Subject | Russian | English |
gen. | а вы не догадались закрыть окно? | didn't it occur to you to close the window? |
gen. | а он так и не догадался, вы можете себе представить? | think of him not guessing it! |
emph. | в жизни не догадался бы | I never in the world would have guessed (Stas-Soleil) |
gen. | вы никогда не догадаетесь, сколько ей лет | you would never guess her age |
gen. | давать возможность догадаться | convey something to one's mind (о чем-л., напр., "эта случайная фраза сказала ему о многом") |
inf. | догадайся кого я повстречал | Guess who I met! (Andrey Truhachev) |
gen. | догадайся с одного раза | one guess |
gen. | догадайся с трёх раз | three guesses (Ok, three guesses what it is! OLGA P.) |
gen. | догадайтесь, кто это сделал! | guess who did it! |
gen. | Догадайтесь, что я сделал | Guess what I did (Taras) |
proverb | Догадался, как проигрался | after the danger, everyone is wise |
proverb | догадался, как проигрался | wise after the event (дословно: Умный после дела) |
gen. | догадался спросить у | thought to ask ("I searched Marvis Bay like a bloodhound, but nobody came forward to claim the infant. (...) It wasn't till, by another inspiration, I thought to ask the sweet-stall man that I got on the track." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
inf. | ...догадался Штирлиц | duh (It's hot in the desert. – Well, duh!) |
idiom. | догадаться, в чём дело | put two and two together (В.И.Макаров) |
gen. | догадаться несложно | no prize for guessing (Deska) |
Makarov. | догадаться о | be on to something (чем-либо) |
gen. | догадаться о | be up to (чём-либо Karina Nik) |
gen. | догадаться о чьих-либо подспудных планах, мотивах | be on to (someone КГА) |
gen. | догадаться о том, как кончится рассказ | guess the end of the story (smb.'s thoughts, the nature of his offer, etc., и т.д.) |
gen. | догадаться об ответе по его замечаниям | guess the answer from his remarks (from her actions, from her confusion, etc., и т.д.) |
jarg. | догадаться, чего к чему | put two and two together (MichaelBurov) |
idiom. | догадаться, что к чему | put two and two together (о чём-либо очевидном • We didn't tell our friends that we were dating, but I think they put two and two together.) |
inf. | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться | it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out (VLZ_58) |
gen. | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться | there is no prize for guessing (Yeldar Azanbayev) |
gen. | как вы догадались?! | that's a good guess |
quot.aph. | как вы могли догадаться | as you might have guessed (Alex_Odeychuk) |
gen. | как Вы, наверное, догадались | as you may imagine (источник – lingvo-online.ru) |
gen. | как Вы, наверное, догадались | as you might expect (источник – lingvo-online.ru) |
inf. | как же я не догадался! | I should know better (SirReal) |
gen. | как же я сразу не догадался | I should have known (better SirReal) |
lit. | как можно было догадаться | as we might guess (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | как можно было догадаться | as you might have guessed (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
idiom. | как можно легко догадаться | it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out (george serebryakov) |
idiom. | как можно легко догадаться | as can be easily guessed (george serebryakov) |
amer. | как ты догадался? | how do you know? (diva808) |
inf. | как ты догадался? | what was your first clue? (just_green) |
gen. | как ты догадался? | how could you tell? (flandern) |
gen. | легко догадаться | it is easy to guess (I. Havkin) |
gen. | мог бы догадаться | I might have known (linton) |
gen. | мог бы и догадаться | I should have known better (Abysslooker) |
gen. | Надо было догадаться | I should have known (better SirReal) |
gen. | надо было сразу догадаться | I should have known better (teterevaann) |
gen. | насколько я могу догадаться | as near as I can guess |
gen. | не говорите мне, я хочу догадаться сам | don't tell me, let me guess |
gen. | несложно догадаться | it's not hard to guess (nerzig) |
gen. | несложно догадаться | it's easy to guess (nerzig) |
gen. | несложно догадаться | it is easy to guess |
gen. | нетрудно догадаться | there are many good clues (Morning93) |
gen. | нетрудно догадаться | it's easy to figure out (Morning93) |
gen. | нетрудно догадаться | it is easy to guess (I. Havkin) |
gen. | нетрудно догадаться | there are no prizes for guessing (e.g. (there are) no prizes for guessing who told you that Anglophile) |
Makarov. | нетрудно догадаться, кто будет следующим премьер-министром | there is no prize for guessing who will be the next prime Minister |
gen. | нетрудно догадаться, почему он без ума от неё | it is not difficult to see why he is enamoured of her |
emph. | ни в жизнь не догадался бы | I never in the world would have guessed (Stas-Soleil) |
inf. | вы ни за что не догадаетесь | I bet you can't guess (I bet you can't guess what I'm doing!) |
emph. | ни за что не догадался бы | I never in the world would have guessed (Stas-Soleil) |
emph. | никогда не догадался бы | I never in the world would have guessed (Stas-Soleil) |
gen. | никто не догадался | nobody thought to (+ infinitive • Wade shared an account of a catamaran that dramatically slowed during a race with no explanation. The crew looked out of a porthole to discover a massive tentacled creature hanging onto the bottom of the boat. "They were so focused on the race... that nobody thought to photograph this thing," he lamented. coasttocoastam.com) |
gen. | об остальном он без труда догадался | he guessed the rest (linton) |
Makarov. | он догадался | he is twigged it |
gen. | он догадался | He's twigged it (Taras) |
Makarov. | он догадался вызвать полицию | he had the sense to call the police |
gen. | он догадался с большим трудом | he guessed with great difficulty |
Makarov. | он мог бы догадаться, что этот мерзкий тип нас бросит | he might have known the little rat would run out on us |
gen. | он насилу догадался | he guessed with great difficulty |
psychol. | он не догадается о моих истинных чувствах | he can't read my poker face (по моему бесстрастному лицу Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он не догадался спросить у вас её адрес | he doesn't think of asking you for her address |
Makarov. | он не мог догадаться, как открыть этот ящик | he couldn't figure out how to open this drawer |
math. | он ни за что не догадается | he will never guess |
gen. | он ни за что не догадается | he will never guess |
gen. | он русский, как можно было догадаться по его имени | he is Russian as you might have guessed from his name |
Makarov. | она догадалась о его мошенничестве, как только его увидела | she spotted his roguery as soon as she met him |
Makarov. | она надеялась, что он не догадается о причине её визита | she hoped he hadn't deduced the reason for her visit |
gen. | по голосу он догадался, кто был этот незнакомец | from the voice he could make out who the stranger was |
gen. | по его речи нельзя было догадаться о его социальном происхождении | he spoke a classless variety of English |
idiom. | поди догадайся | anyone's guess (Abysslooker) |
gen. | поди догадайся | anybody's guess (masizonenko) |
Makarov. | поздно догадаться | be wise after the event |
gen. | поздно догадаться | be wise after the event |
Makarov. | сообщение о том, что случилось, могло быть сфабриковано, а о причинах этой лжи можно догадаться | what is said to have happened might have been invented, and the motives for the fabrication may be conceived |
gen. | сразу догадаться | guess straight away |
gen. | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not |
inf. | я бы ни за что об этом не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
inf. | я бы об этом никогда не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
inf. | я догадался | I thought as much (4uzhoj) |
gen. | я догадался | I gathered as much (SirReal) |
idiom. | я должен был догадаться | i/you/we/they/she/he should've known better (MikeMirgorodskiy) |
gen. | я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения | I should have thought it was beneath you to consider such an offer |
gen. | я не знаю и догадаться я тоже не могу | I know not, neither can I guess |