Subject | Russian | English |
chess.term. | без труда добраться до неприятельских пешек | cakewalk to the enemy pawns |
cliche. | благополучно добраться домой | make it home safely (Thanks all, cat made it home safely later that night! ART Vancouver) |
gen. | благополучно добраться домой – это уже чего-то стоит! | it is something to have reached home without an accident! |
Makarov. | было утешительно добраться домой | it was a relief to get home |
gen. | в котором часу вы рассчитываете добраться до города? | what time do you expect to pull in to town? |
gen. | во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремя | the great thing was to get there in time |
gen. | дай мне только добраться до него | just let me get at him |
gen. | дай мне только добраться до тебя! | just let me come at you! |
gen. | дайте мне только добраться до него | just let me come at him |
gen. | до деревни легко добраться по железной дороге | the village is easily reached by rail |
gen. | до деревни легко добраться поездом | the village is easily reached by rail |
gen. | до окон можно добраться при помощи стремянки | the windows can be reached by a ladder |
gen. | добраться без приключений | arrive uneventfully (Халеев) |
gen. | добраться до | come for (fa158) |
Makarov. | добраться до | come at (кого-либо) |
gen. | добраться до | get to (чего-либо – как в прямом, так и в переносном смысле • I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. polygon.com) |
gen. | добраться до | make it up to (Last weekend was a little crazy for us and we weren't able to make it up to the post office. – добраться до почтового отделения / выбраться на почту ART Vancouver) |
Игорь Миг | добраться до | make it out to |
gen. | добраться до | get across to (We've still got to get across to the antenna control room. We can get across to Devon.
Alex_No_Chat) |
inf. | добраться до | make it to (Damirules) |
inf. | добраться до | get around to (невыполненной работы, постепенно: No worries, I'll get around to it. – Я до этого ещё доберусь. У меня ещё руки до этого не дошли. • I bought a light fixture to replace the bulb in the bedroom. Someday I'll get around to installing it. ART Vancouver) |
disappr. | добраться до | reach (Nothing will change unless some accountability is introduced into the system. With no way to reach planning department managers and no ombudsperson, the city bureaucracy will continue to bully and torture permit applicants with impunity. – Если невозможно добраться до [нужного чиновника] twitter.com ART Vancouver) |
transp. | добраться до | connect to (sankozh) |
idiom. | добраться до | lay one's hands upon (sb. – кого-л. • "You see how easy it was for me to lay my hands upon you when once I had started upon the right trail." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | добраться до | get across to (кого-л., чего-л.) |
gen. | добраться до | get (добычи • The adventurous marmot likely went unnoticed until the city cleared heavy underbrush on the vacant lot, exposing the animal’s deep burrow. “So once we knew that this was the case, the project was shut down immediately and I’ve been monitoring it since,” said Negenman. Now that the lot has been cleared, Morty’s burrow is easer for dogs to spot, and sniff. “The concern is that a dog or coyote may get the marmot, and we don’t want that to happen,” she added. ctvnews.ca ART Vancouver) |
gen. | добраться до | reach (sb., кого-л.) |
gen. | добраться до | get hold of (чего-либо • I'm sorry I only got hold of my phone just now so I was not able to answer your text messages. • Sorry guys, something came up, just got hold of my phone. gennier) |
Игорь Миг | добраться до | made one's way through |
gen. | добраться до | get on to (кого-либо) |
gen. | добраться до безопасного места | reach safety (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | добраться до берега | gain the shore |
gen. | добраться до берега | get to shore |
gen. | добраться до берега | win the shore |
gen. | добраться до вершины | bound to get to the top (Interex) |
gen. | добраться до вершины горы | reach the summit of the mountain |
gen. | добраться до вершины горы | attain the top of the mountain |
gen. | добраться до вокзала | get to the station (to London, to the office, etc., и т.д.) |
Makarov. | добраться до главного вопроса | get to the main subject |
gen. | добраться до города в шесть часов | reach the city at six o'clock (the airport at three, the house in the morning, etc., и т.д.) |
Makarov. | добраться до дна мешка | get to the bottom of the sack |
gen. | добраться до дома | get home |
Makarov. | добраться до дома благополучно | get home in safety |
Makarov. | добраться до дому | reach home |
gen. | добраться до дому | win home |
gen. | добраться до дому | get home |
Makarov. | добраться до истины | find out the truth |
Makarov. | добраться до истины | sift out the truth |
gen. | добраться до истины | find out for oneself |
gen. | добраться до исходной точки | get to the bottom of (sth.) |
inf. | добраться до конца | make it through (ART Vancouver) |
gen. | добраться до конца главы | get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.) |
gen. | добраться до корней | get to the bottom of (sth.) |
Makarov. | добраться до корня зла | trace the evil to its source |
Makarov. | добраться до места | reach the place |
trav. | добраться до места | reach one's destination (In 1237, in Erfurt, Germany, a group of children showed signs of the dancing mania, as they traveled the 13 miles to the nearby town of Arnstadt, dancing and jumping throughout their journey. Once they reached their destination, they fell to the ground, as a result of exhaustion.
(thevintagenews.com) ART Vancouver) |
Makarov. | добраться до места | get to the place |
Makarov. | добраться до места назначения | reach one's destination |
gen. | добраться до нефти | strike oil (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure. ART Vancouver) |
gen. | добраться до нужного места | arrive at the destination (Soulbringer) |
Makarov. | добраться до нужного места | gain one's destination |
slang | добраться до нужного места | hit |
gen. | добраться до нужного места | gain destination |
Makarov. | добраться до основной темы | get to the main subject |
chess.term. | добраться до последней горизонтали | promote |
Makarov. | добраться до постели | take to one's bed |
slang | добраться до причины | dope out |
cliche. | добраться до работы | get to work (My wife and I have two cars, in case one breaks down, so we can still get to work. BC ferries, should try something, along those lines. (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | добраться до работы до часов пик | get to work before the rush hour |
fig. | добраться до самого верха | make it to the top (An incentive trip to Jamaica or Barbados lets attendees know that they've made it to the top. ART Vancouver) |
gen. | добраться до самого верха | hit the top |
gen. | добраться до самой сути дела | get to the heart of a subject |
progr. | добраться до создания проекта | get on to creating a project (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | добраться до сути | make sense of |
gen. | добраться до сути | bottom |
gen. | добраться до сути | plumb the depths (george serebryakov) |
Makarov. | добраться до сути | get to the back of something (чего-либо) |
Makarov. | добраться до сути | get to the heart of the matter (чего-либо) |
Makarov. | добраться до сути | get at the root of something (чего-либо) |
Makarov. | добраться до сути | get to the bottom of something (чего-либо) |
gen. | добраться до сути | get to the back of (чего-либо) |
gen. | добраться до сути | think out |
gen. | добраться до сути | get to the heart of (cognachennessy) |
gen. | добраться до сути | get to the bottom of (чего-либо) |
idiom. | добраться до сути вопроса | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
gen. | добраться до сути дела | run to earth |
Makarov. | добраться до сути дела | get at the bottom of |
math. | добраться до сути дела | get to the heart of the problem |
idiom. | добраться до сути дела | get down to the bottom of something (Bobrovska) |
idiom. | добраться до сути дела | get down to rock bottom (Bobrovska) |
idiom. | добраться до сути дела | come down to bedrock (Bobrovska) |
idiom. | добраться до сути дела | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
idiom. | добраться до сути дела | get down at the bottom of something (Bobrovska) |
Makarov. | добраться до сути дела | get down at the bottom of |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to brass nails |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to cases |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to the brass tacks |
Makarov. | добраться до сути дела | get to the heart of the matter |
Makarov. | добраться до сути дела | come down to brass nails |
Makarov. | добраться до сути дела | come down to the brass tacks |
Makarov. | добраться до сути дела | get to the back of the matter |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to the bottom of |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to brass tacks |
Gruzovik | добраться до сути дела | get to the bottom of something |
gen. | добраться до сути дела | come down to brass tacks |
gen. | добраться до сути дела | get down to bed-rock |
gen. | добраться до сути дела | think through |
gen. | добраться до сути дела | bottom |
gen. | добраться до сути дела | get to the bottom of |
gen. | добраться до сути дела | touch the bottom |
gen. | добраться до сути дела | get at the root of the matter |
gen. | добраться до сути дела | get to the root of the matter |
gen. | добраться до сути дела | touch bottom |
gen. | добраться до сути запутанных теоретических споров | think through the perplexities of theoretical debate |
busin. | добраться до сути проблемы | get at the heart of the problem (Dinara Makarova) |
idiom. | добраться до сути того, что произошло | get to the bottom of what happened (I think we have finally gotten to the bottom of what happened. ART Vancouver) |
gen. | добраться до сути этого предложения | get at the meaning of the sentence |
inf. | добраться до существа вопроса | get to the nub (Val_Ships) |
gen. | добраться до укрытия | gain shelter |
gen. | добраться до финиша | make the finish |
gen. | добраться до электронной почты | be back picking up emails (I should be back picking up emails from about 8.30 pm tonight your time. 4uzhoj) |
gen. | добраться домой | make it home (A lot of us had a bad commute last night, right? But I bet we almost all made it home safely, unlike this young man who was struck head-on and seriously injured on Capilano Road. ART Vancouver) |
Makarov. | добраться домой | find way home |
Makarov. | добраться домой | get home |
gen. | добраться домой | find one's way home |
Makarov. | добраться домой благополучно | get home safely |
gen. | добраться домой до дождя | get home in the fine |
gen. | добраться достигнуть берега | win the shore |
slang | добраться доехать, дойти, как добраться | getting around (TaniaKojev) |
auto. | добраться на такси | come by taxi (Andrey Truhachev) |
inf. | добраться по-быстрому | make it in no time (Give me a whistle and I make it in no time. Val_Ships) |
gen. | добраться самолётом | wing it (до) |
inf. | добраться туда | make it over there (I've got to see my doctor in Surrey and I don't think I'm gonna make it over there with all that snow. -- я туда не доберусь ART Vancouver) |
Makarov. | добраться туда мы сможем только на своих двоих | the only way we can get there is by shanks's pony |
gen. | ей потребовалось два часа, чтобы добраться туда | she took two hours to get there |
gen. | Желаю добраться в целости и сохранности! | wish you a safe trip (4uzhoj) |
tenn. | информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнира | travel guidelines (Johnny Bravo) |
tenn. | информация как получить визу в страну, проводящую теннисный турнир, и как добраться до турнира | travel and visa information (Johnny Bravo) |
Makarov. | кажется, он не торопится добраться до телефона | he appears to be in no hurry to reach for the telephone |
trav. | как добраться до водопада? | which way to the waterfall? (Alex_Odeychuk) |
gen. | куда можно легко добраться пешком | is within easy walking distance of (sankozh) |
gen. | легко добраться до чего-нибудь | within easy reach (Interex) |
trav. | легко добраться пешком | at a walking distance (Andrey Truhachev) |
trav. | легко добраться пешком | accessible on foot (Andrey Truhachev) |
Makarov. | мне пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться сюда | I have had a long march to reach this place |
trav. | можно легко добраться пешком | at a walking distance (Andrey Truhachev) |
trav. | можно легко добраться пешком | within walking distance (Andrey Truhachev) |
Makarov. | мы должны добраться до сути дела | we must get to the back of this |
gen. | мы проехали 1000 миль, чтобы добраться сюда | we clocked up 1000 miles coming here! |
Makarov. | мы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревни | we were tired but managed to push on to the next village |
Makarov. | нам нужно было вычерпать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берега | we had to bale out the boat to reach the shore safely |
Makarov. | нам нужно было вычерпывать воду из лодки, чтобы благополучно добраться до берега | we had to bail out the boat to reach the shore safely |
gen. | не успел он добраться домой, как пошёл дождь | he scarcely reached home till the rain started |
Makarov. | объяснить кому-либо, как добраться до Оксфорд-Стрит | tell someone the way to Oxford Street |
gen. | он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины | he's tired out, he'll never make the summit |
Makarov. | от него легко добраться до Лондона | he is within easy reach of London |
biol. | отверстия, выдалбливаемые дятлом-сосуном, стремящимся добраться до сока дерева | sap wells (Samura88) |
Makarov. | отсюда вы можете легко добраться до Лондона за день | you may easily reach London in a day from here |
gen. | отсюда нельзя добраться до вокзала за час | there is no means of getting to the station within an hour from here |
gen. | прежде всего надо было добраться до дому | the thing was to get home |
fig. | пытаться добраться до главного | try to get to the bottom (Andrey Truhachev) |
fig. | пытаться добраться до сути | try to get to the bottom (Andrey Truhachev) |
slang | пьяный настолько, что нуждается в помощи, чтобы добраться до дома, постели | put to bed with shovel |
Makarov. | раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогут | the wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help |
gen. | спрашивать, как добраться туда | ask how to get there (what to answer the caller, what to do under the circumstances, who to turn to, where to go, whom to invite, etc., и т.д.) |
Makarov. | спросить у кого-либо, как добраться до Оксфорд-Стрит | ask someone the way to Oxford Street |
Makarov. | у меня не было времени добраться до своего пистолета | there was no time for me to reach for my gun |
inf. | Удачно добраться до дома! | Good luck on your way back home! (Soulbringer) |
gen. | удачно добраться домой! | have a safe trip home! (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
Makarov. | это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машине | it was the farthest point they could reach by car |
gen. | это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машине | it was the furthest point they could reach by car |
gen. | этот человек точно знает, как добраться до города | that person there ought to know the directions to town |
gen. | я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дороги | I took across some fields for the nearest way |
gen. | я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа | I cannot reach the village under two hours |
Makarov. | я прочитал по диагонали первую часть книги, чтобы поскорее добраться до интересных эпизодов | I skipped through the first part of the book, eager to get to the exciting bits |
gen. | я смогу добраться туда не раньше чем за два дня | I can get there in two days at the soonest |
gen. | я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постели | I was too tired to care for anything but bed |