Subject | Russian | English |
progr. | вновь добавленный код | updated code (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
mol.gen. | добавленный белок | added protein (MichaelBurov) |
data.prot. | добавленный бит | added bit |
pharm. | добавленный в качестве адъюванта | adjuvanted (в вакцину Игорь_2006) |
meteorol. | добавленный для соответствия календаря с солнечным годом | intercalary (29 февраля) |
archit. | добавленный "задним числом" | afterthought added (yevsey) |
progr. | добавленный код источника вызова | added call source code (ssn) |
tax. | добавленный налог | input tax (почти-что одно и тоже что и НДС, также может быть известен как input VAT targus) |
progr. | добавленный пользователь | added user (ssn) |
progr. | добавленный порт | added port (ssn) |
invest. | добавленный процентный доход | add-on yield (Syn.: add-on interest. Доход, начисляемый сверх базы (в отличие от принципа исчисления дисконта) для некоторых типов долговых обязательств (напр., eurocommercial paper, certificates of deposit) и выплачиваемый одновременно с базой в дату погашения Roman_Y) |
invest. | добавленный процентный доход | add-on interest (Syn.: add-on yield. Доход, начисляемый сверх базы (в отличие от принципа исчисления дисконта) для некоторых типов долговых обязательств (напр., eurocommercial paper, certificates of deposit) и выплачиваемый одновременно с базой в дату погашения Roman_Y) |
gen. | добавленный сахар | added sugar (Andrew052) |
oil | добавленный сверху | caped |
product. | добавленный срок выполнения | follow-up date (алешаBG) |
cook. | добавленный частями | divided (эта приписка используется в рецептах и значит, что продукт будет добавлен не сразу весь, а частями, порциями younenari) |
inf. | коньяк , добавленный в кофе | lace (и т. п.) |
inf. | ликёр , добавленный в кофе | lace (и т. п.) |
econ. | налог на добавленный доход | Revenue Added Tax (The Revenue Added Tax will be calculated on the basis of oil sale revenues (reduced by the costs of production and transportation), rather than extraction – by Jennifer Josefson, Alexandra Rotar, & Morgan Lewis ('Oil and Gas Regulation in the Russian Federation: Overview') Tamerlane) |
progr. | факт, добавленный в базу данных | assertion (при исполнении программы ssn) |
cinema | чёрный персонаж, добавленный для галочки | token black guy (ammeliette) |
Makarov. | я не извиняюсь перед читателями за отрывок, добавленный в конце | I make no apology to the readers for the subjoined extract |