Subject | Russian | English |
gen. | быть в добром здравии | be up to the mark |
gen. | быть в добром здравии | be as fit as a fiddle |
gen. | быть в добром здравии | be as fine as a fiddle |
gen. | быть в добром здравии | be fine as a fiddle |
Makarov. | быть в добром здравии | enjoy good health |
amer. | быть в добром здравии | be fine as a fiddle |
Makarov. | быть в добром здравии | be fit as a fiddle |
gen. | быть в добром здравии | be in good health |
book. | быть в добром расположении духа | be in a good state of mind (Alex_Odeychuk) |
proverb | в добром житье кудри вьются | he lives long that lives well (дословно: Кому хорошо живётся, тот долго живёт) |
Makarov. | в добром здоровье | up to snuff |
gen. | в добром здоровье | as fit as a fiddle |
slang | в добром здоровье | fit as a fiddle |
gen. | в добром здоровье | healthfully |
gen. | в добром здравии | in great health (rosulingua) |
gen. | в добром здравии | in fine fettle (fettle is the state or condition you're in, especially if it's positive. You might describe your bouncy, healthy puppy as being in fine fettle. You'll almost always see the adjective "fine" describing the noun fettle. Being in fine fettle means feeling good, being healthy, or having an energetic approach to something Taras) |
gen. | в добром здравии | in good health |
gen. | в добром здравии | up and about (Ремедиос_П) |
gen. | в добром здравии | up to the knocker |
gen. | в добром здравии | up to the mark |
Makarov. | в добром здравии | as fit as a fiddle |
amer., Makarov. | в добром здравии | as fine as a fiddle |
Makarov. | в добром здравии | fit as a fiddle |
austral., slang | в добром здравии | right as rain |
austral., new.zeal., inf. | в добром здравии | box of birds |
idiom. | в добром здравии | as sound as a bell (Andrey Truhachev) |
idiom. | в добром здравии | in the pink (Азери) |
idiom. | в добром здравии | alive and kicking (В.И.Макаров) |
Makarov., amer. | в добром здравии | fine as a fiddle |
gen. | в добром здравии | in flourishing health (freedomanna) |
gen. | в добром здравии | in perfect health (Taras) |
gen. | быть в добром здравии и хорошем настроении | be as fit as a fiddle |
gen. | в прекрасном настроении в добром здоровье | fit as a fiddle |
gen. | в хорошем настроении и в добром здравии | in good feather |
gen. | в хорошем настроении и в добром здравии | in full feather |
gen. | в хорошем настроении и в добром здравии | in high feather |
gen. | в хорошем настроении и в добром здравии | in great feather |
gen. | в хорошем настроении и в добром здравии | in fine feather |
gen. | воздавай добром за зло | render good for evil |
Gruzovik | воздавать добром за зло | render good for evil |
gen. | воздать добром за добро | return the favor (WiseSnake) |
gen. | воздать добром за зло | return good for evil |
gen. | "воспоминания о старом добром прошлом" | a dimly remembered world (bigmaxus) |
Makarov., bible.term. | вызвать у кого-либо угрызения совести, отплатив ему добром за зло | heap coals of fire on someone's head (букв.: собирать кому-либо на голову горящие уголья) |
Makarov. | для него это добром не кончится | he will come to no good |
proverb | доброе добром поминают | good deed is never lost |
proverb | доброе добром поминают | a good deed is never lost (дословно: Доброе дело даром не пропадёт) |
idiom. | добром не закончиться | not end well (Баян) |
Игорь Миг | добром не кончаться | turn very nasty |
gen. | добром не кончится | won't end well (Tanya Gesse) |
gen. | добром не кончится | things will turn out badly (VLZ_58) |
Игорь Миг | за добро добром и платят | kindness is repaid in kindness |
philolog. | замечать разницу между добром и злом | register right and wrong (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | застать в добром здравии, расположении духа, благополучном состоянии вообще | find well (Используется в эпистолярных фразах вроде: "Hope, this letter may find you well!" Vadim Rouminsky) |
Makarov. | кажется, добром это сборище не кончится | there's trouble brewing up at the meeting |
gen. | кажется, добром это сборище не кончится | there's trouble brewing up at the meeting |
gen. | Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | надеюсь, что вы в добром здравии | I hope you are in enjoyment of good health |
gen. | надеюсь, что вы все в добром здравии | I hope you are all flourishing |
gen. | Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this finds you well (4uzhoj) |
Makarov. | надо платить добром за зло | we must return good for evil |
gen. | не стоит "грузить" молодых людей воспоминаниями о "старом добром прошлом", которым любят предаваться их отцы | young people shouldn't bear the burden of their parents' nostalgia! (bigmaxus) |
inf. | он добром просит тебя | do it before he gets angry |
gen. | он не видит разницы между добром и злом | he couldn't see the difference between good and bad |
gen. | оставаться в добром здравии | keep good health |
proverb | ответить добром на зло | repay evil with good |
proverb | ответить добром на зло | repay good for evil |
proverb | ответить добром на зло | repay evil by good |
gen. | отвечать добром на добро | give back (4uzhoj) |
gen. | относиться с добром к | be kind to (кому-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | относиться с добром к людям | be kind to people (Alex_Odeychuk) |
gen. | отплатить добром за добро | return favor (Vadim Rouminsky) |
gen. | отплатить добром за добро | return favour (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | отплатить добром за зло | return good for evil |
gen. | отплатить добром за зло | repay evil with good |
gen. | отплатить добром за зло | repay good for evil |
gen. | отплатить добром за зло | repay evil by good |
Makarov. | платить добром за зло | return good for evil |
gen. | платить добром за зло | render good for evil (Interex) |
rhetor. | по-прежнему быть в добром здравии | be still alive and kicking (Alex_Odeychuk) |
dipl., bible.term. | последняя, решительная битва между добром и злом | Armageddon |
Makarov., bible.term. | пристыдить кого-либо, воздав добром за зло | heap coals of fire on someone's head |
bible.term. | пристыдить, отплатив добром на зло | kill them with kindness thereby heaping flaming coals upon their heads (см. здесь И.Бородянский. Об одной переводческой ошибке. Тетради переводчика: ученые записки. № 1 / ред. Л. С. Бархударов. – М. : Институт международных отношений, 1963 Elena Light) |
bible.term. | притча о добром самаритянине | parable of the Good Samaritan (Andrey Truhachev) |
Makarov. | притча о добром самаритянине | the parable of the Good Samaritan |
relig. | притча о добром Самарянине | parable of the Good Samaritan (вариант "самарянин" в церковном обиходе преобладает (возм. самаритянин)) |
lit. | Сказка о добром молодце, который страха не знал | the Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was (сказка братьев Гримм) |
gen. | спасибо на добром слове | appreciate the kind words (Баян) |
idiom. | спасибо на добром слове | thank you for saying that (MikeMirgorodskiy) |
gen. | спасибо на добром слове | thanks for the kind words (ustug80) |
idiom. | спасибо на добром слове | thanks for saying that (MikeMirgorodskiy) |
Makarov. | старики каждый день собирались в парке и предавались воспоминаниям о "старом добром времени" | the old men gathered regularly in the park to reminisce about the good old days |
Makarov. | чёткое различие между добром и злом | trenchant divisions between right and wrong |
gen. | это добром не кончится | this won't end well (Tanya Gesse) |