DictionaryForumContacts

Terms containing долгий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Агата Кристи написала много детективов в течение своей долгой и успешной писательской карьерыAgatha Christie wrote many whodunits during the course of a long and successful career as a writer (Taras)
gen.арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллиантыafter hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels
gen.без долгих разговоровwithout further ado
gen.без долгих разговоровwithout further parley
gen.без долгих рассужденийsummarily
gen.без долгих словout of hand
gen.бесконечно долгийeonic (moevot)
gen.бесконечно долгийaeonic (moevot)
gen.бесконечно долгий срокa month of Sundays
gen.болезнь, которая уже скрывалась долгое времяa disease that has been breeding a long while
gen.болезнь, которая уже таилась долгое времяa disease that has been breeding a long while
vulg.боль в яичках от чересчур долгого возбужденияstone-ache
gen.в долгой перспективеin the long range (skaivan)
gen.в зависимости от того, что дольшеwhichever is longer (Have used any drug within 4 weeks prior to first administration or within 5 half-lives of the drug, whichever is longer (пример взят из медицинской статьи и слегка изменен) igor.golovko)
gen.в ней очень сильное сознание долгаshe has a strong sense of duty
gen.в ней очень сильное сознание долгаplea of guilty
gen.в обычае было отдавать перспективных мальчиков на обучение к мастерам на долгие годыit used to be usual to bind out promising boys for many years
gen.в течение долгих летfor long years (pelipejchenko)
gen.в течение долгих летfor many years (Elina Semykina)
gen.в течение долгих летover a long many of years
gen.в течение долгих часовfor hours and hours
gen.в течение долгого времениfor many a long day
Игорь Мигв течение долгого времениover a protracted period
Игорь Мигв течение долгого времениfor a long stretch of time
gen.в течение долгого времениover a long period of time (Alex_Odeychuk)
gen.в течение долгого времениover time (ssn)
gen.в течение долгого времениlong (ssn)
gen.в течение долгого периода времениover a long period of time (Alex_Odeychuk)
gen.в течение долгого промежутка времениfor a long period of time
gen.вдвое дольшеtwice as long (Where I live, it would still take me twice as long to get here by public transit. ART Vancouver)
gen.веление долгаcall of duty (как)
gen.взрывоопасная атмосфера присутствует в течение долгого времени или частоexplosive atmosphere is present for long periods or frequently (eternalduck)
gen.волос долог, да ум коротокlong hair and short wit (kee46)
gen.впервые за долгое времяfor the first time in a long while (Рина Грант)
gen.впервые за долгое времяfor the first time in a long period (ivvi)
gen.впервые спустя долгое времяfor the first time in a long while (Andrey Truhachev)
gen.выбор без долгого обдумыванияZen choice (She made a Zen choice and hit the push bar to the natural history door DEHb)
gen.выдерживать долгое путешествие поездомstick out a long train trip (his company, compulsion, persuasion, etc., и т.д.)
gen.год был долгий, но вот он заканчивается в следующую пятницуit's been a long year, but he comes out next Friday
gen.да будет ваше правление долгим!long may you rein!
gen.да будет его жизнь долгой!long may he live!
gen.дай бог ему долгих летmay he be spared (особенно как вставная фраза • Got me a sister more than about ninety years old or thereabouts, may she be spared. Still alive. 4uzhoj)
gen.Дай Бог прожить вам долгую жизнь!May God grant you long life! (Alex_Odeychuk)
gen.действовать без долгих раздумийbe quick off the mark (Anglophile)
gen.держать в ящике долгие годыkeep on the shelf for a long time (A1_Almaty)
gen.длиться долгое времяcontinue for a long time (for years, for weeks, for another hour, etc., и т.д.)
gen.довольно долгое времяquite some time (TranslationHelp)
gen.долгая работаgrind
gen.долгие годыmany long years
gen.долгие годыyear in, year out (george serebryakov)
gen.долгие годыfor years (george serebryakov)
gen.долгие годыfor years on end (george serebryakov)
gen.долгие годыlong years
gen.долгие годыdonkey's years
gen.долгие годыyears and years (People hold onto letters for years and years. CCB. Harry Mulholland also believes that a good wool carpet can be cleaned professionally to last for years and years. LDOCE Alexander Demidov)
gen.долгие годыnumber of years (shergilov)
gen.долгие годыover a number of years (shergilov)
gen.долгие годыfor many years
gen.долгие гудкиringing tone (The ring tone is the sound made by a telephone, especially a mobile phone, when it rings. ❏ They offer 70 hours' standby time, 2hr 50min talk time, and 15 ring tones. CCALD. Слышу (слышны, идут) долгие гудки = The line is ringing. Alexander Demidov)
gen.долгие дебатыlogomachy
gen.долгие дниmany a day
gen."долгие проводы"say goodbyes (долго прощаться друг с другом; BrE Windystone)
gen.долгие страданияprotracted sufferings
vulg.долгие страстные объятияlove clinch
gen.долгие часы тяжёлого трудаlong hours of travail
gen.долгий векlong century (принятое историками понятие, когда за век принимается не точное календарное время dreamjam)
gen.долгий взглядlingering look
gen.долгий взглядlong look
gen.долгий гласныйlong vowel
gen.долгий гласныйlong
vulg.долгий глухой звукbong
gen.долгий глухой звук, который издаёт колоколbong
gen.долгий гудокdialling tone (or US and Canadian dial tone. n. a continuous sound, either purring or high-pitched, heard over a telephone indicating that a number can be dialled. Compare: ringing tone, engaged tone. CED Alexander Demidov)
vulg.долгий, изнурительный маршcolumn of fuck-up
gen.долгий летний период дождейhumid-long summer
gen.долгий перелётlong flight
gen.долгий период времениsiege
gen.долгий подъём изнурил егоthe long climb almost finished him
gen.долгий промежуток времениlong
gen.долгий путьlong haul (особ. жизненный)
gen.долгий путьlong journey
gen.долгий путьcountry mile
avia.долгий рейсlonghaul (Andreasyan)
gen.долгий слогlong
gen.долгий слогthe long (syllable; в антич. метрике)
gen.долгий срокmonth
gen.долгий срокage
gen.долгий срокlong term
crim.jarg.долгий срокlong stretch (end up in the slammer for a long stretch — сесть на кич на долгий срок Alex_Odeychuk)
gen.долгий срокlong
gen.долгий срокages (I have not seen you for ages – я не видел вас целую вечность)
gen.долгий срок службыlong – lasting performance (as in: to offer long – lasting performance – гарантировать (обеспечивать) долгий срок службы betelgeuese)
gen.долгий форшлагlong appoggiatura
gen.долгих летmany happy returns of the day! (пожелание)
gen.долгих лет жизни!many happy returns of the day! (по случаю дня рождения Drozdova)
gen.долго не паханная земляbrise
gen.долго не раздумываяstraightaway (Ivan Pisarev)
gen.долго пребывать в одном положенииlinger
gen.долго пребывать в одном состоянииlinger
gen.долгое безделье в конце концов опустошаетperpetual sunshine produces a desert
gen.долгое восхождениеlong climb
gen.долгое времяlong (спустя или перед чем-либо)
gen.долгое времяuntil recently (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяso far (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяthus far (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяnot long ago (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяfor a minute (Употребляется с иронией, в ироничном контексте. Finoderi)
gen.нескончаемо долгое времяdog's years
gen.нескончаемо долгое времяfor a dog's age
gen.нескончаемо долгое времяdog's age
gen.долгое времяmore recently (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяnot too long ago (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяnot very long ago (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяnot so long ago (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяto this day (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяtill recently (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяuntil quite recently (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяuntil now (Ivan Pisarev)
gen.долгое времяa long while
Игорь Мигдолгое времяfor a long stretch of time
gen.долгое времяdog's age
gen.долгое времяfor the longest time (dimock)
gen.долгое времяa good while
gen.долгое времяa great while
gen.долгое времяlong
gen.долгое времяall the while (Andrey Truhachev)
gen.долгое времяhour upon hour (Sergei Aprelikov)
gen.долгое времяgreat while
gen.долгое время выдержкиlong open time (Andy)
gen.долгое время доfor a considerable time before (Maitane)
vulg.долгое время не имевший половых сношенийfull of fuck and half starved (о мужчине)
gen.долгое время ожиданияlengthy waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияwaiting forever (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияendless waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияprotracted waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияextended queue time (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияoverly long waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияinterminable waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияtedious waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияoverly long delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияslow queue (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияextended delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияprolonged waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияslow service (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияdrawn-out waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияlong delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияlong hold time (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияextended waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияlong queue (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияlengthy delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое время ожиданияlong waits (Ivan Pisarev)
gen.долгое время спустяlong after
gen.долгое время считалось, чтоit has been generally accepted for a long time that (Alexey Lebedev)
gen.долгое время считалось, чтоtraditionally (при использовании в качестве вводного слова Min$draV)
gen.долгое время трудно было сказать, кто победитvictory was long in the scale
gen.долгое время, целая вечностьa dog's age (gennady shevchenko)
gen.Долгое время я не мог спокойно это переноситьthis has long been one of my pet peeves (Taras)
vulg.долгое говорениеrabbiting
gen.долгое делоa long haul (a long or tiring job, journey etc.)
gen.долгое и нудное путешествиеlong and painful trip
gen.долгое и трудное путешествиеlong and painful trip
gen.долгое лежание в постелиlong-lie (You can hava a long-lie tomorrow (Завтра можешь подрыхнуть). (шотл.) vogeler)
gen.долгое молчаниеlong silence
gen.долгое нахождение в очередиdrawn-out waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиslow service (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиprolonged waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиlong queue (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиlengthy delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиextended delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиoverly long delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиtedious waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиoverly long waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиinterminable waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиextended queue time (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиslow queue (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиendless waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиwaiting forever (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиlengthy waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиprotracted waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиlong hold time (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиextended waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиlong delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое нахождение в очередиlong waits (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеlong queue (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеtedious waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеdrawn-out waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеoverly long delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеextended delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеinterminable waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеlong waits (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеoverly long waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеextended waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеextended queue time (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеslow service (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеslow queue (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеendless waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеlong hold time (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеprolonged waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеwaiting forever (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеlengthy waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеlong delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеprotracted waiting (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеlengthy delay (Ivan Pisarev)
gen.долгое ожиданиеlong wait
gen.долгое отсутствие Джона на занятиях как-то объясняет его слабое знание предметаJohn's long absence excuses his poor knowledge of the subject
gen.долгое отсутствие Джона на занятиях как-то оправдывает его слабое знание предметаJohn's long absence excuses his poor knowledge of the subject
gen.долгое пребывание у властиlong run of power
gen.долгое прощаниеlong farewell
gen.долгое прощаниеa long farewell
gen.долгое прощание в дверяхIrish Goodbye (urbandictionary.com Marvickun)
gen.долгое раздумываниеnavel-gazing (feihoa)
vulg.долгое совокуплениеscene (см. quickie)
vulg.долгое совокуплениеIrish marathon
gen.долгое стояние в очередиa long stand in line
vulg.долгое, страстное объятиеclinch (термин из бокса)
gen.долгое существованиеlong standing (чего-либо)
gen.долгое утомительное путешествие пешкомtramp
gen.долог и тернист путьit is a long and winding road (Alexander Matytsin)
gen.долог путь в Типперериit's a long way to Tipperary (из песни)
gen.долог путь в Типперериit's a long way fo Tipperary (из песни)
gen.дольше всегоlongest (a week) at longest – самое большее (неделю)
gen.дольше всегоlongest (a week) at longest – самое большее неделю)
gen.дольше положенного срокаlonger than needed (Alex_Odeychuk)
gen.его не будет долгое времяhe will be away for a long period
gen.его радость не будет долгойhis joy will not abide for long time
gen.ещё долгие годыfor years to come (Alex_Odeychuk)
gen.ещё долгое времяfor quite some time (A major collision on Granville at King Ed hasn't been cleared yet, so it's going to be a problem for quite some time, traffic squeaking by in just one lane. ART Vancouver)
gen.её долгое молчание озадачило егоher long silence puzzled him
gen.ждать дольшеoutwait
gen.желать кому-либо долгих лет жизниwish somebody a long life (Sergei Aprelikov)
gen.желаю вам долгих лет жизниmany happy returns of the day! (В.И.Макаров)
gen.желаю вам здравствовать долгие годыmay your shadow never grow less
gen.желаю вам здравствовать долгие годыmay your shadow never be less
gen.жениться на скорую руку да на долгую мукуmarry in haste and repent at leisure
gen.живущий долгое времяlongevous
gen.Жизнь-это долгий путьthe race is long
gen.жить дольшеoutlast
Игорь Мигза долгие годыin quite some time
gen.за долгие годыin years (A.Rezvov)
Игорь Мигза долгие годыin a long time
gen.за долгие годы он накопил больше добра, чем мог бы снести на себеhe had accumulated more possessions than he could carry on his back
gen.задержать для долгого нудного разговораbuttonhole
gen.задержаться дольше приличногоoutstay welcome (в гостях • As much as I like this place, maybe we have outstayed our welcome.)
gen.задержаться дольше приличногоoutstay welcome
gen.задерживать кого-либо для долгого и нудного разговораbuttonhole
gen.задерживать для долгого нудного разговораbuttonhole
gen.земля, обрабатывавшаяся в течение долгого времениold land
Игорь Мигива рано инеем покрылась – к долгой зимеif a willow is covered with frost early, winter will be long
gen.играть долгую игруplay the long game (NumiTorum)
gen.издавать долгий низкий звукbong (о колоколе)
gen.из-за долгой болезни у него ввалились щёкиlong illness had caused his face to sink in
gen.измучен долгим безделиемweary of prolonged idleness (Interex)
gen.иметь более долгое дыханиеoutbreathe
gen.имеющий долгое дыханиеlong winded
gen.истощённый долгой жаждой человекlong-parched man (MOstanina)
gen.как бы долог день ни былthe longest day has an end
gen.как можно дольшеas long as possible (Азери)
gen.как приятно сойти на берег после такого долгого путешествияit was good to disembark from the ship after such a long voyage
gen.класть в долгий ящикshelve
Makarov.королева наградила министра за долгую безупречную службу, посвятив его в рыцариthe Queen rewarded the Minister for years of faithful service by elevating him to the House of Lords
gen.меланхоличная тишина долгого вечераthe tragical peace of the long evening
gen.меланхоличная тишина долгого вечераthe tragic peace of the long evening
gen.меня беспокоит его долгое отсутствиеhis prolonged absence worries me
gen.многочасовое сидение у телевизора или очень долгий разговор по телефонуtelethon
Makarov.мороженые продукты могут сохраняться долгое времяfrozen foods can keep for long time
gen.на довольно долгий срокfor a good while
gen.на довольно долгое времяfor a good while
Игорь Мигна долгий срокfor extended periods of time
gen.на долгий срокin the long run (Andrey Truhachev)
Игорь Мигна долгое времяfor long spells
gen.на неопределённо долгий срокad Kalendas Graecas (отложить)
gen.на протяжении долгих лет было принятоtraditionally (напр., B. frondosa is traditionally claimed to possess aphrodisiac, expectorant, diuretic and astringent properties. – На протяжении долгих лет было принято утверждать, что B. frondosa обладает афродизиатическими, отхаркивающими, мочегонными и вяжущими свойствами. Min$draV)
gen.на протяжении долгого времениover a long period of time (Alex_Odeychuk)
gen.на протяжении долгого времениat length (Александр Рыжов)
Makarov.награждать кого-либо за долгую службуreward someone for his long service
vulg.начать менструировать после долгой задержкиcome around
gen.не откладывать в долгий ящикlosing no time (VLZ_58)
gen.не откладывать в долгий ящикwithout delay (VLZ_58)
gen.не откладывать дела в долгий ящикlet no grass grow under feet
gen.не откладывая в долгий ящикpromptly (Tanya Gesse)
gen.не откладывая в долгий ящикright away (Anglophile)
gen.не откладывая в долгий ящикon the spot (Anglophile)
gen.Ненавижу долгие прощанияI hate long goodbyes (Taras)
gen.неопределённо долгийindefinite (о каких-либо процессах и т.п. A.Rezvov)
gen.неопределённо долгое времяindeterminate amount of time (A.Rezvov)
gen.нескончаемо долгий период времениforever
gen.носиться дольшеoutwear
gen.обсуждение вопроса было отложено в долгий ящикthe question was sidetracked (Technical)
gen.он в течение долгих лет путешествовал по Африкеhe has been banging about Africa for years
gen.он многое повидал за свою долгую жизньhe has seen a great deal in his long life
gen.он немало повидал за свою долгую жизньhe has seen a great deal in his long life
gen.он руководил своим народом в его долгой борьбе за независимостьhe led his people in their long struggle for independence
gen.он слишком слаб для такого долгого путешествияhe is too weak for a long journey
gen.она видела много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
gen.она долго провожала его взглядомshe stared after him for a long time
gen.она испытала много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
gen.она может прожить ещё долгие годыshe may hang on for years
gen.она может протянуть ещё долгие годыshe may hang on for years
gen.она наконец-то поправилась после долгой болезниshe picked up gradually after a long sickness
gen.она нянчилась с ним долгие годыshe babied him through all the years
gen.она перенесла много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
Makarov.она посмотрела на него долгим взглядомshe gave him a long stare
Makarov.она посмотрела на него долгим взглядомshe gave him a long look
Makarov.она посмотрела на него долгим взглядомshe gave him a lingering glance
gen.оставаться дольшеoutstay (чем кто-либо)
gen.остатки Долгого парламентаthe Rump
gen.остатки долгого парламентаrump
gen.от долгой засухи пересохли все колодцыthe long drought dried up all the wells
gen.от долгой носкиfrom long wear
gen.откладывать в долгий ящикlay on a shelf
gen.откладывать в долгий ящикlay on a shelve
gen.откладывать в долгий ящикdally (обыкн. dally out, dally off)
gen.откладывать в долгий ящикpigeon-hole
gen.откладывать в долгий ящикpigeonhole
gen.откладывать в долгий ящикtable
gen.откладывать в долгий ящикprocrastinate (over something Anglophile)
gen.откладывать в долгий ящикplace on a shelf (Alex Lilo)
gen.откладывать в долгий ящикlay on the shelf (Alex Lilo)
gen.откладывать в долгий ящикdally off
gen.откладывать в долгий ящикput aside (Alex Lilo)
Игорь Миготкладывать в долгий ящикdilly-dally
Игорь Миготкладывать в долгий ящикput off (Он просил не откладывать заявление в долгий ящик, дать ему ход сегодня же – He asked me not to put off dealing with the petition but to get it in process that very day (Michele Berdy))
gen.откладывать в долгий ящикput things off (DocGallifrey)
gen.откладывать в долгий ящикput into cold storage (Anglophile)
gen.откладывать в долгий ящикkeep putting off (Anglophile)
gen.откладывать в долгий ящикshelve
gen.откладывать вопрос в долгий ящикshelve an issue
gen.откладывать вопрос в долгий ящикput off an issue
Gruzovikоткладывать долгий ящикput off indefinitely
Gruzovikоткладывать долгий ящикshelve indefinitely
gen.откладывать решение проблемы в долгий ящикkick something into the long grass (Svetlichnaya)
gen.откладывать решение проблемы в долгий ящикkick the can down the road (Ремедиос_П)
gen.отложить в долгий ящикdally off
gen.отложить в долгий ящикput off to the Greek calends (Anglophile)
gen.отложить в долгий ящикput into cold storage (Anglophile)
gen.отложить в долгий ящикkick into the long grass (tina_tina)
gen.отложить в долгий ящикput off to later lamish day
Игорь Миготложить в долгий ящикgloss over
gen.отложить в долгий ящикtable
gen.отложить в долгий ящик какие-либо планыsit on plans
gen.отложить в долгий ящик, положить под сукно, замять, стараться предать забвениюpush something into the long grass (cf. kick into the long grass Evgeny Shamlidi)
gen.отношения на долгую перспективуrelationship for the long term (theverge.com Alex_Odeychuk)
gen.очень долгийagelong
gen.очень долгое времяmany a moon (a very long time VASSILIEV)
gen.очень долгое времяblue moon
gen.очень долгое рукопожатиеtrumpshake (Mikhail.Brodsky)
gen.очнуться после долгого снаwake from a long sleep
vulg.ощущающий онемелость и лёгкое покалывание в ягодицах после долгого неподвижного сиденияbum-numb
geol.пассивный в течение долгого времени конусlong-dormant cone
gen.перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в бракеthis message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus)
gen.перспективы на долгий срокfuture possibilities (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокfuture expectations (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-term forecast (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокfuture vision (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокfuture scenario (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-term plan (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокfuture growth (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокfuture trends (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокfuture horizon (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-term possibilities (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокfuture landscape (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-term development (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-term view (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-term opportunities (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокfuture outlook (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-range outlook (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокfuture prospects (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-term potential (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-term outlook (Ivan Pisarev)
gen.перспективы на долгий срокlong-term prospects (Ivan Pisarev)
gen.пища его была скудной, а молитвы долгими и пылкимиhis diet was his prayers long and fervent
gen.плакать дольшеoutweep (кого-либо)
Makarov.подвергнутый долгой выдержкеlong-decayed
gen.подготовить судно к долгому путешествиюfit out a steamer for a long voyage
gen.подготовить судно к долгому путешествиюfit out a ship for a long voyage
gen.подольше, чуть дольше, какое-то время, ещё чуть-чутьa while longer (Muslimah)
gen.подольше, чуть дольше, какое-то время, @ещё чуть-чутьa while longer (Muslimah)
gen.пожелтеть от долгого пребывания в тропикахbe sallowed by long residence in the tropics
gen.поздравляю вас с днём рождения и желаю долгих лет жизниI wish you many happy returns of the day
gen.позитивное отношение к миру также способствует тому, что вы проживёте дольшеkeeping a positive attitude can also help you live longer
gen.позиционно долгий звукvowel long by position
gen.положить в долгий ящикshelve
gen.положить конец долгой ссореheal the breach
gen.пользовавшийся уважением в течение долгого времениtime honoured
gen.портиться от долгого храненияspoil with keeping
gen.после войны страна долгие годы жила мирной жизньюthe country enjoyed many years of quiet after the war
gen.после долгих колебаний я согласилсяafter much heart-searching many heart-searchings I accepted
gen.после долгих летfrom years of (from years of (neglect/smoking/wear and tear) – после долгих лет (запущения/курения/износа) TarasZ)
gen.после долгих летafter years of (TarasZ)
gen.после долгих размышленийafter much thought
gen.после долгих размышленийafter much consideration (clck.ru dimock)
gen.после долгих споровafter much debate
gen.после долгих уговоровafter much persuasion (Anglophile)
gen.после долгого обсужденияafter much discussion
gen.после долгого ожиданияafter a long wait (Alexey Lebedev)
gen.после долгой болезни он опять почувствовал себя хорошоafter a long illness, he found himself well again
gen.после долгой осады они захватили фортafter a long siege they reduce the fort
gen.после долгой осады они захватили фортafter a long siege they reduced the fort
gen.после долгой разлукиafter a long separation
gen.потом он направил свои войска на Вавилон, который захватил с помощью военной хитрости после долгой осадыhe then turned his arms against Babylon which he took by stratagem after a long siege
gen.прерывисто-долгий гласныйvowel with slurred length
gen.проводить долгие месяцыspend months a fortnight, the day and evening, an afternoon, etc. with (smb., и т.д., с кем-л.)
gen.проводить долгие часы в размышленияхspend whole hours in thought
gen.прогноз на долгий срокlong-term view (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокlong-term plan (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture growth (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокlong-term development (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture horizon (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокlong-term possibilities (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture landscape (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture trends (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture scenario (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture outlook (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокlong-range outlook (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокlong-term outlook (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture prospects (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокlong-term potential (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture possibilities (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокlong-term opportunities (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокlong-term forecast (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture vision (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокfuture expectations (Ivan Pisarev)
gen.прогноз на долгий срокlong-term prospects (Ivan Pisarev)
gen.проделать долгий путьcome a long way (dimock)
gen.проделывать долгий путь по исправлению ущербаmend one's ways (Ivan Pisarev)
gen.продержаться дольшеlasted it out (Сomandor)
gen.продержаться дольшеoutlast (кого-либо)
gen.продержаться на дистанции дольше противникаoutlast a competitor in a race
gen.продолжать дольшеoutlast (чего-либо)
gen.продолжать показывать фильм, спектакль дольше намеченного срокаhold over
gen.продолжаться долгое времяcontinue for a long time (for years, for weeks, for another hour, etc., и т.д.)
gen.продолжаться дольшеoutlast
gen.продолжаться дольше, чёмoutlast
gen.прождать десять долгих летwait through ten long years
gen.прождать десять долгих летwait thorough ten long years
Makarov.пройти долгий и славный путьtravel a long and glorious road
gen.пройти долгий путьtravel a long way (Maria Klavdieva)
gen.проработать долгое времяhave worked for a long time (CNN Alex_Odeychuk)
gen.проснуться от долгого снаwake up out of a long sleep
gen.проснуться после долгого снаwake from a long sleep
gen.проспать дольше обычногоsleep beyond usual time
gen.протанцевать дольше другихoutdance
gen.прошлый год показался мне ужасно долгимthe next year whiled for me (Nuto4ka)
gen.работать долгими часамиwork longer hours
geol.разложение нефти от долгого стояния на воздухеrancidity (вызываемое бактериями)
gen.рассчитанный на долгое времяlong run
gen.рассчитанный на долгое время или на достижение конечного результатаlong-run
Makarov.решения были приняты после долгого обсуждения конституционного вопросаthe resolutions were made after long deliberation upon a constitutional question
gen.самое долгоеthe longest
gen.самое долгоеlongest
gen.самый долгийlongest
gen.самый долгийthe longest
gen.самый долгийfurthest
gen.самый долгийfarthest
crim.jarg.сесть на кич на долгий срокend up in the slammer for a long stretch (Alex_Odeychuk)
gen.следовать велению долгаobey the call of duty
gen.слишком длинный или долгийoverlong
gen.слишком долгийoverlong
gen.случай, который долгое время муссировался в российских СМИa case that lighted up the Russian airwaves and print media (bigmaxus)
gen.совершить долгую \ длинную прогулкуtake a long walk (Dollie)
gen.сонливость, вызванная долгой ходьбой по снегуsnow sleep
gen.сохраняется дольшеlast longer (Molia)
Makarov.спад будет продолжаться значительно дольшеthe recession will persist much longer
Makarov.спад будет продолжаться значительно дольшеrecession will persist much longer
gen.споры были долгими, но ни по одному из вопросов не было достигнуто соглашенияthere was long debate, but no arrival at any agreement
gen.спустя долгое времяin a long while (Andrey Truhachev)
gen.стопа, состоящая из трёх коротких слогов и одного долгогоpaeon
gen.стопа, состоящая из трёх коротких слогов и одного долгогоpaean
gen.стоящее дело надо делать, не откладывая в долгий ящикis worth doing promptly
Makarov.так приятно сойти на берег после такого долгого морского путешествияit was good to disembark from the ship after such a long voyage
gen.теперь на долгое время установилась холодная погодаcold has set in for a long time
gen.то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий векappearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival
Игорь Мигтёплая осень – к долгой зимеa warm autumn means a long winter
Makarov.у него был долгий и неприятный разговор с полицейскимhe had quite a session with the policeman
gen.увидеть друг друга после долгого отсутствияsee a friend after a length of absence
gen.увидеть друга после долгого отсутствияsee a friend after a length of absence
gen.успешно шедшие на сцене дольше намеченного срокаholdover
gen.успешно шедшие на экране дольше намеченного срокаholdover
gen.утомить долгим бдениемoverwatch
gen.утомить кого-либо долгой прогулкойwalk a man off his legs
gen.утомить кого-либо долгой прогулкойwalk a man off his feet
gen.фильм, успешно шедший на экране дольше намеченного срокаholdover
vulg.фраза, обращённая к человеку, который долгое время не может вставить одну вещь в другуюShall I put a bit of hair on it? (подразумеваются женские лобковые волосы)
gen.хранить на полках долгие годыkeep on the shelf for a long time (A1_Almaty)
Makarov.церемония завершила долгую неделю приготовленийthe ceremony culminated a long week of preparation
gen.человек, возвращающийся после долгого отсутствияrevenant
gen.через очень долгое времяdecades away (bigmaxus)
gen.четыре долгих слога и шесть короткихfour longs and six shorts
gen.что вышло из твоих долгих бесед с директором?what came out from your long talks with the director?
gen.чуть дольшеlittle longer
gen.шутка, повторяющаяся или длящаяся в течение долгого времениrunning joke (alexanderbagiyan)
gen.эта страна, название которой было долгое время синонимом процветания и величияthis region, whose name was so long a synonym for wealth and magnificence
Makarov.эти порядки считались одними из самых суровых, если принять во внимание вегетарианство, дощатые кровати, полуночные службы и долгие часы молитвthe order is reckoned one of the most austere in regard to its abstinence from meat, its plank bed, midnight office, and long hours of prayers
gen.это был долгий переходit was a long march
gen.это результат долгих, кропотливых исследований и разработкиit is the end product of long exhaustive research and development
gen.этого мыла хватит на более долгий срокthis soap lasts longer
gen.этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подуматьthis plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about
gen.я выбилась из сил от этой долгой прогулкиthis long walk really did me in
gen.я не могу дольше ждатьI can wait no longer
gen.я устал от долгого ожиданияit irks me to wait so long
Showing first 500 phrases

Get short URL