Subject | Russian | English |
gen. | Больше она от меня помощи не дождётся | I won't help her again in a hurry (Taras) |
gen. | было решено дождаться его ответа | it was decided to await his reply (to come later, to speak to him again, etc., и т.д.) |
Makarov. | воры дождались, пока будет достаточно тёмно, и только потом приступили ко взлому | the thieves waited until it was dark enough to break in |
gen. | дождаться врача | wait till the doctor comes |
gen. | дождаться до конца спектакля | sit through the whole show (VLZ_58) |
gen. | дождаться до конца спектакля | wait until the end of the show |
amer. | дождаться конца дня | wait through the day (I couldn't wait through the day Val_Ships) |
Makarov. | дождаться конца спектакля | wait until the end of the show |
mil. | дождаться назначения | be under orders |
mil. | дождаться назначения | be under orders |
chess.term. | дождаться окончания тура | see a round out |
transp. | дождаться остывания | allow cooling (горячего узла - из инструкции) |
auto. | дождаться остывания | allow cooling (горячего узла – из инструкции translator911) |
gen. | дождаться остывания | allow to cool (sankozh) |
telecom. | дождаться ответа оператора | hold for the next available operator (Формулировки могут как полными, произнесенными в официальном тоне (напр., Please hold for the next available operator to respond), так и короткими (напр., просто и уважительно Please, hold the line). Вот фраза из сериала Hotel Babylon ( s04e05) : Unfortunately, all our operators are busy at the moment, but please hold and your call will be answered as soon as possible. Logofreak) |
gen. | дождаться подходящего момента | pick one's moment (Anglophile) |
trav. | дождаться помощи | survive while waiting for help (Soulbringer) |
law | дождаться судебного разбирательства дела | get a hearing (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | дождаться того, что | end up by |
gen. | дождаться того, что | end up (by) |
gen. | дождитесь его прихода | wait until he comes |
gen. | дождитесь окончания | stand by for ... to end (4uzhoj) |
Makarov. | дождитесь только восстановления Соединённых Штатов и ухода вооружённых сил | but only wait until the States are restored and the "Blue Coats" are out of the way |
progr. | если более высокоприоритетный процесс обращается с запросом на выполнение, он должен дождаться завершения текущего процесса | if a higher-priority process requests execution, it has to wait until the running process finishes (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
Makarov. | ждать не дождаться | be anxiously awaiting for ((someone, something, to do something) кого-либо, чего-либо) |
inf. | ждать не дождаться | await impatiently |
gen. | ждать не дождаться | one can hardly wait (+ gen., for) |
gen. | ждать не дождаться | not be able to wait to (to eagerly anticipate; to find it unbearable to wait for a forthcoming pleasurable event) • "I can't wait for that party on Friday." AlexandraM) |
inf. | жду не дождусь | I can't wait (to eagerly anticipate; to find it unbearable to wait for a forthcoming pleasurable event) • "I can't wait for that party on Friday. ") |
humor. | жду не дождусь | living for it (Taras) |
cliche. | жду не дождусь | it can't come soon enough (когда что-л. случится • Personally, it can't come soon enough. – Лично я жду не дождусь. • Reconciliation appears to mean giving everything Europeans built to First Nations along with huge amounts of taxpayer money. Тhe race is on to get their hooks into as much BC Real Estate as possible before they lose the momentum once the Liberals are toast and Canada has tо learn how to live within a budget once again. Сan't come soon enough. (vancouversun.com)) ART Vancouver) |
sarcast. | жду не дождусь | I'll count the moments (ART Vancouver) |
Игорь Миг | жду не дождусь | I can't wait for |
humor. | жду не дождусь | I'm living for it (Taras) |
gen. | жду не дождусь | I can hardly wait |
saying. | жду не дождусь – так охота посмотреть | I can't wait to see (Alex_Odeychuk) |
gen. | ждёт не дождётся | cannot wait to (AlexandraM) |
gen. | зачем нам Джонз? От него помощи не дождёшься | why bring Jones in? He'll do nothing to help |
gen. | от кого-л. и слова не дождёшься | sb hasn't a word to throw at a dog |
gen. | от кого-л. и слова не дождёшься | sb. hasn't a word to throw at a dog |
gen. | от кого-л. и слова не дождёшься | sb has not a word to throw at a dog |
gen. | кто ждёт, тот дождётся | everything comes to him who waits |
proverb | кто ждёт, тот дождётся | everything comes to him who waits (дословно: К тому, кто ждёт, все придёт) |
proverb | кто ждёт, тот дождётся | it is dogged that does it |
gen. | кто ждёт, тот дождётся | everything comes to him who knows how to wait |
railw. | Мы должны дождаться встречного поезда на этом разъезде | We have to wait for the oncoming train on this siding (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | мы ждём не дождёмся вашего возвращения | we are longing for your return |
gen. | мы ждём не дождёмся его приезда | we're impatiently awaiting his arrival |
gen. | не дождаться | wait in vain (You wait in vain for them to say, just as you waited in vain for Ronald Reagan and George Bush to answer these questions. 4uzhoj) |
gen. | не дождаться причитающихся денег | lie out of money |
idiom. | не дождётесь | that ain't gonna happen! (Рина Грант) |
idiom. | не дождётесь | don't hold your breath (Рина Грант) |
polit. | не дождётесь | you won't see me doing something (You are all waiting for me to step down, but you won't see me doing that – хотите, чтоб я ушёл – не дождётесь (из выступления М. Прохорова) readerplus) |
gen. | не дождётесь | Dream on (Yuri Tovbin) |
gen. | не дождётесь | I won't give you the pleasure (emotional and fairly formal Yuri Tovbin) |
inf. | не дождётесь! | don't count on it! (Damirules) |
ironic. | не дождётесь! | you wish! (Ivan Pisarev) |
inf. | не дождётесь | fat chance (Morgan looked offended. "What? I should have been trapped in the booth with that? Fat fucking chance," he said, waddling towards the door. Mosley Leigh) |
inf. | не дождётесь | keep dreaming (Damirules) |
inf. | не дождётесь | in your dreams (Халеев) |
gen. | не дождётесь | I won't give you the satisfaction (emotional and fairly formal Yuri Tovbin) |
inf. | не дождёшься! | don't count on it! (Damirules) |
proverb | не дождёшься | when hell freezes over (когда ад замёрзнет; = when pigs fly Alexey) |
idiom. | не дождёшься | don't hold your breath (VLZ_58) |
inf. | не дождёшься | keep dreaming (Damirules) |
gen. | не дождёшься | I don't think so (Zippity) |
cliche. | не мог дождаться, чтобы | be keen to do something (in the simple past • Todd had been at the Harding party and had driven a friend home; he was keen to get home and sleep. ART Vancouver) |
gen. | не могу дождаться | can't come soon enough (Saturday can't come soon enough. VLZ_58) |
gen. | он дождался наконец письма | he received a letter at last |
gen. | он дождался того, что его уволили | he ended up by being sacked |
gen. | он дождался того, что ему показали на дверь | he ended up by being shown the door |
gen. | он дождётся того, что его выкинут из вуза | he'll end up being thrown out of college |
gen. | он дождётся того, что его исключат из колледжа | he'll end up being thrown out of college |
Makarov. | он ждал её, но так и не дождался | he waited for her in vain |
Makarov. | он ждёт не дождётся | he can't live to see |
gen. | он насилу вас дождался | he thought you would never come |
gen. | он не дождался нас | he left before we came |
gen. | он не дождался нас | he did not wait for us |
Makarov. | он не мог дождаться момента, когда сможет принять душ | he was longing for a shower |
Makarov., inf. | она ждёт не дождётся | she can't wait + inf, for |
gen. | от людей благодарности не дождёшься | that's all the thanks I get! |
gen. | от людей благодарности не дождёшься | much thanks I got for it! |
gen. | от людей благодарности не дождёшься | small thanks I got for it! |
gen. | от него доброго слова не дождёшься | he never has a kind word to say to you |
gen. | от него ничего не дождёшься | you will never get anything from him |
inf. | от него спасиба не дождёшься! | you can't expect any thanks from him! |
Makarov. | от неё похвалы не дождёшься | you will never draw a compliment from her |
gen. | постучать в дверь и убежать, не дождавшись, пока её откроют | play a runaway knock (ради шутки или мистификации) |
austral., slang | ты будешь ждать всегда и никогда не дождёшься | you'll be waiting till the cows come home |
gen. | ты действительно веришь, что она тебя дождётся?! | do you really think she's going to wait for you?! (Taras) |
med. | ушёл, не дождавшись приёма | Left Without Being Seen (Баян) |
inf. | я бы предпочёл дождаться вечера | I should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev) |
gen. | я всегда жду не дождусь его ухода | I'm always glad to see the back of him |
gen. | я еле дождался вас | I wasn’t going to wait for you much longer |
gen. | я жду не дождусь отъезда | I think it long till I embark |
gen. | я жду не дождусь утра | I am anxious for the morning to come |
gen. | я не могу дождаться | I can't wait |
Makarov. | я обернулся, чтобы ответить ему, а он уже убежал, не дождавшись ответа | I turned to answer him and found he had beetled off without waiting for an answer |