Subject | Russian | English |
gen. | бояться доверить | trust (в отрицательных или вопросительных предложениях) |
Makarov. | вне сомнения она знала, что я человек, которому можно довериться | she knew beyond question that I was a person who could be trusted |
gen. | вы доверите мне это дело? | will you put the matter into my hands? |
Makarov. | доверить что-либо бумаге | commit something to something to paper |
Makarov. | доверить что-либо бумаге | commit something to paper |
Makarov. | доверить дело | entrust the business to someone else (кому-либо) |
Makarov. | доверить дело | entrust one's business to someone else (кому-либо) |
Makarov. | доверить кого-либочьим-либо заботам | entrust someone to someone's to put someone in someone's care |
Makarov. | доверить ключ | trust the key to (someone – кому-либо) |
gen. | доверить кому-либо) не заслуживающему доверия | misplace |
ling. | доверить нам выполнить перевод | entrust us with the translation (текста, сайта Alex_Odeychuk) |
gen. | доверить кому-либо, не заслуживающему доверия | misplace |
gen. | доверить самое дорогое | give someone the power with one's most precious possession (You have given us the power with your most precious posession, your child. – Вы доверили нам самое дорогое, что у вас есть – своего ребенка. 4uzhoj) |
gen. | доверить кому-либо самое сокровенное | confide one's inmost soul to (Wakeful dormouse) |
Makarov. | доверить кому-либо свои тайну | take someone into one's confidence |
gen. | доверить свои тайны | take a person into one's confidence (кому-либо) |
Makarov. | доверить кому-либо сделать | trust someone to get something done (что-либо) |
gen. | доверить поручить, кому-либо сделать | trust to do (что-либо) |
law | доверить тайну | entrust secret |
Makarov. | доверить кому-либо тайну | intrust someone with a secret |
gen. | доверить кому-либо тайну | entrust with a secret |
gen. | доверить кому-либо тайну | take into confidence |
gen. | доверить кому-л. тайну | take smb. into the secret |
gen. | доверить управление | hand the reigns (4uzhoj) |
gen. | доверить кому-либо управление своей фермой | commit the farm to trust |
Makarov. | доверить кому-либо управление своей фермой | leave the farm in the trust of (someone) |
gen. | доверить кому-либо управление своей фермой | leave the farm in the trust of |
Makarov. | доверить кому-либо управление своей фермой | commit the farm to someone's trust |
gen. | доверить что-либо / кого-либо | entrust something/someone to (someone – кому-либо) |
gen. | довериться кому-то в чём-то | trust somebody on something (maystay) |
gen. | довериться чьему-л. великодушию | throw oneself on smb.'s generosity (upon smb.'s kindness, etc., и т.д.) |
relig. | довериться Господу | commend oneself to God |
Makarov. | довериться докторам | trust one's life to doctors |
gen. | довериться другу | place one's confidence in one's friend |
inf. | довериться интуиции | play a hunch (Albonda) |
gen. | довериться интуиции | follow one's hunch (Taras) |
gen. | довериться интуиции | follow one's instincts (Taras) |
gen. | довериться кому-либо) не заслуживающему доверия | misplace |
gen. | довериться кому-либо, не заслуживающему доверия | misplace |
Makarov. | довериться недостойному человеку | misplace one's trust |
Makarov. | довериться недостойному человеку | misplace one's confidence |
gen. | довериться незнакомым людям | become confidential with strangers |
gen. | довериться своей интуиции | let your intuition be your guide (VLZ_58) |
gen. | довериться своей интуиции | go with one's guts (Bullfinch) |
idiom. | довериться своему внутреннему голосу | go with one's gut (VLZ_58) |
idiom. | довериться своим чувствам | go with one's gut (инстинктам VLZ_58) |
gen. | довериться своим чувствам | go with one's guts (Bullfinch) |
gen. | довериться удаче | trust to luck |
relig. | довериться Христу | accept Christ |
relig. | довериться Христу | accept Christ by faith |
gen. | довериться человеку, не заслуживающему доверия | misplace trust |
gen. | довериться человеку, не заслуживающему доверия | misplace confidence |
gen. | довериться чужим людям | become confidential with strangers |
rhetor. | доверься мне, я знаю, что делаю | trust me, I know what I'm doing |
gen. | доверься своей интуиции | follow one's gut (Follow your gut, it's not just processing the coffee you drank this morning. VLZ_58) |
fig.of.sp. | доверься сердцу | listen to your heart (Alex_Odeychuk) |
gen. | доверьтесь мне | put yourself into my hands |
gen. | доверьтесь мне | put yourself in my hands |
adv. | Доверьтесь настоящим профессионалам! | Rely on genuine professionals! (Soulbringer) |
adv. | Доверьтесь настоящим профессионалам! | Rely on real professionals! (Soulbringer) |
gen. | его лживые слова заставили нас довериться ему | his words misled us into trusting him |
gen. | ей вполне можно довериться | she is a perfectly safe person to confide in |
gen. | ей всё можно доверить | she can be trusted with anything |
gen. | ей доверили продажу | she was entrusted with the selling of |
gen. | ей можно доверить большую сумму денег | she may be trusted with large sums of money |
Makarov. | ей можно доверить эту работу | she may be trusted to do the work |
gen. | ей можно совершенно спокойно доверить большую сумму денег | large sums of money may be perfectly well trusted to her |
gen. | ей можно совершенно спокойно доверить большую сумму денег | she may be perfectly well trusted with large sums of money |
gen. | ему можно доверить деньги без счёта | he may be intrusted with untold gold |
gen. | ему нельзя доверить такую большую сумму | he cannot be trusted with so large a sum |
context. | кому можно довериться | confidante (especially one who is a woman Val_Ships) |
gen. | мне нужен человек, которому я мог бы довериться | I want somebody I can trust in |
Makarov. | можешь довериться мне, дорогая, я никому об этом не расскажу | you can confide in me, my dear, your affairs will be kept private |
Makarov. | народ доверил президенту слишком много власти | the nation rests too much power in the President |
hist. | обман доверившихся | swindle (самыми страшными преступлениями с точки зрения монголов времён Чингисхана считались обман доверившихся и убийство гостей Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он доверил ей свою жизнь | he entrusted her with his life |
gen. | он доверил мне свою тайну | he confined his secret to me |
gen. | он доверил своё горе другому | he confided his troubles to his friend |
gen. | он доверил своё горе другу | he confided his troubles to his friend |
gen. | он ей доверился по глупости | he was foolish in trusting her |
Makarov. | он ловко обошёл старушку, уговорив её доверить ему свои деньги | he cozened the old lady into trusting him with her money |
Makarov. | она доверила ему свою жизнь | she entrusted him with her life |
Makarov. | она доверила свой секрет лучшему другу | she confided her secret to her best friend |
gen. | она не осмелилась доверить такое сокровище человеку | she dared not trust such a treasure to mortal (Franka_LV) |
Makarov. | пока я в больнице, я доверил ведение счетов Джону | I have deputed the keeping of the accounts to John while I am in hospital |
idiom. | полностью довериться | eat up (To believe entirely Interex) |
Makarov. | свой секрет она доверила лучшему другу | she confided her secret to her best friend |
dril. | специалист, которому можно доверить выполнение любых работ, включая работы в ночные смены | night hand (которые проводятся без надзора более опытного персонала буровой evermore) |
gen. | тот, который не может ничего доверить другим | control freak (4uzhoj) |
gen. | я был настолько недальновиден, что доверился ему | I was misguided enough to trust him |
Makarov. | я доверил своему другу деньги, а он меня обманул и сбежал с ними | I trusted my friend with my money, but he played me false and disappeared with it |
Makarov. | я доверил этого ребёнка вашей заботе | I entrusted the child to your care |
gen. | я не могу доверить ему покупку мебели | I can't trust him with buying furniture |