Subject | Russian | English |
law | автор данного документа | writer |
notar. | Апостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы | Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification only (Johnny Bravo) |
IT | база данных документов | document database |
law, contr. | в данном документе | herein (I do hereby agree I carried out the above services in accordance with the terms and conditions set out herein, referred to herein or attached hereto. ART Vancouver) |
busin. | в контексте данного документа | herein (В контексте данного документа ... означает ... – As used herein, "Talent" shall mean actors, directors, producers, writers, musical performing artists and other performers, songwriters, crew and other persons ... ART Vancouver) |
patents. | в контексте данного документа | as used herein (VladStrannik) |
law | в рамках данного документа | as if recited at length (Andy) |
law | в рамках данного документа | herewithin (lxu5) |
O&G, sakh. | в соответствии с основными положениями, содержащимися в данном документе | in accordance with the principles laid down in this Heads of agreement (соглашении) |
avia. | в тексте данного документа используются следующие сокращения | in current document using following abbreviations |
offic. | включённый в данный документ | incorporated herein (igisheva) |
patents. | включённый в данный документ с помощью ссылки | hereby incorporated by reference (VladStrannik) |
patents. | все указанные заявки явным образом полностью включены в данный документ посредством ссылок | All of the applications are expressly incorporated herein by reference in their entireties (bojana) |
O&G, sakh. | выше в данном документе | hereinbefore |
law | да будет известно всем исходя из данного документа, что | know all men by the these presents |
patents. | далее в данном документе | hereinafter (VladStrannik) |
offic. | данного документа | hereof (igisheva) |
law | данные документа | document details (Alexander Demidov) |
gen. | данные документа, удостоверяющего личность | ID details (Alexander Demidov) |
gen. | данные документа, удостоверяющего личность | details of the identity document (Alexander Demidov) |
law | данный документ | presents |
humor. | данный документ | these presents |
progr. | данный документ | current document (ssn) |
gen. | шутл. данный документ | these presents |
law | Данный документ защищён от цветного копирования | the document will not produce a color copy |
construct. | данный документ подлежит внесению изменений | this is a dynamic document (Анна Ф) |
pharm. | данный документ является контролируемым | this is a controlled document (Сноска внизу отчёта Jasmine_Hopeford) |
offic. | данным документом | hereby (igisheva) |
insur. | "если в данном документе не предусмотрено иное" | except as otherwise herein provided |
gen. | если не указано иное в данном документе | unless otherwise defined herein (bln) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise provided herein (svi) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise herein provided |
law | за исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратное | except as expressly provided herein to the contrary |
avia. | Заголовки использованные в данном документе приводятся исключительно в качестве справочной информации | Captions used herein are inserted for reference purposes only (Your_Angel) |
gen. | и в связи с чем данный документ может считаться подлинным | and as such may be regarded as authentic (Johnny Bravo) |
patents. | идеи, представленные в данном документе | teachings provided herein (VladStrannik) |
offic. | из данного документа | herefrom (igisheva) |
law | излагаемые в данном документе | set forth herein (Инесса Шляк) |
patents. | изобретение, раскрытое в данном документе | invention as disclosed herein (VladStrannik) |
patents. | используемый в данном документе | employed herein (VladStrannik) |
offic. | к данному документу | hereto (igisheva) |
patents. | как описано в данном документе | as described herein (VladStrannik) |
patents. | как описано в другом месте данного документа | as described elsewhere herein (VladStrannik) |
law | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
law | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
busin. | Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе | Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified (Your_Angel) |
gen. | на момент написания данного документа | at the time of this writing (Alexander Demidov) |
law | на основании данного документа | hereunder (ART Vancouver) |
notar. | настоящее заявление полностью исключает наличие какого-либо заключения о содержании данного документа | this statement explicitly contains no judgement as to the contents of this document. |
formal | настоящим удостоверяется, что данный документ является действительной ксерокопией подлинного документа | I hereby certify that this is a true copy of the original document (ART Vancouver) |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
O&G, sakh. | основные положения, содержащиеся в данном документе | principles laid down in this heads of agreement (соглашении) |
patents. | перечень последовательностей, прилагающийся к данному документу | sequence listing attached hereto (VladStrannik) |
offic. | по данному документу | hereunder (igisheva) |
avia. | по мнению компании данные документы считаются гарантией качества и безопасности | in company's opinion current documents considered as quality and safety assurance |
logist. | подтверждать учётные данные документами | support a record |
logist. | подтверждение учётных данных документами | supporting a record |
mil. | пояснение к данному документу | accompanying enclosure |
busin. | Предлагаю считать текст данного документа согласованным | the text of this document can be considered as agreed |
patents. | при упоминании в данном документе условий | when reference is made herein to conditions (VladStrannik) |
busin. | приводимый в данном документе | provided herein (Ulkina) |
law | прилагать копию чего-либо к данному документу | attach hereto a copy (for example, the Secretary attaches hereto a copy of the Articles of Incorporation ksuh) |
patents. | прилагающийся к данному документу | attached hereto (VladStrannik) |
mil. | приложение к данному документу | accompanying enclosure |
sec.sys. | принятие подложных данных документов за подлинные | forger acceptance |
law | причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
law | причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
el. | рекомендации серии X, описывающие стандарты сетей передачи данных документы МККТТ | X Recommendations |
law | Сертификат свидетельство эксплуатанта-___-___ таким образом данный документ указывается в статье 61 ВК РФ | air operator's certificate (Andrew052) |
formal | согласно условиям, изложенным в данном документе | in accordance with the terms and conditions set out herein (I do hereby agree I carried out the above services in accordance with the terms and conditions set out herein, referred to herein or attached hereto. ART Vancouver) |
law | содержание данного документа и всё вышеизложенное | within and foregoing (ART Vancouver) |
patents. | содержание которой включено в данный документ | the contents of which is hereby incorporated (VladStrannik) |
law | указанный в данном документе | as defined herein (Yeldar Azanbayev) |
law | я скрепила данный документ собственноручной подписью | given under my hand (hora) |