Subject | Russian | English |
Makarov. | атом, способный делиться | fissionable atom |
Makarov. | в маленьких городках общественное мнение самопроизвольно делилось на сторонников "белых" и сторонников "красных" | in small towns public opinion spontaneously distinguished between "whites" and "Reds" |
gen. | взаимно делиться | reciprocate (информацией, любезностями и т.п.) |
gen. | время делиться | the season of giving (о Рождестве) |
Makarov. | город делился на семь районов | the city was divided into seven regions |
Makarov. | город делился на семь районов | city was divided into seven regions |
Makarov. | городом правят определённые группы работников юстиции, они же делят его на районы | the town is in the hands of certain groups of lawyers, and is districted by them |
gen. | давай делиться! | let's divide it up! |
Makarov. | два не делится на три | three into two won't go |
gen. | двенадцать делится на два, на три, на четыре и на шесть | 12 contains 2, 3, 4 and 6 |
Makarov. | делители или множители, на которые другое число делится без остатка | aliquot parts |
gen. | делители, на которые другое число делится без остатка | aliquot parts |
math. | делить в гармоническом отношении | divide harmonically (отрезок прямой) |
tech. | делить в отношении a:b | divide in the ratio a:b |
math. | делить в отношении | the center of gravity of a the triangle divides each median by ratio 2:1, considering from a vertex |
Makarov. | делить в отношении a : b | divide in the ratio a : b |
tech. | делить внешним образом | divide externally |
tech. | делить внутренним образом | divide internally |
gen. | делить деньги между несколькими людьми | divide money among several people (one's property between one's heirs, the work among all the members, the profits between partners, etc., и т.д.) |
Makarov. | делить дифференциальным методом | divide by the differential method |
Makarov. | делить звуки на высокие и низкие | distinguish sounds into high and low |
gen. | делить землю | divide land (a town, a field, the two portions of the estate, etc., и т.д.) |
gen. | делить землю на полосы | stripe |
busin. | делить с кем-л. кабинет | share smb's office |
econ. | делить лавры | share spotlight (bigmaxus) |
rhetor. | делить лавры с | be sharing a bunk with (Alex_Odeychuk) |
sport. | делить лидерство | share the lead |
Makarov. | делить людей на разные группы | segregate people into different groups |
Игорь Миг | делить меж собой | divide up (см. divide up spheres of influence) |
Игорь Миг | делить между собой | divide up |
gen. | делить между собой поровну | share fifty-fifty (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | делить между собой сферы влияния | divide up spheres of influence |
libr. | делить на абзацы | rubricize |
libr. | делить на абзацы | rubricate |
libr. | делить на дести | quire |
mil., obs. | делить на доли | lot |
obs. | делить на кантоны | cantonize |
gen. | делить что-либо на куски | divide into pieces |
gen. | делить на куски | junk |
obs. | делить на округа | cantonize |
gen. | делить что-либо целое на отдельные единицы | unitize (Charikova) |
navig. | делить на отрезки | segment |
gen. | делить на отряды | squad |
met. | делить на партии | lot |
gen. | делить на полоски | ribbon |
cleric. | делить на пять частей | quinquesect (равных) |
el. | делить на равные части | divide |
libr. | делить на рубрики | rubricize |
libr. | делить на рубрики | rubricate |
el. | делить на сегменты | segmentalize |
Makarov. | делить на сегменты | segment (части, отрезки) |
gen. | делить на сегменты | segment |
gen. | делить на секции | sectionize |
libr. | делить на слоги | syllabicate |
gen. | делить на сотни | centuriate |
law | делить на статьи | clause |
gen. | делить на территории | district |
math. | делить на три категории | these methods can be classed into three groups |
math. | делить на три равные части | trisect |
Makarov. | делить что-либо на три раздела | divide something into three sections |
gen. | делить на три части | third |
gen. | делить на три равные части | trisect |
gen. | делить на три части | trisect (равные) |
gen. | делить на три части | trichotomize |
gen. | делить на узкие полоски | ribbon |
mil., obs. | делить на участки | lot |
gen. | делить на центурии | centuriate |
gen. | делить на части | canton |
construct. | делить на четыре части при отборе проб | quarter |
proverb | кому делить нечего | nothing to quarrel over (one has) |
busin. | делить оплату по счёту поровну | divide the bill into equal parts |
busin. | делить ответственность за лидерство | share some responsibility for leadership |
sport. | делить первое место | share the first place <редк.> (MichaelBurov) |
sport. | делить первое место | tie for the first place (редк. MichaelBurov) |
sport. | делить первое место | tie for first place (MichaelBurov) |
sport. | делить первое место | be in a two-way tie for first place (three-way, etc. Benicia High School football team now in a three-way tie for first place. VLZ_58) |
sport. | делить первое место | share first place (MichaelBurov) |
mil., obs. | делить переборками | bulkhead |
gen. | делить перегородками большую комнату на маленькие | cabin |
railw. | делить перегородкой | partition |
gen. | делить пирог пополам | divide a cake into two parts (a town in half, a country into three parts, the Earth into two hemispheres, etc., и т.д.) |
Makarov. | делить пищу | break bread (с кем-либо) |
gen. | делить по соразмерности | prorate |
gen. | делить что-л. с кем-л. пополам | go fifty-fifty |
gen. | делить что-л. с кем-л. пополам | go shares |
gen. | делить что-л. с кем-л. пополам | go halves |
gen. | делить что-л. поровну | share smth. equally (proportionally, unsparingly, etc., и т.д.) |
gen. | делить поровну | share alike |
Makarov. | делить почленно напр. все члены уравнения на | divide e. g., an equation through by |
busin. | делить прибыль от проката фильма пополам | share net profits of the film on 50/50 basis |
gen. | делить продукты питания между бедными | portion a food out to the needy |
gen. | делить рассказ на части | break the story into parts (a text into passages, a word into syllables, etc., и т.д.) |
econ. | делить рынки | split markets |
econ. | делить рынки | share markets |
Makarov. | делить рынки | divide markets |
econ. | делить рынок | divide the market |
Makarov. | делить с кем-либо судьбу | share someone's lot |
Makarov. | делить с кем-либо трудности | share someone's hardships |
Makarov. | делить с кем-либо хлеб и соль | share someone's bread and salt |
gen. | делить свою радость с друзьями | share one's joy with one's friends (one's joys and sorrows with their parents, etc., и т.д.) |
gen. | делить слова на простые, производные и сложные | divide words into simple, derived and compound |
gen. | делить чью-л. судьбу | share smb.'s fate (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc., и т.д.) |
Makarov. | делить с кем-либо судьбу | share someone's lot |
gen. | делить с кем-либо судьбу | share lot |
polit. | делить трофеи | share the spoils (Antonio) |
Makarov. | делить с кем-либо трудности | share someone's hardships |
fig. | делить ту же участь | be embarked on the same bottom |
Makarov. | делить убытки | share the losses |
Makarov. | делить убытки | share in the losses |
gen. | делить убытки | share the expenses |
Makarov. | делить с кем-либо хлеб и соль | share someone's bread and salt |
gen. | делить с кем-либо хлеб и соль | share bread and salt |
Makarov. | делить число на три | divide the figure by three |
gen. | делить шкуру неубитого медведя | count one’s chickens before they are hatched |
gen. | делить яблоки | deal out apples (books, benefits, the money, etc., и т.д.) |
gen. | делить яблоко | share the apple (the food, the drink, the goods, etc., и т.д.) |
math. | делиться без остатка | divide exactly (Anglophile) |
Makarov. | делиться без остатка | divide leaving a zero remainder |
Makarov. | делиться без остатка | divide without remainder |
Makarov. | делиться без остатка | be prime to |
Makarov. | делиться без остатка | be even divisible (by) |
automat. | делиться без остатка | leave no remainder (translator911) |
gen. | делиться без остатка | contain |
gen. | делиться без остатка | divide |
gen. | делиться болью | vent (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | pour one's heart out (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | seek comfort (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | seek sympathy (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | complain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | open up (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | talk about problems (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | ask for advice (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | seek support (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | grumble (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | lament (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | confide (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | share troubles (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | look for understanding (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | share worries (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | whine (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | ask for compassion (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | seek reassurance (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | unload (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | share burdens (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | tell about difficulties (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | express grief (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | bemoan (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | talk about hardships (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | ask for help (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | seek consolation (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | tell woes (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | share pain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | express sorrow (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться болью | cry on someone's shoulder (Ivan Pisarev) |
med. | делиться воспоминаниями | confide memories (Childofsky) |
gen. | делиться воспоминаниями | relive certain experiences (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | делиться впечатлениями | share one's impressions with |
gen. | делиться впечатлениями | recount (от sankozh) |
Gruzovik | делиться впечатлениями | compare notes with |
gen. | делиться впечатлениями | compare notes (with someone Anglophile) |
gen. | делиться впечатлениями | give feedback (sankozh) |
gen. | делиться впечатлениями о | speak about (об; speak to us about our... sankozh) |
Makarov. | делиться впечатлениями от поездки | share one's impressions of a trip |
gen. | делиться горем | pour one's heart out (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | confide (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | open up (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | look for understanding (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | share worries (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | whine (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | ask for compassion (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | unload (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | share burdens (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | tell about difficulties (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | express grief (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | bemoan (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | talk about hardships (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | ask for help (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | seek consolation (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | tell woes (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | share pain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | express sorrow (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | talk about problems (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | ask for advice (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | seek support (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | grumble (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | lament (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | share troubles (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | seek comfort (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | seek sympathy (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | complain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | vent (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | seek reassurance (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться горем | cry on someone's shoulder (Ivan Pisarev) |
inet. | делиться данными | share data (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | делиться данными | share data (с кем-либо A.Rezvov) |
relig. | делиться Евангелием | share the gospel |
Makarov. | делиться жизненным опытом | impart wisdom |
gen. | делиться – значит заботиться | sharing is caring (Ivan Pisarev) |
busin. | делиться идеями | share ideas (feelings) |
gen. | делиться идеями | pass on ideas (reverso.net Aslandado) |
gen. | делиться информацией | share information (sophistt) |
gen. | делиться информацией | fill somebody in on something (Dyatlova Natalia) |
Игорь Миг | делиться информацией о | give clue of |
law, ADR | делиться информацией о передовом опыте | share information on best practices (Andrey Truhachev) |
gen. | делиться личным опытом | share personal experiences (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | делиться лучшими методами работы среди филиалов | share best practice among subsidiaries |
math. | делиться между | be divided between |
mil. | делиться мнениями | share views |
gen. | делиться мыслями c | confide someone's ideas to (MichaelBurov) |
gen. | делиться мыслями c | confide someone's thoughts to (MichaelBurov) |
gen. | делиться мыслями c | impart someone's thoughts to (MichaelBurov) |
gen. | делиться мыслями c | share someone's ideas with (MichaelBurov) |
gen. | делиться мыслями c | communicate someone's thoughts to (MichaelBurov) |
gen. | делиться мыслями c | share someone's thoughts with (MichaelBurov) |
gen. | делиться мыслями c | disclose someone's ideas to (MichaelBurov) |
gen. | делиться мыслями c | communicate someone's ideas to (MichaelBurov) |
gen. | делиться мыслями c | disclose someone's thoughts to (MichaelBurov) |
gen. | делиться на | be divided into (Andrey Truhachev) |
gen. | делиться на | be divided in (Andrey Truhachev) |
math. | делиться на | be divisible by (8 делится на 2 – 8 is divisible by 2) |
gen. | делиться на | group into (Stas-Soleil) |
gen. | делиться на | fall into (что-либо • From the beginning, the new unions that were formed fell into two camps, those that were communist and those that were not. • Most of GM's engineers fell into two camps: car engineers and manufacturing engineers. In 1980, these two camps were as separate as church and state. В.И.Макаров) |
Makarov. | делиться на группы | fall into classes |
math. | делиться на две группы | fall into two classes |
gen. | делиться на две группы | fall under two headings |
gen. | делиться на две группы | come under two headings |
gen. | делиться на две категории | fall under two headings |
gen. | делиться на две категории | fall into two camps (two, three, etc • From the beginning, the new unions that were formed fell into two camps, those that were communist and those that were not. • Most of GM's engineers fell into two camps: car engineers and manufacturing engineers. In 1980, these two camps were as separate as church and state.) |
gen. | делиться на две категории | come under two headings |
gen. | делиться на две части | fall in two (into three groups, into four distinct parts, into the following classes, into five sections, into three periods, etc., и т.д.) |
gen. | делиться на две части | fall into two (into three groups, into four distinct parts, into the following classes, into five sections, into three periods, etc., и т.д.) |
tech. | делиться на две части | bisect |
gen. | делиться на две части | dichotomize |
Makarov. | делиться на категории | fall into classes |
gen. | делиться на ... классы | be classified as |
Makarov. | делиться на классы | fall into classes |
gen. | делиться на ... классы | be classified as |
Makarov. | делиться на классы, группы, категории | come under groups |
Makarov. | делиться на мелкие части | fritter away |
Makarov. | делиться на мелкие части | fritter |
gen. | делиться на отрасли | ramify |
gen. | делиться на сегменты | segment |
Makarov. | делиться на три категории | fall into three categories |
gen. | делиться на три параграфа | divide into three paragraphs (into three branches, into several parts, into two parties, etc., и т.д.) |
gen. | делиться на части | split |
gen. | делиться на части | divide |
Makarov. | делиться на части | split up |
Makarov. | делиться на части | part |
gen. | делиться на части | segment |
math. | делиться нацело | divide evenly |
math. | делиться нацело | divide without a remainder |
math. | делиться нацело | divide integrally |
Makarov. | делиться нацело | divide without remainder |
gen. | делиться новостями | catch up with each other's news (after some general catching up with each other's news, we started talking about mutual acquaintances VLZ_58) |
gen. | делиться опасениями | share one's concerns (Taras) |
gen. | делиться опытом | share experience with (с кем-либо) |
gen. | делиться опытом | compare notes (if two people compare notes, they tell each other what they think about something that they have both done. We'd had the same boyfriend at different times in our life so it was quite interesting to compare notes. CI Alexander Demidov) |
busin. | делиться опытом | share experience |
gen. | делиться опытом | lend one's expertise (A.Rezvov) |
unions. | делиться опытом | reflect on experiences (Кунделев) |
gen. | делиться опытом | share with experience (dimock) |
gen. | делиться опытом | give the benefit of experience (Anglophile) |
gen. | делиться опытом | impart experience (Leonid Dzhepko) |
math. | делиться опытом | share the experience |
gen. | делиться опытом | pool the experience |
gen. | делиться передовым опытом | share good practice (tania_mouse) |
gen. | делиться переживаниями | seek support (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | open up (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | talk about problems (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | look for understanding (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | tell woes (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | share worries (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | talk about hardships (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | whine (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | tell about difficulties (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | share burdens (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | ask for compassion (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | unload (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | express grief (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | bemoan (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | ask for help (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | seek consolation (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | share pain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | express sorrow (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | ask for advice (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | pour one's heart out (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | seek comfort (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | share troubles (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | seek sympathy (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | complain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | vent (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | confide (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | grumble (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | lament (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | seek reassurance (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться переживаниями | cry on someone's shoulder (Ivan Pisarev) |
amer. | делиться полученным опытом | pay it forward (mrs_tikhonova) |
gen. | делиться попарно | pair off |
math. | делиться пополам | bisect |
gen. | делиться пополам | be cut in half (With each step, the search space is cut in half. Alex_Odeychuk) |
gen. | делиться поровну | be shared equally (The cost of the chairman and the remaining costs shall be shared equally between the Contracting States Alexander Demidov) |
gen. | делиться поровну | share alike |
gen. | делиться поровну | go shares (чем-либо с кем-либо – in something with somebody) |
Makarov. | делиться чем-либо поровну с | go shares in something with (someone – кем-либо) |
busin. | делиться проблемами | share concerns (translator911) |
biol. | делиться путём митоза | mitose (о клетке) |
gen. | делиться размышлениями | offer thoughts (Johnny Bravo) |
Makarov. | делиться чем-либо с | impart something to (someone); о сообщениях, новостях; кем-либо) |
Makarov. | делиться чем-либо с | share something with (someone – кем-либо) |
media. | делиться с | share smth. with (smb., кем-л., чем-л.) |
Makarov. | делиться чем-либо с | confide something to (someone); о секретах, переживаниях и т. п.; кем-либо) |
comp., net. | делиться с | make available to (financial-engineer) |
Makarov. | делиться с | split with (кем-либо) |
Makarov. | делиться чем-либо с | tell someone something (о сообщениях, новостях; кем-либо) |
Makarov. | делиться с | share something with (someone – кем-либо чём-либо) |
Makarov. | делиться чем-либо с | communicate something to (someone); о сообщениях, новостях; кем-либо) |
Makarov. | делиться с кем-либо бутербродом | share one's sandwich with (someone) |
Makarov. | делиться с кем-либо имуществом, жильём | muck in with (someone); и т. п.) |
gen. | делиться с кем-либо жильём | muck in with (someone) |
gen. | делиться с кем-либо имуществом | muck in with (someone) |
gen. | делиться с кем-л. куском хлеба | share a piece of bread with (smb.) |
pomp. | делиться с нуждающимися | give back (We have a deep gratitude for this community using our services over the past 15 years, and it is important for us to give back through social programs and charitable donations. ART Vancouver) |
Makarov. | делиться чем-либо с кем-либо поровну | have a share in something with (someone) |
Makarov. | делиться чем-либо с кем-либо поровну | go shares in something with (someone) |
inet. | делиться с своими друзьями | share with your friends (Andrey Truhachev) |
Makarov. | делиться с кем-либо своими проблемами | share one's problems with (someone) |
gen. | делиться с кем-л. своими мыслями | open one's mind to (smb.) |
R&D. | делиться своими научными достижениями | share their scholarship (Alex_Odeychuk) |
R&D. | делиться своими научными результатами | share their scholarship (Alex_Odeychuk) |
gen. | делиться секретами | have an exchange of confidence |
Makarov., inf. | делиться секретами с | be in (with; кем-либо) |
gen. | делиться секретами с | be in with (кем-либо) |
inf. | делиться скандальной информацией | dish (share information of a scandalous nature Val_Ships) |
idiom., jarg. | делиться сплетнями | spill the tea (Dianafinko) |
inet. | делиться ссылкой | share a link (Himera) |
gen. | делиться страданиями | tell woes (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | seek consolation (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | ask for help (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | talk about hardships (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | bemoan (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | express grief (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | tell about difficulties (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | share burdens (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | unload (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | seek reassurance (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | ask for compassion (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | whine (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | share worries (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | vent (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | complain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | seek sympathy (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | seek comfort (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | share troubles (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | lament (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | grumble (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | seek support (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | open up (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | ask for advice (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | talk about problems (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | express sorrow (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | share pain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | look for understanding (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | confide (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | pour one's heart out (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться страданиями | cry on someone's shoulder (Ivan Pisarev) |
Makarov. | делиться техникой | share technology |
gen. | делиться тревогами | ask for compassion (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | seek reassurance (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | unload (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | grumble (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | seek support (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | open up (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | ask for advice (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | talk about problems (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | express sorrow (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | look for understanding (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | tell woes (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | seek consolation (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | share worries (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | talk about hardships (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | bemoan (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | whine (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | tell about difficulties (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | share burdens (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | express grief (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | ask for help (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | share pain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | lament (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | pour one's heart out (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | seek sympathy (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | vent (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | complain (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | seek comfort (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | share troubles (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | confide (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться тревогами | cry on someone's shoulder (Ivan Pisarev) |
gen. | делиться хорошей новостью | share some good news (Andrey Truhachev) |
gen. | делиться хорошей новостью | share the good news (Andrey Truhachev) |
ironic. | делятся ли соперники секретами друг с другом? | does Macy's tell Gimbel's? (barrypopik.com) |
gen. | делящийся без остатка на 2 | being exactly dividable by 2 |
math. | десять делится на пять | ten contains five |
gen. | десять делится на пять | ten is divided by two |
arts. | испытывать острую потребность делиться мыслями с соотечественниками | have the critical need to disclose the thoughts to compatriots (Konstantin 1966) |
construct. | Кирпич делится на несколько марок | Bricks are divided into a number of grades |
media. | команда в 3D-studio, по которой каждая поверхность, участвующая в операции, делится на несколько новых | Tessellate |
med. | контент, которым удобно делиться с другими | shareable content (amatsyuk) |
media. | конфигурация поля из целого числа октетов, при которой к первому или последнему октету добавляются нулевые биты, если число бит в поле не делится на 8 | octet alignment |
comp. | который делится на какое-либо число без остатка | evenly divisible (Самурай) |
gen. | линия AB делит линию CD в точке Е | AB cuts CD at E |
real.est. | лицо, которое делит большие участки на меньшие с намерением продажи | subdivider (Farrukh2012) |
Makarov. | любое число делится само на себя нацело | every number measures itself by unity (без остатка) |
forestr., BrE | метод измерения кубатуры брёвен, при котором средняя длина окружности делится на четыре | full measure |
forestr., BrE | метод измерения кубатуры брёвен, при котором средняя длина окружности делится на четыре | custom fund string measure |
gen. | множители, на которые другое число делится без остатка | aliquot parts |
Makarov. | мы весело делились мудростью, или тем, что сходит за неё после полуночи | we dealt about the wit, or what passes for it after midnight, jovially |
gen. | надо приучать детей делиться с товарищами | children must be taught to share |
obs. | название писателей церковной истории, деливших её по столетиям | centurist |
obs. | название писателей церковной истории, деливших её по столетиям | centuriator |
Makarov. | население делится на несколько групп по доходу | there are several income brackets |
gen. | наше общество делится на богатых и бедных | our society is divided into rich and poor people |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | first catch your hare then cook him (Anglophile) |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | first catch your hare (then cook him Anglophile) |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | don't count your chickens before they are hatched |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | catch the bear before you sell his skin (дословно: Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру) |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | don't boast until you see the enemy dead |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | don't halloo till you are out of the wood |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | never fry a fish till it's caught |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | you mustn't sell the skin before you have shot the bear |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | don't count the money before the bank is robbed (VLZ_58) |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | gut no fish till you get them |
proverb | не дели шкуру неубитого медведя | don't count your chickens before they hatch (Becky Blackley) |
gen. | не делиться | keep to oneself (чем-либо) |
gen. | не делиться ни с кем своими мыслями | keep one's own counsel (КГА) |
gen. | не спешить делиться | keep to oneself (4uzhoj) |
gen. | неохотно делиться игрушкой с | begrudgingly share a toy with (a boy begrudgingly shares a toy with his younger sister Alex_Odeychuk) |
gen. | нечего делить | no hard feelings between (sb Anna 2) |
gen. | нечего делить | nothing to split (Anna 2) |
gen. | нечего делить | nothing to quarrel over (Anna 2) |
gen. | ни с кем не делиться своими мыслями | keep thoughts to oneself |
gen. | Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда. | yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse) |
Makarov. | облака обычно делятся на перистые, кучевые, слоистые и дождевые | clouds are commonly classified in four kinds, cirrus, cumulus, stratus, and nimbus |
gen. | облака обычно делятся на перистые, кучевые, слоистые и дождевые | clouds are commonly classified in four kinds, cirrus, stratus, and nimbus |
gen. | окно делилось на три секции | the window was divided into three partitions |
gen. | он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белое | he was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him |
Makarov. | он всегда охотно делился своими обширными знаниями | he was always generous in sharing his enormous knowledge |
gen. | он делил с ним горе и радость | he shared his sorrows and joy |
gen. | он делил с ними горе и радость | he shared their sorrows and joy |
gen. | он делился впечатлениями от поездки | he shared his impressions of a trip |
gen. | он делился с друзьями всем, что у него было | he shared all he had with his friends |
gen. | он делился со мной всеми своими тайнами | he shares all his secrets with me |
gen. | он ни с кем не делился своим горем | he kept his grief to himself |
gen. | он ни с кем не делился своим горем | he kept his sorrow to himself |
gen. | он ни с кем не делится своими планами | he is secretive about his plans |
gen. | он ни с кем не собирается делиться своими прибылями | he will not let anyone chisel in on his profits |
Makarov., fig. | он ни с кем этим не делился | he kept it to himself |
gen. | он ни с кем этим не делился | he kept it to himself (тж. перен.) |
Makarov. | он охотно делился своими знаниями с любым, кому это было интересно | he shared his knowledge freely with anyone interested |
Makarov. | она не делилась этим ни с кем | she kept it to herself |
Makarov. | она ни с кем не делилась своими тревогами | she kept her troubles to herself (своим беспокойством) |
Makarov. | остров делит реку на два рукава | the island parts the river into two branches |
Makarov. | остров делит реку на два рукава | island parts the river into two branches |
Makarov. | по критерию же отношения субъекта к предикату все суждения делятся на простые, или абсолютные, и на условные | in respect to the Relation of the Predicate to the Subject, Judgments are divided into simple or absolute, and conditional |
math. | последовательно делить на | divide through by |
math. | последовательно делить на две части | dichotomize |
math. | последовательно разбивать или делить на две части | dichotomize |
med. | постоянная клетка, которая больше не может делиться | permanent cell (напр., нервные клетки, попречно-полосатая мускулатура, кардиомиоциты, однако эти клетки могут гипертровароваться, при потребности (напр., гипертрофия левого желудочка, при увелиении постнагрузки). MDSmith) |
theatre. | представление, доходы от которого делятся между распространителями в соответствии с количеством распределённых ими билетов | ticket-night |
ed. | призывать делиться личным опытом и обсуждать его | invite valuing and sharing of personal experience (Alex_Odeychuk) |
progr. | программы делятся на модули | programs are composed of modules (ssn) |
Makarov. | Профессор N. Делит "Илиаду" на более раннюю часть и на более позднее, вторичное, добавление | Professor N. Divides the Iliad into a primary work and a later secondary addition or accretion |
Makarov. | работа делится на три части | work falls into three divisions |
Makarov. | работа делится на три части | the work falls into three divisions |
invest. | расчёт цены акции для налоговых целей, когда разница между ценами продавца и покупателя делится на 4 и прибавляется к более низкой цене | quarter up |
Makarov. | река делится на два рукава | the river branches |
Makarov. | река делится на два рукава | the river forks |
gen. | река делится на два рукава | the river divides into two streams |
Makarov. | река делится на два рукава, которые охватывают этот остров | the river divides into two branches which embrace the island |
Makarov. | ромб: диагонали пересекаются под прямым углом и точкой пересечения делятся пополам | rhombus: diagonals bisect one another at right angles |
Makarov. | с ней он делился всеми своими неурядицами | she was the depositary of all his troubles |
gen. | с ней он делился всеми своими неурядицами | she was the depository of all his troubles |
gen. | с ней он делился всеми своими неурядицами | she was the depositee of all his troubles |
gen. | специальное соглашение между авиакомпаниями, когда они делят один и тот же рейс | codeshare (wikipedia.org Sff) |
phys. | способность делиться | fissility |
Makarov. | способность делиться | fissionability |
Makarov. | сфера делится меридиональными плоскостями на узкие двуугольники | the sphere is divided by the meridian planes into narrow gores |
Makarov. | сфера делится меридиональными плоскостями на узкие двуугольники | sphere is divided by the meridian planes into narrow gores |
idiom. | счастье умножается, если им делиться | happiness shared is happiness doubled (Радость умножается, если ею делиться Belk) |
Makarov. | такими чувствами делятся только с самыми близкими друзьями | such feelings are shared only with trusted friends |
gen. | такими чувствами делятся только с самыми близкими друзьями | such feeling are shared only with trusted friends |
Makarov. | товар делится на три категории | the goods fall into three categories |
Makarov. | товары делятся на три класса качества | the goods are graded 1 to 3 |
gen. | тот, кто делит | divider |
gen. | тридцать делится на три | 30 divides by 3 (by 10, etc., и т.д.) |
geol. | угол между плоскостями максимального скола, который делится надвое осью наибольшего сжатия | angle of shear |
HR | уметь без купюр делиться своим мнением и не носить постоянно пиджак | appreciate an informal culture (Alex_Odeychuk) |
gen. | число, на которое другое число не делится без остатка | aliquant part |
gen. | шесть делится на два | six is divisible by two |
gen. | шесть делится на 2 и 3 без остатка | 2 and 3 are aliquot parts of 6 |
Makarov. | шесть игроков делятся на две группы по три человека | the six divide or "cut" into two sets of three |
gen. | эти предметы делятся на факультативные и обязательные | these subjects divide into optional and compulsory |