Subject | Russian | English |
idiom. | до этого ещё дожить надо | we will cross that bridge when we come to it (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | до этого ещё дожить надо | it's a long way off |
gen. | дожить до | survive into (bookworm) |
Makarov. | дожить до | attain the age of |
Makarov. | дожить до | come to |
Игорь Миг | дожить до | make it to |
Makarov. | дожить до | be reduced to |
Makarov. | дожить до | live till |
Makarov. | дожить до | see out |
Makarov. | дожить до | live to see something (чего-либо) |
gen. | дожить до | live to see |
Makarov. | дожить до беды | burst one's boiler |
gen. | дожить до беды | burst one's boiler |
poetic | дожить до ветхих дней | make old bones (Супру) |
poetic | дожить до ветхих дней | live to a ripe old age (Супру) |
Makarov. | дожить до восьмидесяти | live to be eighty |
gen. | дожить до восьмидесяти лет | live to be eighty (to be old, to see the day, when..., to see one's grandchildren, etc., и т.д.) |
Makarov. | дожить до глубокой старости | live to be very old |
Makarov. | дожить до глубокой старости | live to be old |
inf. | дожить до глубокой старости | make old bones |
Makarov. | дожить до глубокой старости | live to a venerable age |
gen. | дожить до глубокой старости | live to a ripe old age |
gen. | дожить до глубокой старости | reach a great age |
gen. | дожить до глубокой старости | live to a great age |
Makarov. | дожить до дня рождения | reach a birthday |
Makarov. | дожить до дня рождения | attain a birthday |
fig., inf. | дожить до клюки | live very long |
Gruzovik, fig. | дожить до клюки | live very long |
Gruzovik, fig. | дожить до клюки | be reduced to poverty |
fig., inf. | дожить до клюки | be reduced to poverty |
inf. | дожить до конца дня | ride out the day (Though you are usually pretty gregarious, right now you're feeling a strong urge to hole up at your desk and ride out the day. VLZ_58) |
gen. | дожить до 106 лет | attain the age of 106 (bigmaxus) |
gen. | дожить до мая | live till May (till tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | дожить до наших дней | survive to nowadays (dimock) |
idiom. | дожить до определённого возраста | live to be a certain age (Virginia Woolf) |
Makarov. | дожить до определённого возраста | live an age |
gen. | дожить до пожилого возраста | reach old age (middle age, the age of sixty, the end of life, etc., и т.д.) |
gen. | дожить до почтенной старости | live to a ripe old age (Taras) |
gen. | дожить до преклонных лет | live into old age (maystay) |
gen. | дожить до преклонных лет | live to a ripe old age (Taras) |
gen. | дожить до седин | live to be old and gray |
gen. | дожить до седых волос | live to be old and gray |
Makarov. | дожить до семидесяти | live to be seventy |
Makarov. | дожить до семидесяти лет | arrive at the age of seventy |
gen. | дожить до ста лет | live to a hundred (to a good old age, to a great ripe age, to the age of ninety-two, beyond seventy, etc., и т.д.) |
gen. | дожить до ста лет | live to be a hundred |
gen. | дожить до старости | live into old age (maystay) |
gen. | дожить до старости | live to be old |
inf. | дожить до старости | make old bones |
Makarov. | дожить до старости | live to a great age |
gen. | дожить до старости | reach old age |
gen. | дожить до того времени | reach that time (Atlantic Alex_Odeychuk) |
gen. | дожить до того момента | reach that time (Alex_Odeychuk) |
inf. | дожить до тридцати | live to be thirty (Technical) |
gen. | дожить до этого дня | see the day (NumiTorum) |
gen. | дожить лето на даче | spend the rest of the summer at one's dacha |
Makarov. | дожить остаток | spend the rest of |
gen. | дожить почти до восьмидесяти лет | live into one's late 70s (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить почти до девяноста лет | live into one's late 80s (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить почти до семидесяти лет | live into one's late 60's (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить почти до семидесяти лет | live into one's late 60s (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить почти до ста лет | live into one's late 90s (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить почти до шестидесяти лет | live into one's late 50 's (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить практически до восьмидесяти лет | live into one's late 70's (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить практически до девяноста лет | live into one's late 70 's (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить практически до семидесяти лет | live into one's late 60's (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить практически до ста лет | live into one's late 90s (Ivan Pisarev) |
gen. | дожить практически до шестидесяти лет | live into one's late 50s (Ivan Pisarev) |
gen. | желаю вам дожить до этого счастливого дня! | may you live to see this happy day! |
gen. | желаю вам дожить и увидеть это | I wish you may live to see it (свои́ми глаза́ми) |
Makarov. | на дожить ограничение на цены | put the lid on prices (на повышение) |
gen. | надеюсь дожить до ваших лет | I hope to live to your years |
inf. | не дожить до | die shy of ([died two days shy of | не дожил(а) два дня до] Phyloneer) |
gen. | я надеюсь дожить до ваших лет | I hope to live to your years |