Makarov. | прогнать кого-л, с глаз долой | banish someone from one's sight |
gen. | прогнать с глаз долой | banish from presence |
gen. | с глаз долой | out of sight out of mind |
inf. | иди с глаз долой! | off with you! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | с глаз долой | out of sight |
idiom. | с глаз долой | out of one's sight |
gen. | с глаз долой! | get out of my sight! |
idiom. | с глаз долой и из сердца вон | salt water and absence wash away love |
idiom. | с глаз долой и из сердца вон | long absent, soon forgotten |
gen. | с глаз долой – из сердца вон | out of sight, out of mind |
gen. | с глаз долой, из сердца вон | out of sight, out of mind |
gen. | с глаз долой - из сердца вон | out of sight, out of mind |
gen. | с глаз долой - из сердца вон | out of sight - out of heart |
inf. | с глаз долой – из сердца вон | seldom seen soon forgotten |
gen. | с глаз долой, из сердца вон! | out of sight, out of mind |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | out of sight out of mind |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | long absent, soon forgotten |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | what the eye does not see the heart does not grieve over |
proverb | с глаз долой, из сердца вон | far from eye, far from heart |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | far from eye, far from heart |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | what the eye sees not, the heart craves not |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | salt water and absence wash away love (contrast:. absence makes the heart grow fonder) |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | out of sight, out of mind (дословно: Прочь из виду, прочь из памяти) |
saying. | с глаз долой-из сердца вон | what the eye does not see the heart does not grieve over |
saying. | с глаз долой из сердца вон | out of sight out of mind (Баян) |
idiom. | с глаз долой-из сердца вон | what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (kozelski) |
proverb | с глаз долой, из сердца вон | out of sight out of mind |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | seldom seen, soon forgotten |
Gruzovik, proverb | с глаз долой – из сердца вон | seldom seen, soon forgotten |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | out of sight was out of mind (AmaliaRoot) |
proverb | с глаз долой из сердца вон | out of sight was out of mind (AmaliaRoot) |
proverb | с глаз долой, из сердца вон | long absent, soon forgotten (дословно: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают) |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | what the eye sees not, the heart rues not |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | long absent, soon forgotten |
proverb | с глаз долой – из сердца вон. | Absence makes the heart forget. (DC) |
proverb | с глаз долой из сердца вон. | Absence makes the heart forget. (DC) |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | salt water and absence wash away love |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | far from eye, far from heart |
gen. | с глаз долой, из сердца вон | long absent soon forgotten |
gen. | с глаз долой – из сердца вон | seldom seen, soon forgotten |
proverb | с глаз долой – уму покой | out of sight, out of mind (Abysslooker) |
gen. | с глаз моих долой! | get out of my sight! |
inf. | с глаз моих долой! | out of my sight! |
gen. | с глаз моих долой! | get out of my sight (z484z) |
gen. | с катушек долой | run off the rails |
nautic. | с копыльев долой | fall |
Gruzovik, inf. | с копыльев долой | fall |
Gruzovik, inf. | с копыльев долой | die |
nautic. | с копыльев долой | die |
gen. | с плеч долой! | that's done, thank goodness (словно) |
gen. | с плеч долой | off one's hands |
Gruzovik | с плеч долой! | that's done, thank goodness! |
gen. | с плеч долой | a load off one's shoulders |
gen. | с плеч долой | over and done with |
gen. | с плеч долой | off one’s back |
gen. | с плеч долой | be rid of |
gen. | с плеч долой | taken care of (Me, I'm feelin' relieved. That is one hurdle taken care of. 4uzhoj) |
gen. | с рук долой | off one's hands |
Gruzovik | сбросить с плеч долой | get rid of |
Gruzovik | сбросить с плеч долой | free oneself of/from |
gen. | сбросить с плеч долой | get the monkey off one's back (e_mizinov) |
mil., obs. | седла долой! | unsaddle! |
nautic. | "Сигнал долой!" | take off signal! |
gen. | скрыться с глаз долой | skulk away from sight |
Gruzovik, inf. | срезаться с ног долой | fall |
Makarov. | толпа кричала "долой Стивенса!" | the crowd were shouting "Stevens out" |
gen. | уберите это с глаз долой | put it out of sight |
Игорь Миг | убирайся с глаз долой! | bug off! |
gen. | убирайся с глаз долой! | get out of my sight! |
gen. | убраться с чьих-либо глаз долой | get out of someone's face (Now get out of my face! 4uzhoj) |
inf. | Уйди с глаз долой! | get out of my face |
gen. | шапки долой! | down with the hats! |
gen. | шапки долой! | hats off! |
gen. | шляпы долой! | off with your hats! |