Subject | Russian | English |
gen. | арендатор дома, в арендную плату которого включается также сумма налога | compound householder |
gen. | беспрепятственно проникнуть в дом | make way into the house unhindered |
gen. | большой дом в стиле эпохи королевы Анны | a Queen Anne mansion |
gen. | большой дом в стиле эпохи королевы Анны | Anne mansion |
gen. | буфет в питейном доме | barroom |
gen. | было рано, и в доме ещё спали | it was early and no one was stirring in the house |
gen. | быстро войти в дом | hasten into the house |
gen. | быть в доме | be inside |
gen. | быть в доме хозяином | wear the pants |
gen. | быть в родильном доме | confine |
gen. | "быть хозяином в доме" | run the store |
gen. | быть хозяином в собственном доме | be master in one's own house |
gen. | в гостьях хорошо, а дома лучше | there's no place like home |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | East or West home is Best |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | there is no place like home |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | home is home, let it be ever so homely |
gen. | в дождливый день лучше всего сидеть дома | the best bet on a rainy day is to remain indoors |
gen. | в дом | into the house (the garden, the underground; в сад, в метро) |
gen. | в дом налетела пыль | the dust has blown into the house |
gen. | в доме | in |
gen. | в доме | within doors |
gen. | в доме | in the household (говоря о семье • Cooking is a family affair in the Palmieri household. ART Vancouver) |
gen. | в доме | within the house |
gen. | в доме | indoors (внутри дома, не на улице) |
gen. | в доме беспорядок | the house is a mess (bigmaxus) |
gen. | в доме было всё вверх дном после вечеринки | the house was a wreck after the party |
gen. | в доме было чисто и опрятно | the house looked nice and trim |
gen. | в доме горели все лампы | all lights were burning in the house |
gen. | в доме есть камин | the house is fitted with a fireplace |
Makarov. | в доме 5 жилых комнат и различные подсобные помещения | the house has 5 main rooms and the usual offices |
gen. | в доме нет еды | there's no found in the house |
gen. | в доме ни крошки | not a taste of food in the house |
gen. | в доме никаких признаков жизни | there are no signs of life in the house |
gen. | в доме она заправляет всем | she administrates her household |
gen. | в доме она заправляет всем | she administers her household |
gen. | в доме повешенного о верёвке не говорят | name not a rope in the house of him that hanged himself (Anglophile) |
gen. | в доме путного ножа нет | there isn't a single usable knife in this house (Franka_LV) |
gen. | в доме сделан камин | the house is fitted with a fireplace |
gen. | в доме соседа | at a neighbor's house (Alex_Odeychuk) |
gen. | в доме стоит страшная суматоха | the whole house is in awful confusion |
Игорь Миг | в доме стоял беспорядок | the house was a mess inside |
gen. | в доме у друга | at a friend's house (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | в доме царил беспорядок | the house was a mess inside |
gen. | в доме царит консервативный дух | the house has a conservative tone |
lit. | В её ведении и их загородный дом — Хеддингтон-холл, претенциозная оксфордская усадьба, которая служит штабом для издательства "Пергамон пресс". | She also presides over their country home, Headington Hall, a gatsbyesque mansion in Oxford that serves as the headquarters for Pergamon Press. (Time, 1988) |
gen. | в нашем доме нет телефона | no telephone in our house |
gen. | в нашем доме отопление работает на угле | our house is heated by coal |
gen. | в наши дни женщина тратит на работы по дому около 20 часов в неделю | do about 20 hours of housework a week (about today's women) |
gen. | в наши дни мужчина тратит на работы по дому около 10 часов в неделю | do about 10 hours of housework a week (about today's men) |
gen. | в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины | at home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women! |
gen. | в прошлом году сгорел весь дом | the house the barn, the whole block, etc. burnt up last year (и т.д.) |
gen. | в родном доме | under one's vine and fig-tree (ABelonogov) |
gen. | в соседнем доме | in the next-door house (Communicative) |
gen. | в соседнем доме | next door |
gen. | в соседнем доме идёт вечеринка | there is a party next door |
gen. | ваш дом стоит в долине, а наш - на холме | your house is on a plains, ours is on a hill |
gen. | вваливаться в дом | barge into the house (Lyashenko I.) |
gen. | ввести кого-л. в дом | lead smb. into the house |
gen. | великовозрастный ребёнок, вернувшийся в родительский дом | boomerang kid (DC) |
gen. | великовозрастный ребёнок, вернувшийся в родительский дом | boomeranger (DC) |
gen. | верхняя жилая комната в средневековом доме | solar |
gen. | вести в дом | admit to the house (to the cellar, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | видели, что он вошёл в дом | he was seen to enter the house |
gen. | висеть в доме | hang in the house (in the hall, in the room, etc., и т.д.) |
gen. | вломиться в дом | burst into the house (Alex_Odeychuk) |
gen. | вломиться в дом | burst into one's home (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. (coasttocoastam.com)
ART Vancouver) |
gen. | вломиться в дом | enter a house by violence |
gen. | вломиться в дом к кому-л. | burst into one's home (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | вода идёт в дом по трубам | the pipes carry water to the house |
gen. | войти в дом | go into the house |
gen. | войти в дом | go in |
gen. | войти в дом | go into a house (kee46) |
gen. | войти в дом | let oneself in |
gen. | войти в дом жены | marry into a family |
gen. | войти в дом мужа | marry into a family |
gen. | войти вслед за кем-л. в дом | follow smb. into a house (into a church, into a hall, into a room, etc., и т.д.) |
gen. | ворваться в дом | burst into the house (Alex_Odeychuk) |
gen. | ворваться в дом | burst into a house |
gen. | ворваться в дом | break into a house |
Игорь Миг | ворваться с обысками в дома | stage raids on the homes |
gen. | вот погода, в которую не хочется выйти из дому | this is fire side weather |
gen. | впустить кого-либо в дом | admit into the house |
gen. | впустить в дом | let sb. in (Once a police officer called with a similar, otherworldly story. He said that he and his partner had responded to a 911 call about a person who was dying of a heart attack. The officers got to the house before the EMTs arrived. They knocked on the door and an old man let them in. They saw a man lying on his stomach on the floor. They rolled him over but he was already dead. The miracle was that the dead man was the same person who had just opened the door. myelevatorpitchforgod.com ART Vancouver) |
gen. | впустить незнакомца в дом | admit a stranger into the house (the whole party into the place, the police into one's residence, the representatives of the press to the gallery, the visitors within the fortification, etc., и т.д.) |
gen. | врываться в дом | break into a house (into a shop, into a bank, etc., и т.д., взломав замок, высадив дверь и т.п.) |
gen. | врываться в дом | barge into the house (Lyashenko I.) |
gen. | вселение в новый дом | moving into a new house |
gen. | вселиться в новый дом | move into a new house (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | вселяться в новый дом | move into a new house (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | вселяться в пустующий дом без разрешения владельца | squat |
gen. | втираться в дом | hulk |
gen. | вторгнуться в чей дом | invade the privacies of |
gen. | входить в дом | let oneself in |
gen. | входить в дом | enter a house |
Gruzovik | въезжать в дом | move into a house |
gen. | выселиться в новый дом | move to a new house |
Gruzovik | выселяться в новый дом | move to a new house |
gen. | вытрите ботинки перед тем, как войти в дом | clean your shoes before you come into the house |
gen. | вытрите ноги перед тем, как войти в дом | clean your shoes before you come into the house |
gen. | говорят, в этом доме водятся привидения | the house is supposedly haunted (bigmaxus) |
gen. | грабитель проник в дом через окно | the burglar came through the window |
gen. | грех сидеть дома в такой прекрасный день! | it's a sin to stay indoors on such a fine day! |
gen. | громадный снаряд попал в дом и разорвался | an enormous shell tore into the house |
gen. | деньги, которые взрослые дети отдают родителям, если живут в их доме | dig money (Money paid to parents while living at home to cover food, bills, etc. КГА) |
gen. | деревенщина с деньгами, приехавший в город в надежде сорвать большой куш в игорном доме | butter and egg man |
gen. | держать дом в чистоте | keep house clean |
gen. | детектив в доме | house peeper |
gen. | детектив в доме | house dick |
gen. | добро пожаловать в мой дом! | welcome to my house! (Andrey Truhachev) |
gen. | дом был выкрашен в зелёный цвет | the house was painted green |
gen. | дом был оценён в столько-то | the house was reckoned at so much |
Makarov. | дом был построен в начале 19 века | the house was built in the early 19th century |
gen. | дом в двух уровнях | bi level |
gen. | дом в двух уровнях | bi-level |
gen. | дом в деревне | a country house |
gen. | дом в деревне | country home |
gen. | дом в колониальном стиле | colonial home (finita) |
gen. | дом, в котором абсолютно всё возложено на автоматические устройства | smart house/home (Liv Bliss) |
gen. | дом, в котором абсолютно всё возложено на автоматические устройства | robot-run house (bigmaxus) |
gen. | дом, в котором заседает совет старейшин племени ирокезов | an Iroquois council house |
gen. | дом, в котором произошло убийство | murder house (driven) |
gen. | дом, в котором прошло детство | boyhood home (Anglophile) |
gen. | дом в котором члены семьи могут и ходят частично или полностью без одежды | naked house (igorkiev) |
gen. | дом в новом перспективном районе | houses in the up-and-coming district |
gen. | дом в огне | the house is burning |
gen. | дом в пригороде | a house in the suburbs |
gen. | дом в тени деревьев | a house embowered in trees |
gen. | дом в ужасном состоянии | the house is in a terrible condition |
gen. | дом в швейцарском стиле | chalet (с большими верандами на верхних этажах ВВладимир) |
gen. | дом в 20 этажей | twenty-story building |
gen. | дом в этой части города трудно снять | houses in that area very much sought-after |
gen. | дом в этой части города трудно снять | houses in that area are very much sought-after |
gen. | дом выкрашен в белый цвет | the house is painted white |
gen. | дом высоко в горах | aery |
gen. | дом высоко в горах | aerie |
gen. | дом для игры в кости | dicing house |
gen. | дом закрыт уже в течение нескольких лет | the house has been closed up for several years |
gen. | дом застрахован в 35000 | in reference to occupation, profession, etc, not translated the house is insured for 35000 |
gen. | дом имеет шестьдесят футов в длину | the house measures sixty feet long |
gen. | дом, имеющий одну комнату в этаже | a single house |
gen. | дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother |
gen. | дом надо привести в порядок | the house needs to be brushed up |
gen. | дом находится в прекрасном месте | the house stands very well |
gen. | дом и т.д. находится в саду | the house the building, the cottage, the chapel, etc. stands in a garden (by the river, at the foot of a hill, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | дом, находящийся в аварийном состоянии | crumbling building |
gen. | дом нуждается в ремонте | the house needs putting in repair |
gen. | дом нуждается в ремонте | the house is in want of repair |
gen. | дом нужно привести в порядок | the house needs to be brushed up |
gen. | дом обошёлся нам в 10000 долларов, не считая того, что содрал водопроводчик | our house cost $10.000 exclusive of plumber's hold-up |
Makarov. | дом оценили в 80000 фунтов | the house was valued at £8000 |
gen. | дом превратился в пылающий ад | the building became a blazing inferno |
gen. | дом престарелых в сельской местности | retirement village (YGD) |
gen. | дом приходит в упадок, потому что в нём не живут | the house is going to ruin for want of habitation |
gen. | дом расположен в красивой местности | the house is in beautiful surroundings |
gen. | дом расположен в прекрасном месте | the house stands very well |
gen. | дом и т.д. расположен в саду | the house the building, the cottage, the chapel, etc. stands in a garden (by the river, at the foot of a hill, etc., и т.д.) |
gen. | дом, сдаваемый в аренду нескольким жильцам для совместного проживания | shared house (Zhongguotong) |
real.est. | дом, сдающийся в аренду | rental house ("We have a rental house along 152nd between 92nd & 94th, the occupants troll the neighbourhood for easy marks to pay for their daily fix." ART Vancouver) |
gen. | дом сдаётся в аренду | the house is for rent |
gen. | дом сдаётся в аренду | the house is to let |
gen. | дом сдаётся в аренду на длительный срок | the house is offered on a long lease (kee46) |
gen. | дом сдаётся за ... в год | the house rents for |
Makarov. | дом сдаётся за 800 фунтов в месяц | the house rents at £800 a month |
gen. | дом и т.д. содержится в хорошем состоянии | the house the flat, the hotel, etc. is kept in repair |
gen. | дом стоит в одиноко | the house all by itself |
gen. | дом стоит в стороне | the house stands all by itself |
gen. | дом стоит в стороне | the house stands by itself |
gen. | дом стоял в двух шагах от дороги | the house was just a hop and jump from the road |
gen. | дом, стоящий в красивом саду | a house seated in a pretty garden |
gen. | дом, стоящий в прекрасном саду | a house set in a beautiful garden |
gen. | дом так велик, что в нём чувствуешь себя потерянным | the house is so large that one feels lost within it |
gen. | дома в двух уровнях | two-level housing |
gen. | дома в этом районе пользуются большим спросом | houses in that area very much sought-after |
gen. | дома в этом районе пользуются большим спросом | houses in that area are very much sought-after |
gen. | дома, построенные в елизаветинском стиле | counterfeit Elizabethan houses |
gen. | домработница, находящаяся в доме круглосуточно | a round-the-clock homemaker (живущая в доме) |
gen. | допускать шум в моём доме | permit noise in my house (the sale of such drugs in this country, etc., и т.д.) |
gen. | его в этом доме принимают | he is accepted in this house |
gen. | его дом стоял в стороне от дороги | his house stood recessed from the road |
gen. | его мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме | his mother at last got across me, making rude remarks in my own home |
gen. | его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда | he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard |
gen. | его тайком провели в дом | he was smuggled into the house |
gen. | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state |
gen. | его учреждение помещается в этом доме | his office is located in this building |
gen. | едва не сгореть в доме | have one's house burnt about one's ears |
gen. | ежемесячный взнос в пользу общества совладельцев многоквартирного дома | homeowners' association fee (Alex_Odeychuk) |
gen. | ежемесячный взнос в пользу общества совладельцев многоквартирного дома | HOA fee (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным | the house only wants a few more rooms to be perfect |
gen. | её дом стоит в глубине сада | her house is set well back in the garden (near the road, some way back from the street, on a hill, etc., и т.д.) |
gen. | жена – в доме глава | the gray mare is the better horse |
gen. | жена – в доме глава | the grey mare is the better horse |
gen. | жилой дом в общей долевой собственности | building in joint ownership (ROGER YOUNG) |
gen. | жилой дом в общей долевой собственности | jointly owned building (ROGER YOUNG) |
gen. | жить у кого-либо в доме | stay with (Mike is moving to Whitehorse. His girlfriend's parents are up there so he has someone to stay with. ART Vancouver) |
gen. | жить в доме | sleep in (о няне) |
gen. | жить в работном доме | go into the union |
gen. | за два бакса получил все три удовольствия в публичном доме | and for two bucks got the whole works down at a crib |
gen. | забирать весь дом в свои руки | take over the running of the whole household |
Gruzovik | забираться в дом | break into the house |
gen. | забираться в дом | creep into the house (into the room, etc., и т.д.) |
Gruzovik | забираться в дом | get into the house |
gen. | забрать весь дом в свои руки | take over the running of the whole household |
gen. | забраться в дом | get into the house |
gen. | забраться в дом | break into the house |
gen. | завернуть в дом | turn into a house (into the saloon at the corner, etc., и т.д.) |
gen. | зайди в дом! | get back inside! (Jacob, get back inside! ART Vancouver) |
gen. | зайти в дом | call at a house |
gen. | заключать в сумасшедший дом | lock up |
gen. | запустить в дом | let in (My ex-wife when we were married didn't like my cat because it didn't like her very much. Cat threw up on the couch and even though I cleaned it up she threw the cat out for the night and wouldn't let me let her back in. Cat disappeared. There were coyotes in our neighborhood. Long story short, bitch killed the cat. (Bronson, Twitter) – не позволила мне впустить её обратно в дом ART Vancouver) |
gen. | засадить кого-л. в сумасшедший дом | shut smb. up in a madhouse |
gen. | засадить в сумасшедший дом | railroad to an insane asylum |
inf. | заходи в дом | come on in (Come on in, come on in! -- Заходи, заходи! ART Vancouver) |
gen. | заходите в дом! | come into the house! |
gen. | звать детей в дом | call the children into the house (the messenger into the office, the girl to the garden, the girl into the garden, etc., и т.д.) |
gen. | здоровая обстановка в доме | healthy family relationship (sankozh) |
gen. | здоровая обстановка в доме | healthy family environment (sankozh) |
gen. | знать своё место в доме | learn her place in the house (Alex_Odeychuk) |
gen. | играть в дом | house |
gen. | играть в папу-маму играть в дом | play house |
Makarov. | идти в дом | go indoors |
gen. | избавиться от всякого хлама в доме | get rid of all the useless things in the house |
gen. | избиратель, остающийся дома в день голосования | stay-at-home voter |
gen. | индивидуальный дом, стоящий в цепочке примыкающих друг к другу | rowhouse |
gen. | использовать чей-л. дом в качестве штаба | use smb.'s home as headquarters (a newspaper as a table-cloth, a stone as a hammer, a root as food, etc., и т.д.) |
gen. | каждое утро просыпаться в доме, забота о котором полностью возложена на роботов | wake up each morning to a robot-run house (bigmaxus) |
gen. | каждый дом в отдельности | each several house |
gen. | как только я вошёл в дом, зажглись все лампы | just as I entered the house, all the lights came on |
gen. | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House (ZolVas) |
seism. | квартира в доме с центральной кухней и общим обслуживанием | service flat |
gen. | когда кажется, что в доме нет еды | when you think there is no food in the house |
gen. | когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх | fear came upon him as he stood in the empty house |
gen. | койка в ночлежном доме | doss |
gen. | комната для приёмов в богатом аристократическом доме | salon |
gen. | кооперативный жилой дом, в котором квартиры принадлежат владельцам как частная собственность | condominium |
gen. | кровать в ночлежном доме | doss |
gen. | круг лиц, постоянно собирающихся в частном доме | salon |
gen. | кружок в частном доме | ruelle |
gen. | кто живёт в этом доме? | who lives in this house? |
gen. | лакейская в большом доме | hall |
gen. | лицо, самовольно захватывающее чужую землю или поселяющееся в чужом доме | squatter |
gen. | место женщины-в доме | a woman's place is in the home |
Makarov. | мне уже надо идти в дом | I must go in |
real.est. | многоквартирный жилой дом, используемый для сдачи квартир в аренду | rental building (... prohibiting personal occupancy evictions in purpose-built rental buildings with five or more units • a nine-storey rental building planned for 304 East 1st Avenue • The rental building is desperately needed in a city with a vacancy rate that’s under 1%. ART Vancouver) |
ed. | молодой иностранец, проживающий в принявшей его семье и занимающийся воспитанием детей и работой по дому | au pair |
gen. | мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета | we have no right to move anyone into the house without a permit from the city council |
gen. | мы обедаем в том же доме | we board in the same house |
gen. | мы собрали всю семью в нашем доме в Лондоне, чтобы увидеть коронацию королевы | we had the whole family up to our home in London to see the Queens crowning |
gen. | мы уже устроились в нашем новом доме | we are settled in our new home |
gen. | на террасе было холодно, поэтому я вернулся в дом | it was cold on the terrace, so I returned to the house (Alex_Odeychuk) |
gen. | наведение порядка в доме | arranging the house (sankozh) |
gen. | нанести грязи в дом | trek mud into the house (на обуви ART Vancouver) |
gen. | наружные стены дома нуждаются в покраске | the outside of the house needs painting |
gen. | находиться в сумасшедшем доме | be under restraint |
gen. | находящаяся в родильном доме | confined |
gen. | находящийся в стенах дома | intramural |
gen. | наш дом расположен в самом центре | our house is very central (города) |
gen. | небольшое общество в частном доме | ruelle |
gen. | нельзя сидеть дома в такую дивную погоду | there is no staying at home in such fine weather |
gen. | ноги его больше не будет в моём доме | he shall never darken my door |
gen. | ночевать в ночлежном доме | doss |
gen. | обвиняемый был возвращён в дом предварительного заключения ещё на неделю | the accused was remanded in custody for a further week |
lit. | "Обед в ресторане "Тоска по дому" | Dinner at the Homesick Restaurant (1982, роман Энн Тайлер) |
gen. | обходить все комнаты в доме | do the round of the house (checking if the windows are fastened • "He did the round of the house every night, for he was nervous of fire." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | общее имущество в многоквартирном доме | common property in an apartment building (ABelonogov) |
gen. | односемейный дом в стиле Ranch | ranch flat roof (одноэтажный, с плоской крышей Ana_net) |
archit. | односемейный дом в типичном пригородном стиле постройки 1950х-1960х годов ХХ века | midcentury home (в США и Канаде; стиль, ныне переживающий взрыв популярности и связанный с модой на мебель, предметы домашней обстановки и в целом дизайн той эпохи ART Vancouver) |
gen. | одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 века | shotgun house |
gen. | он бесшумно прокрался в дом | he silently crept in |
lit. | Он был прирождённым охотником: его дом стоял в чаще, а его идеалом была охота с преследованием в лесах, изобилующих бизонами, медведями и оленями. | A Nimrod by instinct, his home was in the range of woods, his beau ideal the chase and forests full of buffaloes, bear and deer. (J. Filsori) |
gen. | он в доме | he is inside the house |
gen. | он в любой компании чувствовал себя как дома | he was at ease in any company |
gen. | он в любом обществе чувствовал себя как дома | he was at ease in any company |
Makarov. | он взял дом в аренду на 20 лет | he took the house on a 20-year lease |
gen. | он воспитывался в детском доме | he was brought up in a children's home |
gen. | он вошёл в дом | he went into the house |
gen. | он вошёл в дом, чтобы погреться | he went into the house to warm herself |
gen. | он впустил меня в дом и проводил в гостиную | he let me in and showed me the way to the sitting room |
gen. | он вхож в их дом | he is an accepted guest in their family |
gen. | он где-нибудь в доме | he is somewhere about the house |
gen. | он грустно расстался с мечтой купить дом в деревне, когда он увидел, сколько это стоит | he was painfully awakened from his dream of owning a large house when he saw how much they cost |
Makarov. | он живёт в доме 18 | he lives at No. 18 |
gen. | он живёт в доме N18 | he lives at No. 18 |
gen. | он живёт в доме 7, корпус 3 | he lives at number seven, block three |
gen. | он живёт в доме номер 5 | he lives at 5 |
gen. | он живёт в том доме через дорогу | he lives in that house across the street |
gen. | он живёт в своём доме | he lives in his own house |
gen. | он живёт в соседнем доме | he lives in the next house |
gen. | он забыл ключ и не мог попасть в дом | he forgot the key and couldn't get in |
gen. | он завернул зашёл в последний дом | he turned in at the last house |
gen. | он купил дом и всё, что в нём было | he bought the house and |
gen. | он купил дом и всё, что в нём было | he bought the house and all |
gen. | он показал, что видел, как этот человек вошёл в дом | he witnessed to having seen the man enter the building |
gen. | он получил ордер на квартиру в новом доме | he received a certificate entitling him to an apartment in the new house |
gen. | он поместил своих родителей в дом для престарелых | he put his parents into a home |
gen. | он построил этот дом в надежде на выгоду | he built the house on spec |
gen. | он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из дому | he stayed here two weeks, during which time he never left the house |
gen. | он прокрался в дом | he stole into the house |
gen. | он проник в дом, притворившись мастером по ремонту телевизоров | he got into the house by posing as a television repairman |
gen. | он проник в дом через чёрный ход. | he got in through the back door. |
gen. | он пытался проникнуть в дом, но его засекли, и он сбежал | he had run off when he was spotted breaking into a house (о грабителе) |
gen. | он распорядился домом и автомобилем в соответствии с завещанием отца | he disposed of the house and car in accordance with his father's will |
gen. | он сдаёт нам дом за 5000 долларов в год | he rents his house to us for $ 5000 a year |
Makarov. | он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в год | he rents his house to us for £5000 a year |
gen. | он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в год | he rents his house to us for &5000 a year |
gen. | он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в год | he rents his house to us for ?5000 a year |
gen. | он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | he could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
gen. | он спустился по ступенькам в подвал дома | he went down the steps into the area of a house |
gen. | он стремглав бросился в дом | he tore in |
gen. | он стремглав влетел в дом | he tore in |
gen. | он у нас в доме свой | he is just like one of the family |
gen. | он ушёл из дому в 16 лет | he left home at 16 |
gen. | он хотел, чтобы я оформила передачу дома в его собственность | he wanted me to sign over the house to him |
gen. | она способна за неделю превратить дом в ад | she can turn the place into a pandemonium in a week |
gen. | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом | she acted so strangely that we had to put her away |
gen. | она уже не была хозяйкой в собственном доме | she was no longer mistress in her own house |
gen. | они живут в угловом доме | they live in the corner house |
gen. | они продают свой дом, чтобы переехать в другой, поменьше | they are selling their house to move to a smaller one |
gen. | они средь бела дня врываются в частные дома | they broke open private houses in the face of day |
gen. | они считали, что в доме водятся привидения | they believed the house to be haunted |
gen. | определить, что дом обойдётся в десять тысяч долларов | calculate the cost of the house at $10000 |
gen. | отверстие в крыше дома для выхода дыма | lover |
gen. | отверстие в крыше дома для выхода дыма | louvre |
gen. | отверстие в крыше дома для выхода дыма | luffer |
gen. | отверстие в крыше дома для выхода дыма | louver |
gen. | отдать в детский дом | be taken into care (говоря о ребёнке theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | отдать в детский дом | send to a children's home (Юрий Гомон) |
gen. | отдать в дом престарелых | put in a nursing home (VLZ_58) |
gen. | отдых в собственном доме | staycation (a holiday that you take at home or near your home Burdujan) |
gen. | отдыхать в доме отдыха | rest in a rest home (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | отец запер дверь на задвижку, и Джек не смог войти в дом | Jack's father barred him out |
gen. | открывать кому-л., и т.д. доступ в свой дом | throw open one's house to (smb., to the public, to all and sundry, etc.) |
gen. | открывать путь в дом | admit to the house (to the cellar, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | оценивать дом в три тысячи фунтов | value a house at £3.000 (the ring at £200, their assets at over five million dollars, etc., и т.д.) |
Makarov. | оценить дом в 10 000 долларов | value a house at $10000 |
Makarov. | оценить дом в 800 ф.ст. | value a house at &800 |
gen. | оценить дом в 800 ф.ст. | value a house at ?800 |
gen. | cпальное место в многосемейном доме | multi-family bed (Alexander Matytsin) |
mil., BrE, obs. | пенсионер, живущий в инвалидном доме | in-pensioner |
gen. | пенсионер, не живущий в доме призрения | out-pensioner |
gen. | перевернуть весь дом в поисках пропавших бумаг | hunt the house for missing papers |
gen. | перевернуть всё в доме | upset everything in the house |
gen. | переезд в новый дом | removal into a house |
gen. | переезжать в дом/квартиру поменьше | downsize (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | переезжать в другой дом | move to another home (Sherry and Mike were moving to another home when their van was hit by a semi on Mariner Way. ART Vancouver) |
gen. | переезжать в новый дом | move into a new house (из учебника dimock) |
gen. | переезжать в новый дом | move to a new house (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | переехать в другой дом | change houses (rooms, в другу́ю ко́мнату) |
gen. | переехать в новый дом | take up residence in a new house |
gen. | переехать в новый дом | take up residency in a new house |
gen. | переехать в новый дом | move into a new house (из учебника dimock) |
gen. | переехать в новый дом | move out into a new house |
gen. | переехать в новый дом | move to a new house (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | перерыть весь дом в поисках завещания | hunt the whole house for the will (the desk for papers, half London for a book, etc., и т.д.) |
gen. | переселение в новые дома | rehousing |
gen. | переселение в новый дом | rehousing |
gen. | переселить в новые дома | rehouse |
gen. | переселять в новый дом | rehouse |
gen. | переходить из дома в дом | pass from house to house (from hand to hand, etc., и т.д.) |
gen. | по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
gen. | по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
gen. | по случаю переселения молодой жены в дом мужа | infare |
gen. | повелевать в доме | wear the breeches |
gen. | поддерживать в доме порядок | keep the house in order (To keep his house in order, William hired a distant relative named Annie to work as his housekeeper. ART Vancouver) |
gen. | подумывать о переезде в другой дом | think about moving to another house (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc., и т.д.) |
gen. | пойдём в дом | come into the house |
gen. | пойти в дом | go in |
gen. | пойти в дом, чтобы приготовить обед | go in to cook the dinner (to take a book, to answer the phone, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | показать, кто в доме хозяин | have the better of |
Игорь Миг | показать, кто в доме хозяин | eat one's lunch |
idiom. | показать кто в доме хозяин | show someone who the top dog is (Three reasons why the US wanted to show Houthis who the top dog on the Middle East sea-lanes is theweek.in e_mizinov) |
Игорь Миг | показать, кто хозяин в доме | teach somebody what's what |
law | полный запрет на хранение в доме лёгкого огнестрельного оружия | total ban on handgun possession in the home |
gen. | получить доступ в лучшие дома | procure the entree of the best houses |
gen. | помещение в дом | housing |
gen. | помогать в работе по дому | help in the work around the house (Alex_Odeychuk) |
gen. | помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождь | help me to get the washing in, it's raining (В.И.Макаров) |
gen. | порядок в доме | domestic order (Andrey Truhachev) |
gen. | поселившийся самовольно в незанятом доме | squatter |
gen. | поселиться в новом доме | establish oneself in a new house |
gen. | поселиться в новом доме | start living in a new house (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | поселяться в новом доме | start living in a new house (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | после уборки в доме она чувствовала себя совсем обессиленной | the house cleaning tuckered her out |
gen. | постоянно живущая в доме гувернантка | resident governess |
gen. | построить дом за назначенную цену, не входя в подробности издержек | build a house by the job |
gen. | построить дом за определённую цену, не входя в подробности издержек | build a house by the job |
gen. | посылать кого-л. в соседний дом | send smb. across to the next house (the boy across to the other side of the street, the parcel across to them, etc., и т.д.) |
gen. | появиться в доме друга | present oneself at a friend's house |
gen. | "Празднество в доме левия" | the Feast in the House of Levi (изобразит. сюжет) |
gen. | "Празднество в доме Симона" | the Feast in the House of Simon (изобразит. сюжет) |
gen. | пребывание в семье или у кого-то в доме на оговорённых условиях | homestay (Raxwell) |
gen. | прибраться в доме | tidy the house (We have tidied the house as much as possible from the reno’s this weekend. ART Vancouver) |
gen. | приветствовать кого-л. в своём доме | welcome smb. to one's home (to a gathering, to the party, etc., и т.д.) |
gen. | приводить в порядок дом | do the house (one's things, one's books, etc., и т.д.) |
gen. | приводить в порядок дом | clean up the place (the flat, the yard, the desk, etc., и т.д.) |
gen. | пригласить кого-л. войти в дом | invite smb. into the house |
gen. | приглашать кого-л. войти в дом | ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | приглашать кого-л. пройти в дом | ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | принимать вас в доме | have you about the house (Olga Fomicheva) |
gen. | приносить деньги в дом | be the one with the paycheck (pothead2104) |
gen. | приученный не пачкать в доме | house trained |
gen. | приученный не пачкать в доме | house-trained (о домашнем животном key2russia) |
gen. | пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покати | the guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house |
gen. | пробираться в дом | creep into the house (into the room, etc., и т.д.) |
gen. | провести кого-л. в дом | guide smb. in |
gen. | провести в дом электричество | wire a house for electricity |
gen. | провести в доме электричество | provide a house with electricity |
Makarov. | проживать в доме No 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
Makarov. | проживать в доме N 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
gen. | проживать в доме 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
gen. | произвести обыск в доме | search a house |
gen. | прокрадываться в дом | creep into the house (into the room, etc., и т.д.) |
gen. | проникать в дом | break into a house (into a shop, into a bank, etc., и т.д., взломав замок, высадив дверь и т.п.) |
gen. | проникнуть в дом | gain entry to the house (Supernova) |
gen. | проникнуть в дом | intrude into a house (e.g. You intruded into my house and even dared to demolish my property! – Ты проник в мой дом и ещё имел наглость испортить моё имущество! Soulbringer) |
gen. | проникнуть в дом | break into a house (sophistt) |
gen. | проникнуть в дом | gain access to the premises (Supernova) |
gen. | проникший в дом без разрешения | intruder (Tanya Gesse) |
gen. | пропустить незнакомца в дом | admit a stranger into the house (the whole party into the place, the police into one's residence, the representatives of the press to the gallery, the visitors within the fortification, etc., и т.д.) |
gen. | просить кого-л. войти в дом | ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | просить кого-л. пройти в дом | ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
vulg. | публичный дом, где клиент может помыться в сауне и получить проститутку | steam and cream |
gen. | публичный дом и т. п. через раздвижную панель в стене | panel-thief |
gen. | пуля попала в дом | the bullet struck the house |
gen. | пусть он войдёт в дом | let him come inside the house |
gen. | путешествовать в доме-фургоне | caravan |
Gruzovik | путёвка в дом отдыха | permit for a rest home |
gen. | работать в доме мод | work in a fashion house (sophistt) |
gen. | работающие женщины-матери всё равно в два раза больше выполняют обязанностей по дому, чем их мужья | working mothers still do twice as much housework as their husbands (bigmaxus) |
gen. | разрешать шуметь в моём доме | permit noise in my house (the sale of such drugs in this country, etc., и т.д.) |
gen. | распространился слух, что в доме были обширные погреба | it got about that the old house had had famous (Ch. Dickens) |
gen. | родители Кэрол решили остаться дома в субботу вечером, отчего все её планы по поводу вечеринки рухнули | Carol's parents decided to stay in on Saturday night, which put the mockers on her plans for a party |
gen. | сдаваемый в аренду многоквартирный дом | tenement |
gen. | сдавать в аренду дома | lease out houses |
gen. | сдавать дом в аренду | rent out a property (ART Vancouver) |
gen. | сдать в детский дом | send to a children's home (Юрий Гомон) |
gen. | сдать в детский дом | send to an orphanage (After I took an L (took a loss) to my son in checkers yesterday, I vowed to myself to send him to an orphanage Taras) |
gen. | сделать облаву в игорном доме | pull a gambling house |
gen. | сколько берут за стол в этом доме? | what is the price of board in that house? |
gen. | слуга в доме | hamal (в Индии) |
gen. | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors |
gen. | собираться переехать в другой дом | think about moving to another house (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc., и т.д.) |
gen. | содержать дом в порядке | keep the house clean |
gen. | содержать дом в состоянии, пригодном для жилья | keep house in habitable repair |
gen. | содержать дом и т.д. в хорошем состоянии | keep the house the ship, etc. in good condition (in a state of repair, etc., и т.д.) |
gen. | содержать дом и т.д. в чистоте | keep the house the room, etc. tidy (neat, clean, etc.) |
gen. | содержащийся в доме сумасшедших | bedlamite |
gen. | содержащийся в доме умалишённых | bedlamite |
gen. | создавать в доме уют | make a home feel cozy (Curved edges, warm colours and soft fabrics make a home feel cozy. ART Vancouver) |
gen. | создавать в доме уют | make one's house a home (Make your house a home: Adopt a homeless cat from your local SPCA branch. ART Vancouver) |
gen. | соседская помощь в постройке дома | raising bee |
gen. | список имеющейся в доме мебели | an inventory of household furniture |
gen. | стало холодно, я иду в дом | it's got cold, I'm going in |
gen. | старый дом, в котором жутковато | a creepy-crawly old house |
gen. | старый дом нужно укрепить брёвнами в тех местах, где он покосился | it is necessary to stay the old building with timber where it declines |
gen. | супруги с маленькими детьми снимут дом или квартиру в Лондоне | wanted accommodation for a married couple with small children in London (объявление) |
gen. | съёмщик квартиры в многоквартирном доме | tenement householder |
gen. | сыщик в доме | house peeper |
gen. | сыщик в доме | house dick |
Игорь Миг | трёхкомнатная квартира в доме 1950-х годов постройки | three-room 1950s apartment |
lit. | У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut) |
gen. | у вас есть вся документация на новый дом? | have you got the gen on the new house? |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
gen. | у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
gen. | у него есть контора дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
gen. | у него есть приёмная дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
gen. | у них в доме очень приятная атмосфера | there's a pleasant atmosphere about their home |
gen. | убираться в доме и готовить еду | do (для кого-либо) |
gen. | уже несколько лет, как в доме не живут | the house has been closed up for several years |
gen. | укрыть от дождя в доме | shelter from the rain in a house |
gen. | ураган разнёс в щепки деревянные дома | wooden buildings were ripped to match wood by the gale |
gen. | услуги приходящего работника по дому и в уходе за больными | home care (Steve Elkanovich) |
law | хранение в доме лёгкого огнестрельного оружия | possession of handguns in the home |
gen. | хранить что-либо в доме | keep safe in the house |
gen. | церковный дом, в котором живёт священник | parsonage |
real.est. | частный дом, сдающийся в аренду | rental house ("We have a rental house along 152nd between 92nd & 94th, the occupants troll the neighbourhood for easy marks to pay for their daily fix." ART Vancouver) |
gen. | человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделки | designated driver (прямого эквивалента нет yulugbek) |
gen. | человек, кочующий из дома в дом | town bull |
gen. | человек, кочующий из дома в дом | town-bull |
gen. | человек, постоянно живущий в доме-фургоне | caravanner |
inf. | человек, скрытно живущий в чужом доме без согласия владельцев | frogger (также phrogger Banderozz) |
gen. | чинить разные мелочи в доме | tinker about the house |
gen. | что бы ноги твоей не было в моём доме! | don't darken my door again! |
gen. | что заставило вас выйти из дому в такой поздний час? | what has taken you out so late? |
gen. | чтобы ноги твоей не было больше в моём доме! | don't darken my door again! |
ed. | школа расположенная в отреставрированном ныне господском доме мызы | school situated in a manor house |
gen. | эти дома хорошо вписываются в окружающий ландшафт | these houses blend well with the surrounding land |
gen. | я живу в доме номер два | I live at number two |
gen. | я живу в доме номер три | I live at number three |
gen. | я не жалею, что мы не живём в нашем старом доме | I don't regret the old home |
gen. | я не испытываю сожаления, что мы не живём в нашем старом доме | I don't regret the old home |
gen. | я не мог попасть в дом | I was locked out (он был за́перт, его́ за́перли) |
gen. | я не могу допустить этого в своём доме | I cannot have it in my house |
gen. | я не могу попасть в дом | I can't get into the house |
gen. | я недоумевал, как грабитель проник в дом | it puzzled me how the burglar got into the house |
gen. | я никому никого не позволю бить в моём доме | I will have no one punching anyone else up in my house (Taras) |
gen. | я отправил детей погулять, чтобы в доме было тихо | I sent the children out that the house might be quiet |
gen. | я сдал парню комнату в своём доме | I put the guy up in my home |
gen. | я слышал, что садовник предстанет перед судом за совершение кражи в большом доме | I hear the gardener is up for the robbery at the big house |
gen. | являться в дом | come calling at sb's home (has a negative sense to it ART Vancouver) |