Subject | Russian | English |
mil. | автоматизированная система учёта и обработки данных и документов о закупках | procurement automated data and document system (материальных средств) |
law | автор данного документа | writer |
notar. | Апостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы | Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification only (Johnny Bravo) |
IT | база данных документов | document database |
IT | база данных конструкторских документов | design-document database |
IT | база данных, ориентированная на работу с документами | document database |
law | База данных украденных и утерянных проездных документов | SLTD database (Интерпол olgaive) |
patents. | библиографические данные патентного документа | bibliographic data of a patent document |
law, contr. | в данном документе | herein (I do hereby agree I carried out the above services in accordance with the terms and conditions set out herein, referred to herein or attached hereto. ART Vancouver) |
busin. | в контексте данного документа | herein (В контексте данного документа ... означает ... – As used herein, "Talent" shall mean actors, directors, producers, writers, musical performing artists and other performers, songwriters, crew and other persons ... ART Vancouver) |
patents. | в контексте данного документа | as used herein (VladStrannik) |
invect. | в некоторых документах данный символ используется для цензурирования ненормативной лексики | XXXX (dictionary.com vantus) |
law | в рамках данного документа | as if recited at length (Andy) |
law | в рамках данного документа | herewithin (lxu5) |
O&G, sakh. | в соответствии с основными положениями, содержащимися в данном документе | in accordance with the principles laid down in this Heads of agreement (соглашении) |
notar. | в таком случае документ подлежит легализации в консульском отделе представительства данной страны | in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country |
avia. | в тексте данного документа используются следующие сокращения | in current document using following abbreviations |
media. | в текстовых редакторах — утилита, которая извлекает информацию из базы данных и вводит её в документ-форму для создания писем | mail merging |
media. | в текстовых редакторах — утилита, которая извлекает информацию из базы данных и вводит её в документ-форму для создания писем | mail merge |
law | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
notar. | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
IT | ввод данных путём заполнения форм документов | form entry |
IT | ввод данных с документов | badge read-out |
sec.sys. | включение персональных данных в идентификационный документ | personalization (карточку, удостоверение личности и т. п.) |
offic. | включённый в данный документ | incorporated herein (igisheva) |
patents. | включённый в данный документ с помощью ссылки | hereby incorporated by reference (VladStrannik) |
Makarov. | впечатывание данных в документ | document marking |
patents. | все указанные заявки явным образом полностью включены в данный документ посредством ссылок | All of the applications are expressly incorporated herein by reference in their entireties (bojana) |
O&G, sakh. | выше в данном документе | hereinbefore |
law | да будет известно всем исходя из данного документа, что | know all men by the these presents |
patents. | далее в данном документе | hereinafter (VladStrannik) |
insur. | данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов | the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents (Пазенко Георгий) |
offic. | данного документа | hereof (igisheva) |
IT | данные в виде документов | documentary data |
busin. | данные в документах | data held in documents (Alex_Odeychuk) |
polygr. | данные, впечатываемые в документ | endorsements |
law | данные документа | document details (Alexander Demidov) |
gen. | данные документа, удостоверяющего личность | ID details (Alexander Demidov) |
gen. | данные документа, удостоверяющего личность | details of the identity document (Alexander Demidov) |
gen. | данные о документе | document details (babel) |
O&G, casp. | данные о редакциях документа | revision history (Yeldar Azanbayev) |
progr. | данные формы документа | document's form data (ssn) |
humor. | данный документ | these presents |
progr. | данный документ | current document (ssn) |
law | данный документ | presents |
gen. | шутл. данный документ | these presents |
law | Данный документ защищён от цветного копирования | the document will not produce a color copy |
construct. | данный документ подлежит внесению изменений | this is a dynamic document (Анна Ф) |
pharm. | данный документ является контролируемым | this is a controlled document (Сноска внизу отчёта Jasmine_Hopeford) |
offic. | данным документом | hereby (igisheva) |
dipl. | дать ответы на вопросы, намеченные в дискуссионном документе и провести по ним обсуждение | respond to and discuss the issues identified in the discussion paper (financial-engineer) |
logist. | делопроизводитель, вносящий данные в документы учёта | stock poster |
polygr. | документ, в который впечатываются данные | endorsing document |
IT | документ данных | data document |
O&G, sakh. | документ исходных данных для проектирования | design basis document (DBD) |
mil., avia. | документ на уточнение учётных данных после инвентаризации | inventory adjustment voucher |
mil. | документ о потребностях в данных о заготовках | procurement data requirements document |
mil., avia., BrE | документ о согласованных тактико-технических данных | agreed operational characteristics (document) |
SAP.tech. | документ обработки данных | data processing document |
SAP.fin. | документ переноса данных командировки | trip transfer document |
gen. | Документ по контролю интерфейса передачи данных | Communications Interface Control Document (Post Scriptum) |
gen. | Документ по контролю интерфейса передачи данных | CICD (Post Scriptum) |
mil. | документ по обеспечению сбора данных | data acquisition support document |
econ., law | документ, подготовленный адвокатом для представления суду, в котором собраны все факты, относящиеся к данному делу | brief |
tech. | документ с данными, записанными на бумаге | hardcopy |
navig. | документ с данными, записываемыми на однократно используемом носителе | hard copy |
mil. | документ с данными по оперативному плану | operational plan data document |
tech. | документ с технологическими данными | hard copy |
mil., avia. | документ с требованиями к данным о полёте | mission data requirements document |
mil. | документ с требованиями к сбору данных | data acquisition requirements document |
mil., tech. | документ, удостоверяющий квалификацию и дающий разрешение на работу по данной специальности | security clearance |
gen. | документы о защите данных и конфиденциальной информации | data protection and confidentiality paperwork (All Trainees will sign each organisations Data Protection and confidentiality paperwork before starting their placement. A trainee can be removed from ... Alexander Demidov) |
inet. | Документы CCITT, описывающие сетевые стандарты передачи данных | X Recommendations (К числу широко известных документов относятся: X.25 Packet Switching standard, X.400 Message Handling System и X.500 Directory Services) |
media. | другое имя приложения, документа или записи в базе данных | alias |
media. | другое имя приложения, документа или записи в базе данных | alternate name |
insur. | "если в данном документе не предусмотрено иное" | except as otherwise herein provided |
gen. | если не указано иное в данном документе | unless otherwise defined herein (bln) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise provided herein (svi) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise herein provided |
law | за исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратное | except as expressly provided herein to the contrary |
avia. | Заголовки использованные в данном документе приводятся исключительно в качестве справочной информации | Captions used herein are inserted for reference purposes only (Your_Angel) |
logist. | занесение в отчётные документы данных по расходованию материальных средств | posting of issues |
logist. | запись в документе данных о предстоящих поступлениях | due-in entry |
busin. | запрос недостающих документов / данных | chasing (в определенном контексте; means contacting counterparties to solicit outstanding documentation) |
gen. | и в связи с чем данный документ может считаться подлинным | and as such may be regarded as authentic (Johnny Bravo) |
patents. | идеи, представленные в данном документе | teachings provided herein (VladStrannik) |
IT | идентифицирующий документ в базе данных WAIS | Doc ID |
offic. | из данного документа | herefrom (igisheva) |
law | излагаемые в данном документе | set forth herein (Инесса Шляк) |
patents. | изобретение, раскрытое в данном документе | invention as disclosed herein (VladStrannik) |
patents. | используемый в данном документе | employed herein (VladStrannik) |
offic. | к данному документу | hereto (igisheva) |
patents. | как описано в данном документе | as described herein (VladStrannik) |
patents. | как описано в другом месте данного документа | as described elsewhere herein (VladStrannik) |
law | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
law | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
mil., avia. | комплекс электронной обработки документов и данных в учреждении | integrated office system |
busin. | Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе | Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified (Your_Angel) |
law | лицо, обратившееся с данным запросом, должно быть уведомлено о времени и месте предоставления ему документов | the requester should be notified of when and where the documents will be made available (Elina Semykina) |
econ. | любые платёжные документы, обращающиеся в данной стране | domestic exchange |
media. | место или выделенная часть документа, базы данных или электронной таблицы, которому присвоено имя, позволяющее быстро перейти в то место текста, данных или объектов другого рода, где была определена закладка | book mark |
media. | место или выделенная часть документа, базы данных или электронной таблицы, которому присвоено имя, позволяющее быстро перейти в то место текста, данных или объектов другого рода, где была определена закладка | bookmark |
gen. | на момент написания данного документа | at the time of this writing (Alexander Demidov) |
law | на основании данного документа | hereunder (ART Vancouver) |
notar. | настоящее заявление полностью исключает наличие какого-либо заключения о содержании данного документа | this statement explicitly contains no judgement as to the contents of this document. |
formal | настоящим удостоверяется, что данный документ является действительной ксерокопией подлинного документа | I hereby certify that this is a true copy of the original document (ART Vancouver) |
IT, inf. | нечто представляющее данные так, что можно легко организовать межстраничные связи различных документов Internet | hypertext |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
media. | область памяти операционной системы Windows, служащая для временного хранения данных при их передаче между различными документами, окнами или приложениями | clipboard |
gen. | обработка данных из документов и СМИ | Document and media exploitation (DOMEX lyoha_lingvo) |
gen. | обработка данных из документов и СМИ | DOMEX (lyoha_lingvo) |
law | обязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Стороной | obligations expressed herein to be assumed by the Party (Ying) |
law | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
law | ознакомление с содержащимися в документе данными | review the data contained therein (Konstantin 1966) |
progr. | Оперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это – область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных | the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technology (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | Оперативный уровень обрабатывает оперативные бизнес-данные и документы, типа заказов и счетов. это область действия OLTP-систем, сопровождаемых обычной технологией баз данных | the operational level processes business operational data and documents, such as orders and invoices. This is the realm of OLTP systems assisted by conventional database technology (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
logist. | оправдательный документ на коррективы, вносимые в учётные данные | adjustment voucher |
logist. | оправдательный документ на уточнение учётных данных после инвентаризации | inventory adjustment voucher |
IT | оптическое устройство для считывания данных с бухгалтерских документов | optical journal reader |
IT | оптическое устройство для считывания данных с финансовых документов | optical journal reader |
IT | оптическое устройство считывания данных с бухгалтерских документов | optical journal reader |
IT | оптическое устройство считывания данных с финансовых документов | optical journal reader |
IT | оптическое устройство считывания данных с финансовых или бухгалтерских документов | optical journal reader |
O&G, sakh. | основные положения, содержащиеся в данном документе | principles laid down in this heads of agreement (соглашении) |
logist. | отчёт о несоответствии данных фактического учёта с документами | discrepancy report |
mil., avia. | офис с комплексной электронной системой обработки документов и данных | integrated office |
tech. | перечень документов, на которые даны ссылки | references (в настоящих технических условиях Phyloneer) |
patents. | перечень последовательностей, прилагающийся к данному документу | sequence listing attached hereto (VladStrannik) |
IT, obs. | перфокарта с данными двух различных документов | double-entry card (напр., счетов или ведомостей) |
offic. | по данному документу | hereunder (igisheva) |
avia. | по мнению компании данные документы считаются гарантией качества и безопасности | in company's opinion current documents considered as quality and safety assurance |
logist. | подтверждать учётные данные документами | support a record |
logist. | подтверждение учётных данных документами | supporting a record |
progr. | Полнотекстовый поиск – поиск документа в базе данных текстов на основании содержимого этих документов, а также совокупность методов оптимизации этого процесса | Full text search – search document in a database of texts on the basis of these documents contents, and also set of methods of optimization of this process (ssn) |
progr. | Полнотекстовый поиск поиск документа в базе данных текстов на основании содержимого этих документов, а также совокупность методов оптимизации этого процесса | Full text search search document in a database of texts on the basis of these documents contents, and also set of methods of optimization of this process (ssn) |
mil. | пояснение к данному документу | accompanying enclosure |
busin. | Предлагаю считать текст данного документа согласованным | the text of this document can be considered as agreed |
law | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
notar. | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
patents. | при упоминании в данном документе условий | when reference is made herein to conditions (VladStrannik) |
busin. | приводимый в данном документе | provided herein (Ulkina) |
law | прилагать копию чего-либо к данному документу | attach hereto a copy (for example, the Secretary attaches hereto a copy of the Articles of Incorporation ksuh) |
patents. | прилагающийся к данному документу | attached hereto (VladStrannik) |
mil. | приложение к данному документу | accompanying enclosure |
comp., MS | Принципы доступа к данным и возможности тестирования цифровых документов | Principles for the data access and the testability of digital documents (A German law that requires tax authorities to be capable of digitally checking data from electronic bookkeeping systems; GDPdU) |
sec.sys. | принятие подложных данных документов за подлинные | forger acceptance |
gen. | приписка в конце документа, указывающая, перед кем должно быть дано показание под присягой | jurat |
law | причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
law | причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
Makarov. | расследование показало, что основные данные в документе сфальсифицированы | the investigation concluded that key data for the paper were faked |
logist. | расхождение учётных данных по документам | voucher discrepancy |
el. | рекомендации серии X, описывающие стандарты сетей передачи данных документы МККТТ | X Recommendations |
law | Сертификат свидетельство эксплуатанта-___-___ таким образом данный документ указывается в статье 61 ВК РФ | air operator's certificate (Andrew052) |
gen. | система поиска записанных в памяти документов или массивов данных | Media-Asset-Management-System (MAMS Александр Рыжов) |
formal | согласно условиям, изложенным в данном документе | in accordance with the terms and conditions set out herein (I do hereby agree I carried out the above services in accordance with the terms and conditions set out herein, referred to herein or attached hereto. ART Vancouver) |
law | содержание данного документа и всё вышеизложенное | within and foregoing (ART Vancouver) |
patents. | содержание которой включено в данный документ | the contents of which is hereby incorporated (VladStrannik) |
progr. | Составные документы OLE позволяют манипулировать данными любых форматов из различных источников внутри одного приложения | OLE compound documents enable you to manipulate data from multiple sources and formats from within a single application (ssn) |
inet. | среднее значение CTR всех документов домена по данному запросу | QueryDomCTR (mazurov) |
inet. | среднее значение CTR конкретного документа по данному запросу | QueryUrlCTR (mazurov) |
d.b.. | средства прямой обработки документов XML, хранящихся в базе данных | XML DB (Alex_Odeychuk) |
media. | стандартное текстовое представление файлов баз данных, электронных бланков и других документов в виде строк и столбцов | Data Interchange Format |
law | суд, призванный дать толкование документа | court of construction |
IT | считывание данных с документов | badge read-out |
progr. | Таким образом, его использование охватывает и область кодирования документов, и область сериализации данных | Thus its usage encompasses both the document encoding arena and the data serialization arena (о языке XML ssn) |
mil., avia. | телефонная станция учреждения с интегрированной системой обработки документов и данных | integrated office exchange |
slang | требовать документ, в котором указан возраст данного лица | card (при входе в ночной клуб) |
law | указанный в данном документе | as defined herein (Yeldar Azanbayev) |
IT | устройство ввода данных с документов | badge reader |
Makarov. | устройство для впечатывания данных в документы | document-endorsing mechanism (напр., чеки) |
IT | устройство считывания данных с документов | badge reader |
mil., avia. | учреждение с интегрированной электронной системой обработки и передачи данных и документов | integrated electronic office |
IT | файл данных хранения сообщений и документов почтовой программы | mail container (Alex Lilo) |
law | Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
mil., WMD | центр по охране данных и документов ранее назыв. TIC | data and document control center formerly, the TIC |
avia. | это может быть обычный документ, электронные таблицы или система управления базами данных | it can be a simple document, spreadsheet, or a database system (Your_Angel) |
law | Юридический термин, ставится в конце документа показаниях, прошениях и указывает на территориальную принадлежность процесса. Эта аббревиатура несёт значение фразы statement of venue. Её следует произносить to wit. Данная аббревиатура произошла от латинского scilicet. | SS (/legal-translation mazurov) |
law | я скрепила данный документ собственноручной подписью | given under my hand (hora) |