Subject | Russian | English |
gen. | а-да-да-да | ah-yeah-yeah-yeah (Alex_Odeychuk) |
gen. | ай да молодец! | good for you |
gen. | ай да молодец! | good job |
gen. | ай да молодец! | good for you! |
gen. | ай да молодец! | that is good! |
gen. | ай да молодец! | good work! |
gen. | ай да молодец! | good on you! |
gen. | ай да молодец! | good on sb! |
gen. | ай да молодец! | good for somebody! |
gen. | ай да молодец! | there's a good lad! |
gen. | ай да молодец! | there is a good lad! |
gen. | ай да молодец! | that's good! |
gen. | ай да молодец! | at a boy! |
names | Антонио да Корреджо | Antonio da Correggio (Allegri, 1494 — 1534, наст. имя Аллегри, ит. живописец Возрождения) |
lit. | Арнольд—это франтоватый пророк Исаия, поэт без страсти, чьи стихи... предназначены для неискушённых да для изнеженных девиц. | Arnold is a dandy Isaiah, a poet without passion, whose verse... is for freshmen and for gentle maidens. (G. Meredith) |
gen. | басовая виола да гамба | violone |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | god takes care of the one who takes care of himself |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | better safe than sorry |
gen. | было, да водой унесло | it's all water under the bridge |
gen. | вашими б устами, да мёд пить | too good to be true |
idiom. | вашими устами да мёд пить | from your lips to God's ears (Джозеф) |
gen. | вертеться вокруг да около | beat about the bush |
gen. | вертеться вокруг да около | argue round and round |
gen. | вертеться вокруг да около | argue round and round the subject |
lit. | Видела бы ты, какой фурор он произвёл в отеле "Дипломат" — кинозвезда, да и только! | You should see the commotion he caused at the Diplomat—you'd think he was Cary Grant. (J. Susann) |
saying. | видит око, да зуб неймёт | pie in the sky (Баян) |
saying. | Видит око да зуб неймёт | What You See is Never What You Get (То, что вы видите, не то, что вы получите Rust71) |
gen. | водить вокруг да около | take sb. round |
gen. | ворона за море летала, да лучше не стала | travel makes a wise man better, but a fool worse |
appr. | вот это да! | check this out! (Check this out!! A pod of five stunning orcas came to swim right along the seawall park and put on quite the show! They were chasing harbour seals! youtube.com • Wow check this out! Epic battle between octopus and sea lion off Vancouver Island captured on video. ART Vancouver) |
inf. | вот это да! | crazy! (igisheva) |
cliche. | вот это да! | look at that! (возглас изумления • Oh, my goodness! Look at that! youtube.com ART Vancouver) |
slang | вот это да | Boy howdy (Technical) |
inf. | вот это да! | fancy! (TarasZ) |
gen. | вот это да! | sakes alive! |
amer. | вот это да! | pumpkins! (Taras) |
gen. | вот это да! | Jeezy Louisey! (Taras) |
gen. | вот это да! | I never! (удивлённое восклицание chilin) |
gen. | вот это да! | Well, I never! (удивлённое восклицание chilin) |
gen. | вот это да! | gee whiz! |
gen. | вроде бы да | kind of yes (Andy) |
gen. | вроде да | kind of yes (Andy) |
gen. | вроде как да | kind of yes (Andy) |
ed. | всем, кому может быть представлен настоящий документ, да будет известно, что | all persons to whom these presents may come greeting be it known that (Johnny Bravo) |
gen. | выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропасть | marry in haste and repent at leisure |
saying. | глаз видит, да зуб неймёт | pie in the sky (Баян) |
Игорь Миг | говори, да не завирайся! | cut the shit! |
gen. | говори, да не заговаривайся! | don't let your tongue run away with you! |
gen. | говори, да не заговаривайся | talk, but sensibly (Anglophile) |
gen. | говори, да не заговаривайся | don't let your tongue run away with you (Anglophile) |
gen. | говори, да не заговаривайся | mind what you say (Anglophile) |
gen. | говорить вокруг да около | talk around (I talked them around to my point of view. Talked around the subject but never got to the point. fa158) |
inf. | Да без разницы! | whatever! |
rel., islam | да благословит его Аллах и приветствует | may Allah bless him and grant him peace (Вариант перевода на английский и русский языки салавата "Salla Allahu alaihi wa Sallam / салля-Ллаху ‘алехи уа саллям" Alexander Oshis) |
relig. | да благословит тебя Господь | Let the Lord bless you (Благословение Аарона) |
gen. | да блин! | holy mackerel! (Ivan Pisarev) |
gen. | да брось! | Shit |
ironic. | да брось ты! | Get out of here! (недоверчивое восклицание) |
inf. | да брось ты! | go along with you! |
gen. | да брось ты! | go on! |
slang | да бросьте! | c'mon (фонетическая трансформация "Come on!" Марат Каюмов) |
inf. | да бросьте | I don't know about that ("How’s the Birmingham Gazette treating you?” “Not as well as I imagine News of the World treats you.” “I don’t know about that, old chap." Abysslooker) |
amer. | да бросьте вы! | come off it! (Taras) |
gen. | да бросьте, вы же знали, что так будет | oh come on, you knew this was coming (Taras) |
relig. | да будет анафема | Let him be accursed |
Makarov. | да будет благословен этот день! | well worth the day! |
gen. | да будет благословенна его память | blessed be his memory (WiseSnake) |
gen. | да будет благословенна чья-л. память | may one's memory be blessed |
gen. | да будет благоугодно вашему величеству | may it please your majesty |
cliche. | да будет вам! | please! (expressing sarcastic disbelief ART Vancouver) |
cliche. | да будет вам! | oh, come on (нести чушь • Oh, come on. MST is considering the "needs" of the wealthy first and foremost. All other considerations are secondary. Who else will be able afford to live there? (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | да будет всем известно, что | now Know Ye that |
gen. | да будет его жизнь долгой! | long may he live! |
rel., christ. | да будет земля тебе пухом | Rest in Peace (Taras) |
gen. | да будет известно, что... | let it be known that... |
gen. | да будет известно, что | be it known that (tarantula) |
relig. | да будет проклят | anathema maranatha (формула церковного проклятия и отлучения от Церкви) |
Makarov. | да будет проклят этот день! | woe worth the day! |
gen. | да будет свет! | Let there be light! |
lat. | да будет сделано | fiat (Напр. Fiat iustitia, pereat mundus! Vadim Rouminsky) |
fr. | да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает | Honni soit qui mal y pense (девиз английского ордена Подвязки) |
bible.term. | да будет так! | Let it be! |
idiom. | да будет так | so be it (Taras) |
relig. | да будет так! | so be shall! (Taras) |
gen. | да будет так | let it be |
gen. | да будет так, аминь | so be it |
law | "да будет установлено" | be it enacted (слова из преамбулы законодательного акта) |
gen. | да будет хлеб! | Fiat Panis |
gen. | да будет хлеб! | Let there be bread (Fiat Panis) |
relig. | да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи | let your loins be girded about, and your lights burning (Lk:12:35) |
gen. | Да, было времечко | Yes, those were the days (ART Vancouver) |
amer. | да быть не может! | pumpkins! (Taras) |
inf. | да, в общем-то | pretty much (ART Vancouver) |
gen. | да, в тот раз он в самом деле напортачил | he really cocked it up that time |
Makarov. | да, в тот раз он в самом деле напортил | he really cocked it up that time |
gen. | да в чём дело? | well, what's it all about? |
inf. | да вдобавок | let alone (MichaelBurov) |
gen. | да ведь | why |
gen. | да ведь это она! | why that's she! |
gen. | да ведь это та самая книга, которую я ищу! | why, this is the very book I want! |
inf. | Да, верно! | that's quite right! (Johnny Bravo) |
gen. | да Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть | Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he did (bigmaxus) |
gen. | да возвеличится слава его | may his glory be enhanced (добавляется к имени правителя в молитве о его благоденствии scherfas) |
bible.term. | да воздастся каждому по делам его | every man according to his deeds (Вместо "deeds" может использоваться "works". VLZ_58) |
bible.term. | да воздастся каждому по делам его | God rewards and punishes every man according to his works (VLZ_58) |
inf. | да вроде | I guess ("How are you feeling?" "Okay, I guess. ") |
gen. | да, всё верно | yes, that's correct |
inf. | да, всё так и есть | yeah, that's exactly how it is (Alex_Odeychuk) |
inf. | да, всё так и есть | yep, that's how it is (Alex_Odeychuk) |
gen. | да вы в своём уме? | are you out of your wits? |
gen. | да вы знаете, с кем вы разговариваете? | who do you think you are talking to? |
tenn., fig. | да вы что?! | Give me a break! |
gen. | да вы что?! | really? (4uzhoj) |
Makarov. | да где ему там пальнуть. Так, знаете ли, одно ощущение. Пощекотать нервы, а толку чутьдж.джойс, "Улисс", эп. 15, "Цирцея" | he couldn't get a connection. Only, you know, sensation. A dry rush. |
idiom. | да где там | far from it (Andy) |
Makarov. | да говорите же в чём дело! | come out with it! |
idiom. | да – да, нет – нет | take it or leave it (хотите – соглашайтесь, хотите – нет 4uzhoj) |
gen. | да, да, припоминаю | that rings a bell |
inf. | да-да, теперь я кое что припоминаю | yes, that rings the bell (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Да, давай | please do |
gen. | да даже и | or even ... for that matter (Melitopolano) |
comp., MS | да для всех | Yes to All |
gen. | да, дыр у нас в хозяйстве много – только знай, затыкай | yes, we have lots of gaps in our economy |
idiom. | да ещё и | to boot (also or in addition • She gets motion sickness, and she's afraid of flying to boot.(Cambridge Academic Content Dictionary) ART Vancouver) |
gen. | да ещё и | top it off (4uzhoj) |
idiom. | да здравствует! | three cheers for (Bobrovska) |
gen. | да здравствует! | hurrah for! |
obs. | да здравствует! | cheer |
gen. | да здравствует! | hurra for! |
gen. | да здравствует | long live...! (+ nom.) |
gen. | да здравствует ... ! | long live...! |
gen. | да здравствует Англия! | England forever! |
gen. | да здравствует Первое Мая! | Hail May Day! |
gen. | да здравствует торговля! | success to trade! |
inf. | да и Бог с ним | never mind! (boggler) |
cliche. | да и в целом | and in any case (Alex_Odeychuk) |
gen. | да и вообще | for that matter (I do not want to go shopping with you and for that matter I do not want to go anywhere with you – Я не хочу идти с тобой за покупками, да и вообще, я с тобой никуда не хочу идти Taras) |
quot.aph. | да и мне всё равно | but I don't give a damn (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | да и пойдите княжить и володеть нами | Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us (Перевод выполнен inosmi.ru • “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
inf. | да и потом | not to mention (Abysslooker) |
gen. | да и потом | and besides (вводное выражение Abysslooker) |
Makarov. | да и самому мистеру Брайту приписывали высказывание, что его собственные усилия, направленные на пробуждения реформаторского духа более всего напоминали попытки заставить скакать дохлую лошадь | Mr. bright himself was accredited with having said that his own effort to arouse a reforming spirit was like flogging a dead horse |
math. | да и то | even |
gen. | ... да и только | nothing more or less than (It was nothing more or less than a miracle. – Чудеса, да и только. Alex Lilo) |
amer. | да иди ты! | you've got to be kidding! (which means "It can't be true!") |
gen. | да иди ты! | Shut up! / Get outa here! (положит.) |
gen. | да иди ты! | get away! (Andrey Truhachev) |
inf. | да иди ты! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
inf. | да иди ты | get the hell outta here (не как оскорбление; выражает изумление и отказ поверить услышанному или увиденному SirReal) |
icel. | да иди ты! | Get outta that garden! (тж. см. away with you!) |
inf. | да иди ты! | you're pulling my leg! |
inf. | да иди ты! | get out of here |
inf. | да иди ты | go away (удивление, недоверие Lu4ik) |
inf. | да иди ты! | go along with you! |
gen. | да иди ты! | go away! |
gen. | да или нет | yes or no |
gen. | да исполнится ваше желание! | may your wish be fulfilled! |
lat. | "Да иссякну, принося пользу." | Terar dum prosim. (Ying) |
inf. | да к тому же | let alone (MichaelBurov) |
gen. | да к тому же | boot |
gen. | да как же! | not a chance! (Побеdа) |
slang | да как ты смеешь | where do you get off (пример: • Where do you get off saying such a thing? AnnaOchoa) |
gen. | да как ты смеешь? | how dare you? (Bartek2001) |
gen. | да-капо | da capo (в цирке исполнение какого-либо трюка, репризы, шутки после основного номера в ответ на аплодисменты) |
gen. | да кому он нужен она нужна? | why bother? |
contempt. | да кому он нужен? | why bother? (ART Vancouver) |
contempt. | да кому она нужна? | why bother? (ART Vancouver) |
sarcast. | да конечно | as if (написание русского словосочетания без запятой, см. kartaslov.ru Abysslooker) |
lit. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | Да, кстати | that reminds me (Victor Parno) |
inf. | да кто бы говорил! | Right back at you! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас) |
inf. | да кто ж его знает | no one knows (в качестве неопределенного ответа • “They don’t have good museums in Scandinavia?” “Not really.” “Why not?” “No one knows.” Abysslooker) |
gen. | да кто угодно | there is no telling (да кто только не... • "Who might be trying to trap you?" I asked. "There is no telling. Government agencies, the Cartel, corporate leverage analysts, Kempist spies... 4uzhoj) |
inf. | да ладно! | hardly! (восклицание удивления, недоверия CCK) |
ironic. | да ладно | you don't say (ad_notam) |
ironic. | да ладно | you gotta be kidding (diyaroschuk) |
inf. | да ладно! | oh, please! (Побеdа) |
inf. | да ладно тебе! | oh c'mon! (т.е. не говори глупостей • "Vancouver is clean? Since when? I honestly think it's just about as bad as New York for garbage everywhere. No matter where I go I see garbage everywhere." "Oh c'mon, it's nothing like NYC. They pile mountains of trash bags on the street every day." (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | да ладно тебе! | come on! (e.g. I'm not talking to you anymore! – Oh, come on!) |
gen. | да ладно тебе! | come on |
cliche. | да ладно тебе, будет врать | come on! (Come on! -- Да ладно тебе, будет врать! ART Vancouver) |
inf. | да ладно, чего там | it's okay, what does it matter anyway? (Technical) |
idiom. | да любой | every Tom, Dick and Harry (MichaelBurov) |
idiom. | да любой | any Tom, Dick or Harry (MichaelBurov) |
inf. | да меру знай | but don't overdo it (Technical) |
rel., christ. | да минует меня чаша сия | let this cup pass from me |
rel., christ. | да минует меня чаша сия | let this cup pass from me (лат. transeat a me calix iste (Mt:26:39) |
Makarov. | да, мисс, я всё выполню, мисс | yes, miss, I'll do everything, miss |
gen. | да, миссис | yes, missis |
gen. | да, можете | yes, you may |
gen. | да, можно | yes, I allow (Alex_Odeychuk) |
bible.term. | да не будет у тебя других богов перед лицом Моим. | Thou shalt have no other gods before me (the first commandment from the King James Version) |
inf. | да не вопрос | no problem (Супру) |
inf. | да не гони! | shut the front door! (Am.E.; в значении "не может быть", " не верю" Taras) |
gen. | да не может быть! | why, that's impossible |
humor. | да не оскудеет рука дающего, да не отсохнет рука берущего | may the hand of him who gives never become empty, may the hand of him who takes never wither (VLZ_58) |
comp., MS | да / нет | go/no go (A determination to proceed with or abandon a plan or project) |
IT | да / нет | Y/N |
comp., net. | да / нет | yes/no |
Игорь Миг | да нет | not at all (конт. His wife doesn’t agree. Да нет. Приписывать нужно возрасту – Not at all. Chalk it up to his age. /mberdy.19) |
gen. | да-нет вопросы | true-false questions |
cinema | "Да, нет, наверное" | Definitely, Maybe (название в российском прокате американской романтической комедии 2008 года Alex_Odeychuk) |
inf. | да неужто? | really? (Andrey Truhachev) |
inf. | да ни в жисть | not on your life (maystay) |
gen. | да, никак сам хозяин идёт | well, it looks as if the boss himself is coming |
gen. | да ну? | oh? |
inf. | да ну | coo |
amer. | да ну! | pumpkins! (Taras) |
gen. | да ну? | do tell! |
inf. | да ну! | hardly! |
slang | да ну! | you don't say ("You have found this man? You don't say!" == "Ты нашёл этого типа? Не может быть!" - удивляется комиссар Ле Пешен, когда сержант докладывает ему, что угонщик их служебного автомобиля найден.) |
ironic. | да ну? | Shocker! |
slang | да ну? | coo |
inf. | да ну! | what gives? |
inf. | да ну! | Well, you don't say! (4uzhoj) |
nonstand. | Да ну! | No! (MichaelBurov) |
icel. | да ну! | Get outta that garden! |
gen. | да ну! | say! (выражает удивление или протест) |
gen. | да ну?! | never |
gen. | да ну?! | boy! |
gen. | да ну! | come on |
inf. | да ну всё это к черту! | hell with all this (grafleonov) |
inf. | да ну его! | let shit go (Дисфемизм от "let it go". Vadim Rouminsky) |
rude | да ну его! | screw it! (I figure, how am I gonna report this? They'll think I'm crazy or something, I mean, how the hell do you report this type of stuff? They wouldn't take me seriously. I said screw it, and kept driving. There wasn't any damage on the truck or anything so whatever. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov., derog. | да ну его! | hell with him! |
inf. | да ну его к черту! | hell with all this (grafleonov) |
rude | да ну его на фиг! | screw it! (I figure, how am I gonna report this? They'll think I'm crazy or something, I mean, how the hell do you report this type of stuff? They wouldn't take me seriously. I said screw it, and kept driving. There wasn't any damage on the truck or anything so whatever. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
inf. | да ну его на фиг | meh (expressing a lack of interest or enthusiasm (Oxford Dictionary) • Every afternoon I think, meh, I probably won't take any photos today. It'll just be the same old same old. This was tonight, and it was spectacular! It's never the same old Vancouver. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | да ну его! нечего с ним связываться | there's no use starting up with him |
gen. | да ну его! нечего с ним связываться | let him alone |
inf. | да ну на фиг | no way (Побеdа) |
gen. | да ну на фиг | fuck that noise (Technical) |
USA | да ну тебя | cut it out |
inf. | да ну тебя! | that's enough from you! |
Makarov. | да ну тебя! | bother it! (выражает раздражение или досаду) |
idiom. | да ну это всё к черту | hell with all this |
gen. | да он нормальный парень | he is pretty much O.K. guy (Говорится тогда, когда мы даём общую положительную характеристику человеку, сверяя её с теми конвенциональными критериями,которые закрепились в этой группе людей. Также используется, когда мы противоречим негативной характеристике, данной другими, человеку,которого мы считаем достойным лучшего, чем только что высказанное, мнения о нем.) |
gen. | да он просто лодырь! | he is shirking! |
gen. | да он просто старый занудный распутник! | he is nothing but a boring old lech! |
gen. | да он с ума сошёл! | he must be raving! |
gen. | Да, они думают о России, а остальные воруют | Yes, they think about Russia. Everyone else steals. (алешаBG) |
gen. | «Да», — ответил он | “Yes”, he replied |
gen. | «Да», — ответил он | “Yes”, he answered |
gen. | «Да», — откликнулся он | “Yes”, he answered |
gen. | да падёт проклятие на его голову! | may God damn him! |
gen. | да подумаешь | not a big deal (Zippity) |
cliche. | да, пожалуй | I suppose so (*выражая осторожное согласие с собеседником ART Vancouver) |
inf. | да пойми же ты! | Face it! |
relig. | да покоится кто-либо с миром! | God rest (someone); May God rest him in peace.) |
lat. | да полно же тебе, мясник! | Surge tandem, carnifex! (фраза, якобы сказанная Меценатом императору Октавиану Августу, чтобы удержать последнего от вынесения смертных приговоров) |
gen. | да поможет вам Бог | may god speed you |
relig. | да поможет вам Бог | may God prosper you |
gen. | да поможет вам Бог | God help you |
gen. | да поможет ему Бог | God speed him well |
gen. | да поможет мне Бог! | so help me God! |
relig. | да поможет нам Бог! | God help us |
relig. | да поможет нам Бог! | May God help us |
relig. | да поможет нам Господь Бог! | May God help us! |
vulg. | да пошли они все ... | Fuck 'em all! ('More) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | fuck that! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | screw it! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | screw that! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | screw this! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | fuck this! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | fuck it! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в пизду! | fuck it! |
inf. | да пошло оно всё далеко-далеко | the heck with everything (Sometimes you just gotta say, "The heck with everything!" and chill with your furry friend and a cold one on the sofa. ART Vancouver) |
inf. | да пошло оно всё на хуй | well fuck it (Johnny Bravo) |
invect. | да пошло оно лесом | fuck that |
vulg. | да пошло оно на хрен! | fuck this! (Юрий Гомон) |
invect. | да пошло оно на хрен! | screw this! (Юрий Гомон) |
invect. | да пошло оно на хрен! | screw that! (Юрий Гомон) |
invect. | да пошло оно на хрен! | screw it! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно на хрен! | fuck that! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно на хрен! | fuck it! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно на хуй! | fuck it! |
vulg. | да пошло оно по пизде! | fuck it! |
gen. | да пошёл ты | Get over yourself (Phrase used to tell someone that you believe they hold too high an opinion of themselves, or are behaving in a conceited or pompous manner.) |
gen. | да пошёл ты! | go suck a lemon! |
rude | Да пошёл ты | Shove it! (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something ART Vancouver) |
rude | да пошёл ты! | go jump in the lake! (igisheva) |
slang | да пошёл ты! | eat shit and die (Yeldar Azanbayev) |
invect. | да пошёл пошла ты! | bite me! |
slang | да пошёл ты! | eat a bag! (MikeMirgorodskiy) |
amer. | да пошёл ты! | bite the ice! (Anglophile) |
amer. | да пошёл ты | screw you (exnomer) |
rude | да пошёл ты! | stuff it up your ass! (MikeMirgorodskiy) |
rude | да пошёл ты на фиг! | Go screw yourself! (mviformat) |
rude | да пошёл ты на хер! | go fuck yourself! (mviformat) |
rhetor. | да, правильно | that's correct (Alex_Odeychuk) |
gen. | да правит он долго! | Long may he reign! |
relig. | Да пребудет с вами благословленье Господне | benedictio Domini sit vobiscum (Latin for "God bless you"; католическая формула благословления) |
fant./sci-fi. | да пребудет с вами Сила | may the Force be with you (Taras) |
cinema | да пребудет с тобой сила | May the force be with you (цитата из х/ф "Звездные войны") |
relig. | да приидет Царствие Твое | Thy Kingdom come |
invect. | да провались оно всё пропадом! | God dang it (Эвфемизм для "God damn it!" – Чёрт подери! mviformat) |
gen. | да продлит бог его дни | may he be spared (4uzhoj) |
relig., lat. | да продлится жизнь твоя во Христе | Bibas in Christo (or Vivas In Christo, "may you live in Christ", I.C.) |
book. | да простятся мне мои слова | forgive me for saying so (Abysslooker) |
inf. | да раскрой ты свои уши! | Pin your lugholes back! (Br.,coll. Andrey Truhachev) |
chromat. | да / с | Da/s (дальтоно/секунду) |
gen. | Да, с оговорками | qualified yes |
relig. | да святится имя Твое | Hallowed be Thy name |
gen. | да святится имя Твоё | hallowed be thy name |
gen. | «Да», — сказал он | “Yes”, he said |
gen. | да сопутствует вам удача | may good luck success attend you! |
gen. | да сопутствует вам успех | may good luck success attend you! |
idiom. | да сопутствует мне удача сегодня | luck be a lady tonight (Taras) |
gen. | да сопутствует тебе удача во всём! | all happiness bechance to thee! (Shakespeare) |
amer. | да срать на | rat-fuck something (руг. • - Certainly, the handbook forbids taking heart to other employees... – Rat-fuck the handbook Taras) |
literal. | да, сэр | yes, sir (почтительный ответ) |
relig. | Да-сюэ | Ta hsueh (The first of Ssu shu, a short ethico-political treatise linking humane government with the personal integrity of rulers) |
inf. | да так | no reason (NumiTorum) |
gen. | да, так и есть | indeed (Ivan Pisarev) |
inf. | да так, неважно | no reason (alexghost) |
invect. | да толку-то! | like that's gonna do shit! (Taras) |
inf. | да тут яснее ясного! | that statement could not be much clearer |
slang | да ты гонишь | you're shitting me (Abysslooker) |
cliche. | да ты что! | you don't mean that? (expressing disbelief, shock, amazement ART Vancouver) |
cliche. | да ты что! | no way! (expressing disbelief, shock, amazement ART Vancouver) |
Canada | да ты что! | is that right, eh? (ART Vancouver) |
amer. | да ты шутишь! | pumpkins! (Taras) |
gen. | Да уж! | You can say that again! (выражение согласия с недовольством, высказанным другим человеком в беседе Zen1) |
gen. | да уж | yes, sir (только в контексте 4uzhoj) |
gen. | да уж | indeed (Maria Klavdieva) |
gen. | да уж | isn't it just? (и иные варианты выражения полного согласия со словами собеседника LisLoki) |
ironic. | да уж пожалуйста | do me a favour! (aleko.2006) |
gen. | да уж почти пять часов! | why, it's nearly five o'clock! |
inf. | да упокоит Господь его душу | may God watch his soul (Val_Ships) |
cleric., relig. | да упокоится душа его | may his soul rest in peace |
rel., christ. | да упокоится с миром | Rest in Peace |
relig. | да упокоится с миром! | May he rest in peace! |
rude | да фиг с ними! | bugger them! (Anglophile) |
amer. | да хер на | rat-fuck something (руг. Taras) |
quot.aph. | Да, хорошее было время | Good times. (Alex_Odeychuk) |
gen. | да хранит вас Бог! | God save you! |
amer. | да хранит Вас Бог | God bless you |
gen. | да хранит вас Бог! | God keep you safe! |
gen. | да хранит Вас Господь | God bless (God bless you – Да хранит Вас Господь) |
gen. | да хранит её Господь на всех путях её | may heaven shield her in all her ways |
amer. | да хранит тебя бог | May God look after you |
gen. | да хранят небеса этот дом | heaven bless this house |
invect. | да хрена лысого! | fuck that! (Taras) |
invect. | да хрена с два! | like that's gonna do shit! (The politician promised lower taxes if elected. Like that's gonna do shit! They all say that, and nothing ever changes Taras) |
gen. | да Хун Пао | Da Hong Pao (чай) |
jarg. | да чего тут скажешь? | what can I say? (MichaelBurov) |
sarcast. | да что вы! | surely not! (Are you suggesting that the Tories lied and shirked their responsibilities? Surely not. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
inf. | да что вы? | really? (Abysslooker) |
gen. | да что вы говорите? | do tell (An idiomatic expression of mild interest or surprise within a conversational context; Often used sarcastically • You say you're an astronaut? Do tell.) |
ironic. | да что вы говорите! | really? (Himera) |
gen. | да что вы говорите! | indeed! (Taras) |
inf. | да что же это, в самом деле? | for crying out loud! (NumiTorum) |
gen. | да что она собой представляла до замужества? | was she anyone before her marriage? |
gen. | да что она собой представляла до замужества? | was she anybody before her marriage? |
inf. | да что с Вами? | what's up with you? (Andrey Truhachev) |
gen. | да что с тобой? | what's wrong with you? (What's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful. I don't get it! 4uzhoj) |
gen. | да что там гадать | why all this conjecture (источник – goo.gl) |
inf. | да что там говорить | why (Игорь Глазырин) |
gen. | да что тебе известно об этом? | what do you know about that? |
inf. | да что тут думать! | Come on, it's a no-brainer! |
inf. | да что ты? | really? (Abysslooker) |
Makarov. | да чтоб я сдох, там каждую ночь полным-полно ниггеров | why, dog my cats! there must have been a house-full o' niggers in there every night |
relig. | Да чэн ци синь лунь | Ta-ch'eng ch'i-hsin lun (A Chinese version of Mahayana-shraddhotpada-shastra; it first appeared about 550) |
rel., budd. | «Да чэн ци синь лунь» | Ta-ch’eng ch’i-hsin lun (китайская версия «Махаяна шраддхотпада шастры») |
polit. | "Да Шотландии" | Yes Scotland (информационная компания в Шотландии
cyberleninka.ru) |
inf. | да шучу | psych! (используется как восклицание, часто саркастическое, обозначающее, что только что сказанное говорящим не является правдой; употребляется как способ подшутить, надсмеяться над кем-либо Taras) |
sl., teen. | да шучу! | psych! (Taras) |
inf. | да щас | no way (Dollie) |
gen. | да это же ... ! | Why, if it isn't ...! ('She stared at us with defiant eyes, and then, suddenly recognizing me, an expression of absolute astonishment came over her face. " Why, if it isn't Mr. Phelps, of the office!" she cried.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | да, это так | yes, that's correct |
slang | да это фигня! | no biggie! |
Makarov. | да этот говнюк ни за что ни про что тебя копам выдать может | this badass, he can sell you to cops for nothing |
Makarov. | да, я всё сижу на прежней работе | yes, I'm still grinding away at the same old job |
gen. | да, я знаю! | yeah, I know! |
rhetor. | да я и не хочу | I don't even want to (Alex_Odeychuk) |
gen. | да, я полностью поддерживаю его | yes, I'm all for it |
Makarov. | да, я уважаю Спарту, но я люблю Афины | yes, I honour Sparta, but I love Athens |
Gruzovik, proverb | Да, я что-то припоминаю | that rings a bell. |
names | Джованни Пьерлуиджи да Палестрина | Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525? — 94, ит. композитор. Автор хоровой полифонической церковной музыки. По легенде, одна из его хоровых месс, созданная по небесному вдохновению, побудила Трентский собор (1545 — 63) отказаться от запрета на хоровое многоголосие) |
gen. | Джулиано да Сангалло Веккьо | Juliano da Sangallo Vecchio (ит. архитектор и скульптор классического направления) |
gen. | Джулиано да Сангалло Старший | Juliano da Sangallo Vecchio (ит. архитектор и скульптор классического направления) |
inf. | думаю, да | I guess so (q3mi4) |
gen. | если бы да кабы | if ifs and ans were pots and pans |
gen. | если бы да кабы, то во рту росли б грибы | if wishes were horses |
gen. | если бы да кабы, то во рту росли б грибы | if ifs and ans were pots and pans |
gen. | её глаза сказали "да" | she has looked "yes" |
gen. | жениться на скорую руку да на долгую муку | marry in haste and repent at leisure |
ed. | задание с вариантом да-нет | true-or-false exercise |
Gruzovik | и ... да | though (Вроде и бесспорны заповеди, да лукавы божьи слуги.) |
context. | и да, речь идёт о | as in (Yes, Benedict. As in Benedict Cumberbatch. As director Scott Derrickson revealed to IGN recently, the actor behind Doctor Strange is also the actor behind his nemesis, Dormammu. Cumberbatch did the facial capture for the villain, and in fact it was his idea to take on the dual role in the first place. ign.com) |
gen. | иван-да-марья | cowwheat (растение) |
agric. | иван-да-марья | blue cowwheat |
inf. | иди ты! ну да! | get outta here! (выражает недоверие, удивление Olga Z) |
gen. | из огня да в полымя | add insult to injury |
gen. | из огня да в полымя | go from bad to worse |
gen. | из огня да в полымя | add fuel to the flame |
gen. | из твоих уст да Богу в уши | from your lips to God's ears (Val_Ships) |
gen. | картошка да вода - вот и вся еда | potatoes and point |
gen. | картошка да вода - вот и вся еда | bread and point |
lit. | Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере. | When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. (E. Speicher) |
gen. | кожа да кости | skinny |
gen. | кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки | someone receives cakes and buns, someone - bruises and bumps |
gen. | конечно да! | you bet! |
gen. | конечно да! | rather! |
gen. | конечно же да! | yes, of course! (Andrey Truhachev) |
proverb | красиво снаружи, да грязно внутри | fair without, foul within |
proverb | легко берётся, да не легко отдаётся | he that goes a-borrowing, goes а-sorrowing |
names | Леонардо да Винчи | Vinci (1452 — 1519, ит. художник, архитектор и учёный Возрождения) |
gen. | лишь солнце да песок жгут нам сапоги | only the sun and sand scorch our boots |
gen. | любви да кашля не утаишь | love and a cough cannot be hidden |
gen. | Мелоццо да Форли | Melozzo da Forli (ит. художник Кватроченто) |
names | Микеланджело да Караваджо | Michelangelo da Caravaggio (Merisi, 1573? — 1610?, наст. имя Меризи, ит. художник. Основоположник европ. реалистической живописи) |
proverb | много слышится, да мало верится | full of courtesy, full of craft |
gen. | можно, да? | allowed then, yes? (Alex_Odeychuk) |
radioeng. | мостиковый индикатор "да-нет" | limit bridge |
gen. | мягко стелет, да жёстко спать | one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in |
gen. | мягко стелет, да жёстко спать | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in |
gen. | мягко стелет, да жёстко спать | you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in |
gen. | мягко стелет, да жёстко спать | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in |
gen. | на бога надейся, да сам не плошай | god takes care of the one who takes care of himself |
gen. | на бога надейся, да сам не плошай | better safe than sorry |
cliche. | надеюсь, что да | I sure hope so (ART Vancouver) |
gen. | не идёт Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не берет | Betty wants Freddy but Freddy is no longer ready (lop20) |
proverb | несчастлив в любви, да счастлив в игре | unlucky in love, lucky at play |
gen. | ни да ни нет | neutral (из анкеты sankozh) |
slang | ну да | allright (Vadim Rouminsky) |
gen. | ну да | sure |
gen. | ну да! | get out |
gen. | ну да, как же! | come on |
amer. | ну да чёрт с ним | what the heck (The doctor said I shouldn't drink, but what the heck. Val_Ships) |
gen. | общий вопрос, требующий ответа "да" или "нет" | general question |
gen. | общий вопрос, требующий ответа "да" или "нет" | yes-no question |
gen. | общий вопрос, требующий ответа "да" или "нет" | "Yes-No" question |
context. | обычно да | usually ("Do you cook your own meals in the evenings?" "Usually." cambridge.org Shabe) |
gen. | односложный вопрос, требующий ответа "да" или "нет" | closed question (A1_Almaty) |
inf. | ой, да кому ты рассказываешь! | tell me about it! (Soulbringer) |
gen. | он колебался и тянул, прежде чем сказать "да" или "нет" | he faltered and delayed before saying "yes" or "no" |
gen. | она красивая? — Пожалуй да | is she beautiful? I suppose so |
gen. | она нет-нет да и бросит взгляд в его сторону | she'd steal a glance at him from time to time |
gen. | она шла одна, да ещё в темноте | she was walking alone and, what is more, in the dark |
gen. | от него остались одна кожа да кости | he was all skin and bone |
gen. | ответ и да и нет | answer is yes&no (bigmaxus) |
inf. | оторви да выбрось | a breed apart (Motya) |
Gruzovik, inf. | пареный да вяленый | weak |
inf., humor. | пареный да вяленый | weak |
formal | по-видимому, да | I'd have to say so (ART Vancouver) |
gen. | пожалуй, да | I just might (Побеdа) |
gen. | пожалуй, да | I guess so (Супру) |
lit. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty) |
cliche. | похоже, что да | seems that way (выражая согласие • "The NDP can't win without cheating." "Seems that way." (Twitter) ART Vancouver) |
cliche. | похоже, что да | it certainly looks that way (ART Vancouver) |
inf. | похоже, что да | it sure seems that way (ART Vancouver) |
lit. | "Просвещение в этом городе? Да это просто продолжение войны другими средствами". — Стрэнд засмеялся: "Сказано не хуже Клаузевица". | 'Education in this city, why, it's just a continuation of war by other means.' Strand laughed. "Clausewitz couldn't have said it better.' (I. Shaw) |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
slang | растереть да бросить | pint-sized (MichaelBurov) |
gen. | рожки да ножки | not a bloody thing (Anglophile) |
gen. | рожки да ножки | not a damn thing (Anglophile) |
gen. | с бору да с сосёнки | chosen at random |
arch. | свычаи да обычаи | ways (из перевода "Слова о полку игореве" Vadim Rouminsky) |
radioeng. | сигналы типа "да-нет" | on-type signals |
radioeng. | сигналы типа "да-нет" | on-off signals |
gen. | сказать "да" | yeasay |
gen. | сказать своё "Да!" | vote YES (чему-л; for; на выборах или реверендуме / in an election or poll denghu) |
proverb | сладок мёд, да пчёлки жалятся | honey is sweet, but the bee stings |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
gen. | собачонка-то мала, да кусаться сильна | it's not the size of the dog in fight, it's the size of the fight in the dog (Alexander Demidov) |
lit. | Старый дедушка Коль был весёлый король. / Громко крикнул он свите своей: / — Эй, налейте нам кубки, да набейте нам трубки, / Да зовите моих скрипачей, трубачей, / Да зовите моих скрипачей! и т. д. | Old King Cole was a merry old soul, / And a merry old soul was he, / He called for his pipe and called for his bowl, / And he called for his fiddlers three, etc. (Пер. С. Маршака) |
gen. | страшен сон - да милостив бог | the dream is terrible but the Lord is full of charity |
gen. | судить да рядить о | get all Judgy McJudgerson about (Ремедиос_П) |
inf. | та да | I guess (andreon) |
lit. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
names | Тристан да Кунья | Tristan Tristão da Cunha (1460? — 1540?, порт. мореплаватель. Его именем назван остров в юж. Атлантике) |
lit. | У одного из коллег Сэмюэла Голдвина родился сын, и Голдвин спросил его: "Как вы назвали малыша?" — "Джоном".— "Да вы что! Каждого встречного-поперечного зовут Джоном!" | One of Samuel Goldwyn's associates became a proud father, and Goldwyn asked, 'What did you name your son?' 'John.' 'Why? Every Tom, Dick and Harry is named John!' (E. Smith) |
slang | Федот, да не тот | Same same but different (Mark_y) |
names | Франческа да Римини | Rimini (? — 1285?, дочь ит. графа, выданная им замуж помимо её желания. За связь с братом своего мужа оба были казнены. Фигурирует в "Божественной комедии" Данте) |
names | Франческа да Римини | Francesca da Rimini (? — 1285?, дочь ит. графа, выданная им замуж помимо её желания. За связь с братом своего мужа оба были казнены. Фигурирует в "Божественной комедии" Данте) |
gen. | хлеб да вода - вот и вся еда | potatoes and point |
gen. | хлеб да вода - вот и вся еда | bread and point |
gen. | ходить вокруг да около | go round |
gen. | ходить вокруг да около | take sb. round |
gen. | ходить вокруг да около | go around |
gen. | ходить вокруг да около | beat about the bush |
proverb | хороша Маша, да не наша | it is good fish if it were but caught (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good) |
proverb | хороша Маша, да не наша | it's no use bursting with envy |
proverb | хороша Маша, да не наша | the girl looks fine, but she isn't mine! |
Makarov., proverb | хороша Маша, да не наша | the girl looks fine, but she isn't mine |
inf. | чего-нибудь да изменится | something's got to give (xmoffx) |
inf. | что да как | what is what (MichaelBurov) |
inf. | что да как | what's what (MichaelBurov) |
inf. | что да почему | what is what (MichaelBurov) |
inf. | что да почему | what's what (MichaelBurov) |
inf. | что-нибудь да изменится | something's got to give (xmoffx) |
gen. | шиш да ни шиша | not a bloody thing (Anglophile) |
gen. | шиш да ни шиша | not a damn thing (Anglophile) |
gen. | это да | all right (You are your mother's daughter, all right/Ты дочь своей матери, это да Zippity) |
gen. | это да | alright (You are your mother's daughter, alright/Ты дочь своей матери, это да Zippity) |
bible.term. | Я есть Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов пред лицом Моим | Thou shalt have no other gods before me (1-ая Заповедь ART Vancouver) |