DictionaryForumContacts

Terms containing довершение | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.в довершениеto cap it all (Коромысло)
uncom.в довершениеcapping that, ... (bellb1rd)
fig.в довершениеto complete the set (4uzhoj)
gen.в довершениеwith knobs on
gen.в довершение всегоfinally (Сынковский)
gen.в довершение всегоon top of it all
gen.в довершение всегоcrown
gen.в довершение всегоmake it worse
gen.в довершение всегоto top it all
gen.в довершение всегоif that wasn't enough (VLZ_58)
Gruzovikв довершение всегоin order to crown all
gen.в довершение всегоin the end (scherfas)
unions.в довершение всегоon top of all that (Кунделев)
idiom.в довершение всегоto make matters worse (Andrey Truhachev)
math.в довершение всегоto crown all
gen.в довершение всегоto cap it all (to cap it all scherfas)
Makarov.в довершение всегоto crown it all
Игорь Мигв довершение всегоon top of all of this
gen.в довершение всегоto add insult to injury (boggler)
gen.в довершение всегоand to top it (Ruth; Чаще "and to top it (ALL) OFF". masizonenko)
gen.в довершение всегоon the top of all that (chajnik)
gen.в довершение всегоcap all
gen.в довершение всегоtop it all off
gen.в довершение всегоadded to everything else
gen.в довершение всегоit doesn't help that (Abysslooker)
gen.в довершение всегоtop it off
gen.в довершение всего, ко всему прочемуon top of all (linaalina)
Makarov.в довершение всего, он ещё и опоздалmake matters worse he was late
Makarov., ironic.в довершение всего, у нас случился проколhelp matters, we had a puncture
Игорь Мигв довершение всего этогоon top of all of that
gen.в довершение всех бедthat puts the lid on
gen.в довершение всех бед пошёл ещё проливной дождьcap the misery a fast rain began
gen.в довершение всех бед пошёл проливной дождьcap the misery a fast rain began
Makarov.в довершение всех бёд пошёл ещё проливной дождьcap the misery a fast rain began
gen.в довершение всех моих бедput the hat on my misery
gen.в довершение всех моих несчастийput the hat on my
Makarov.в довершение всех наших бедadd to our difficulties
idiom.в довершение всех несчастийto make matters worse (Andrey Truhachev)
Makarov.в довершение ко всем бедамmake matters worse
idiom.в довершение ко всем неприятностямmake matters worse (Andrey Truhachev)
gen.в довершение ко всемуfinally (andrew_egroups)
Игорь Мигв довершение ко всемуon the top of that
cliche.в довершение ко всемуmaking matters worse (или "ко всем бедам" • Hospital nurses, like the community case managers, are typically burnt out and managing increasing patient loads — both in numbers and in acuity. We have more patients than ever, and they’re far sicker than they’ve ever been. Making matters worse, psychiatric units are wholly unequipped to handle patients who have committed a violent act. I’ve seen patients bounced in and out of hospital wards by frustrated management and physicians who do their best to prevent them from being admitted, or release them early, because nurses and other staff — even other patients — are regularly assaulted by such people. These violent assaults happen far more often than the public sees in the media. (nationalpost.com) ART Vancouver)
idiom.в довершение ко всемуtop it all off (The washing machine flooded, my car broke down, then to top it all off I locked myself out of the house. Val_Ships)
gen.в довершение ко всемуto cap it all (напр, I had a rotten day at the office, and to cap it all, my car broke down on the way home! Olga Okuneva)
Игорь Мигв довершение ко всемуtop it off
gen.довершение делаupon
gen.довершение делаup
Makarov., inf.и в довершение всегоto make matters worse
gen.и в довершение всегоand to top it all
Makarov.и в довершение всего мы опоздали на последний поездand then, to crown all, we missed the last train
Makarov., inf.и в довершение всех неприятностейto make matters worse
gen.и в довершение ко всемуAnd, to cap it all (ART Vancouver)
gen.к довершению счастьяconsummate our happiness
Makarov.у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публикиhe had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men
gen.у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публикиhe had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo)
gen.у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публикиhe had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men

Get short URL