Subject | Russian | English |
Makarov. | Астроскоп был изобретён В. Шукхардом, бывшим профессором математики в Тюбингене в 1698 году | the astroscope is the invention of wil. Schukhard, formerly professor of mathematics at Tubingen in 1698 |
gen. | бронзовая конная статуя Петра Великого в Санкт-Петербурге была заказана Екатериной II в 1766 | the bronze equestrian statue of Peter the Great in St Petersburg was commissioned in 1766 by Catherine |
gen. | буду иметь в виду | I'll keep that in mind (TranslationHelp) |
gen. | будучи в... | while in somewhere |
gen. | будучи в... | while in |
gen. | бывшие в употреблении строительные материалы | second-hand materials (The Orlando tiny house cost less than $1,500 to build, including all the materials, which were sourced second-hand. businessinsider.com ART Vancouver) |
Makarov. | были сделаны записи о выдаче Стоуни кредита в 1630 фунтов и Армитаджу 800 фунтов | Entries were made crediting Stoney with 1630 pounds and Armitage with 800 pounds |
Makarov. | было жарко, температура на солнце в полдень достигала 50 градусов | it was hot, nearly 50 degrees in the noonday sun |
Makarov. | было захвачено в плен 10 000 солдат и офицеров противника | bag of POW's was 10,000 |
Makarov. | было уговорено, что мы должны встретиться ровно в 7 часов | it was understood we were to meet at 7 o'clock |
gen. | быть в бегах | on the run |
gen. | быть в беде | be in hot water (daria_cutiepie) |
gen. | быть в беде | in a mess |
gen. | быть в безопасности | stay secure (russiangirl) |
gen. | быть в беспорядке | in a mess |
gen. | быть в беспорядке | be in a mess |
Makarov. | быть в бешенстве по поводу | be in a rage about something (чего-либо) |
gen. | быть в чьём-л. владении | be in possession of |
gen. | быть в чьём-л. владении | in possession of |
gen. | быть в чьём-л. владении | in one's possession |
gen. | быть в чьём-л. владении | be in one's possession |
gen. | быть в возбужденном состоянии | jump over the moon |
gen. | быть в возрасте 11-16 лет | adolesce |
Makarov. | быть в возрасте от 30 до 39 лет | be thirty-something |
Makarov. | быть в возрасте от 20 до 29 лет | be twentysomething |
Makarov. | быть в восторге от | be enthusiastic over someone, something (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | be enthusiastic about someone, something (кого-либо, чего-либо) |
gen. | быть в восхищении | be delighted (with) |
gen. | быть в восхищении | be enthusiastic |
gen. | быть в выгодном положении | quids in |
gen. | быть в выгодном положении | be quids in |
gen. | быть в выигрыше | cash in (в карточных играх) |
gen. | быть в выигрышном положении | have the game in one's own hands |
Makarov. | быть в выигрышном положении1111 | have the game in one's own hands |
gen. | быть в выигрышном положении | have the game in one's hands |
gen. | быть в высшей точке расцвета | in full flow |
gen. | быть в высшей точке расцвета | be in full flow |
gen. | быть в грязи | in a mess |
gen. | быть в грязи | be in a mess |
gen. | быть "в деле" | in business |
gen. | быть "в деле" | be in business |
gen. | быть в долгу | in the red |
gen. | быть в долгу перед | be indebted to sb. for (sth, кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | be greatly indebted to sb. for (sth, кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | be under obligation to (sb., кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | be under an obligation to sb. for (sth, кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | be under an obligation to (sb., кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | be under obligation to sb. for (sth, кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | under obligation to sb. for (sth., кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | under an obligation to sb. for (sth, кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | indebted to sb. for (sth, кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | greatly indebted to sb. for (sth, кем-л.) |
gen. | быть в долгу перед | be greatly indebted to (sb., кем-л.) |
gen. | быть "в доле" | in business |
gen. | быть "в доле" | be in business |
gen. | быть в дурном настроении | have the grumbles |
gen. | быть в жестких временны́х рамках | pressed for time |
gen. | быть в жестких временны́х рамках | be pressed for time |
vulg. | быть в жопе | up shits creek (Yeldar Azanbayev) |
gen. | быть в здравом уме | have one's wits about one |
gen. | быть в здравом уме | in one's right mind |
gen. | быть в кодировке UTF-8 | be UTF-8 encoded (Alexander Demidov) |
Makarov. | быть в контрах с | be at odds with (someone – кем-либо) |
gen. | быть в курсе | in the picture (событий) |
gen. | быть в курсе | in the know (событий) |
gen. | быть в курсе | be in the swim (событий) |
gen. | быть в курсе | be in the picture (событий) |
gen. | быть в курсе | be alert to something (bookworm) |
gen. | быть в курсе | know the score (событий) |
gen. | быть в курсе | in the swim (событий) |
gen. | быть в курсе | be in the know (событий) |
gen. | быть в курсе дела | keep up to date |
Makarov. | быть в курсе научных достижений | keep abreast of scientific developments |
gen. | быть в курсе происходящих где-л. изменений | feel the pulse of (в чём-л., и т.д.) |
gen. | быть в курсе происходящих где-л. событий | feel the pulse of (в чём-л., и т.д.) |
gen. | быть в ложной уверенности | have some false faith (that ... – ..., что ... cio.com Alex_Odeychuk) |
gen. | быть "в минусе" | in the red |
gen. | быть "в минусе" | be in the red |
gen. | быть в моде | be popular (Abysslooker) |
gen. | быть в моде | be the rage |
Makarov. | быть в наличии | be |
gen. | быть в напряжении | be on the defensive (КГА) |
gen. | быть в настроении | off to a great start (сделать что-л. Taras) |
gen. | быть в настроении | off to a good start (сделать что-л. Taras) |
Makarov. | быть в начале списка | be at the top of the list |
gen. | быть в неведении | in the dark |
gen. | быть в невыгодном положении | on back foot (microfuchs) |
gen. | быть в неприятной ситуации | be in trouble |
gen. | быть в обвале | tank (бирж. oliversorge) |
gen. | быть "в облаках" | be in the clouds |
gen. | быть "в облаках" | be up in the clouds |
gen. | быть "в облаках" | be over the moon about (sth) |
gen. | быть "в облаках" | float on air |
gen. | быть "в облаках" | on the top of the world |
gen. | быть "в облаках" | up in the clouds |
gen. | быть "в облаках" | over the moon about (sth) |
gen. | быть "в облаках" | on top of the world |
gen. | быть "в облаках" | in the clouds |
gen. | быть "в облаках" | flying high |
gen. | быть "в облаках" | fly high |
gen. | быть "в облаках" | be flying high |
gen. | быть в ожидании | be in for (часто - чего-л. плохого) |
gen. | быть в очень трудном финансовом положении | be in great dire straits (в стеснённых обстоятельствах, в большой нужде) |
gen. | быть в очень удобном | quids in |
gen. | быть в очень удобном | be quids in |
gen. | быть в панике | run around like a chicken with its head cut off |
gen. | быть в плачевном состоянии | be in a sorry state (Andrey Truhachev) |
Makarov. | быть в плохих отношениях с | be at odds with (someone – кем-либо) |
gen. | быть в плохом настроении | keep tail down |
gen. | быть в подпитии | in the wind |
gen. | быть в подпитии | be warm |
gen. | быть в подпитии | be in the wind |
gen. | быть в полном разгаре | be in full swing |
gen. | быть в полном разгаре | be in high gear |
gen. | быть в полном разгаре | be in full riot |
gen. | быть в полном разгаре | be in full play |
gen. | быть в полном разгаре | in full riot |
gen. | быть в полном разгаре | in high gear |
gen. | быть в полном разгаре | in full swing |
gen. | быть в полном разгаре | in full play |
gen. | быть в полном разгаре | in full blast |
gen. | быть в полном разгаре | be in full blast |
gen. | быть в полном уме | have one's wits about one |
gen. | быть в почёте | be in favour |
gen. | быть в почёте | in favour |
gen. | быть в почёте | in favor |
gen. | быть в почёте | be in favor |
gen. | быть в прекрасном состоянии | in full feather |
gen. | быть в прекрасном состоянии | be in high feather |
gen. | быть в прекрасном состоянии | be in the groove |
gen. | быть в прекрасном состоянии | in high feather |
gen. | быть в прекрасном состоянии | in the groove |
gen. | быть в прекрасном состоянии | be in full feather |
gen. | быть в продаже | be for sale (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | быть в ... раз больше, чем у | be ... times somebody's (the contest for influence looks like an unequal one – America's GDP is 13 times Russia's.) |
gen. | быть в ... раз выше, чем у | be ... times somebody's (In economic terms, the contest for influence looks like an unequal one – America's GDP is 13 times Russia's.) |
Gruzovik | быть в разъездах | be traveling |
gen. | быть в разъездах | be travelling |
gen. | быть в разы больше | outnumber (Перевод выполнен inosmi.ru • Clinton has actually had women outnumber men at times among her senior staff. – А среди старшего персонала, работавшего под началом Клинтон, женщин было даже в разы больше, чем мужчин. dimock) |
gen. | быть в растерянности | not to know what way to turn |
Игорь Миг | быть в растущем дефиците | be in increasingly short supply |
gen. | быть с кем-либо в расчёте | be square with |
gen. | быть в расчёте | quits with (sb.) |
gen. | быть в чьих-либо руках | lie in one's hands (Abysslooker) |
gen. | быть в свитере | have a sweater on (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | быть в своей лучшей форме | be on top of one's form |
gen. | быть в своей лучшей форме | be on the top of one's form |
gen. | быть в связи с... | be in touch with |
Gruzovik | быть в сговоре | be in cahoots with (с кем-либо) |
gen. | быть в ситуации, когда время поджимает | pressed for time |
gen. | быть в ситуации, когда время поджимает | be pressed for time |
gen. | быть в составе | be on the rolls (чего-л.) |
gen. | быть в составе | on the rolls (чего-л.) |
gen. | быть в составе | on a roll (чего-л.) |
gen. | быть в составе | be on a roll (чего-л.) |
gen. | быть в состояние пройти испытание | hold water |
gen. | быть в состоянии | be in a position (сделать что-либо A.Rezvov) |
gen. | быть в состоянии выносить многое | have broad shoulders |
gen. | быть в состоянии делать | capable of doing (sth., что-л.) |
gen. | быть в состоянии делать | be capable of doing (sth, что-л.) |
Makarov. | быть в состоянии поднять этот камень | be able to lift the stone |
gen. | быть в состоянии принять это | can live with it |
gen. | быть в состоянии справиться | get a handle on (с чем-л.) |
gen. | быть в состоянии тошноты от | get sick and tired of |
gen. | быть в состоянии тошноты от... | be sick and tired of |
gen. | быть в состоянии тошноты от | be fed up with (sb., sth.) |
gen. | быть в списке | on a roll |
gen. | быть в списке | on the rolls |
gen. | быть в списке | be on a roll |
gen. | быть в сравнении с кем-л. как небо и земля | not fit to hold a candle to (sb.) |
gen. | быть в ссоре | be at odds with (someone – с кем-либо) |
gen. | быть в ссоре | be at odds (с кем-либо) |
gen. | быть в ссоре | at odds with (sb., sth) |
Makarov. | быть в ссоре с | be at odds with (someone – кем-либо) |
Makarov. | быть в ссоре с президентом | be at odds with the president |
Makarov. | быть в ссоре с руководством | be at odds with the leadership |
gen. | быть "в струе" | in the running |
gen. | быть "в струе" | be in the running |
Makarov. | быть в таком состоянии | be that way |
gen. | быть в тяжёлом положении | be on the beach (DrHesperus) |
gen. | быть в ужасной форме | in rotten shape |
gen. | быть в ужасной форме | be in rotten shape |
gen. | быть в унынии | be down in the dumps (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru dimock) |
gen. | быть в отличной форме | in the groove |
gen. | быть в форме | scratch |
gen. | быть в форме | on one's toes |
gen. | быть в отличной форме | be in the groove |
gen. | быть в хорошем настроении | be in high feather |
gen. | быть в хорошем настроении | in high feather |
gen. | быть в хорошем настроении | in full feather |
gen. | быть в хорошем настроении | be in full feather |
gen. | быть в хороших отношениях | keep fair quarters with (sb, с кем-л.) |
gen. | быть в хороших отношениях | keep good quarters with (sb., с кем-л.) |
gen. | быть в хороших отношениях | keep good quarter with (sb, с кем-л.) |
gen. | быть в хороших отношениях | keep fair quarter with (sb., с кем-л.) |
gen. | быть в цейтноте | be pressed for time |
gen. | быть в цейтноте | have no time |
gen. | быть в цейтноте | hard pressed for time |
gen. | быть в цейтноте | pressed for time |
gen. | быть в цейтноте | be hard pressed for time |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | be in the limelight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | be the best performer (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | be the cynosure (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | be the man of the moment (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | become the focus of attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | get all the attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | have all eyes on her him (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | command attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | be the star of the show (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | be the focal point be the focus of attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | be the center of attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | be the belle of the ball (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | have all eyes on one (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | own the stage (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | steal one's thunder (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | attract the most attention at an event (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | star (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | hold the spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в центре всеобщего внимания | attract the most attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть в чести | be in favour |
gen. | быть в чести | in favor |
gen. | быть в чести | in favour |
gen. | быть в чести | be in favor |
gen. | быть в чём-то похожим | be somewhat similar (to ... – на ... что-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | быть в ярости | be apoplectic (e.g., following fracas Anglophile) |
gen. | быть в ярости | be infuriated |
gen. | быть виновным в | guilty of |
gen. | быть вовлечённым в... | be wrapped up in (sb., sth) |
gen. | быть вовлечённым в | get involved in |
gen. | быть вовлечённым в | get involved into |
gen. | быть вовлечённым в | involved into |
gen. | быть вовлечённым в... | wrapped up in (sb., sth.) |
gen. | быть вовлечённым в | involved in |
gen. | быть вовлечённым в | be involved into |
gen. | быть вовлечённым в | be involved in |
Makarov. | быть вовлечённым в переговоры | be embroiled in negotiation |
gen. | быть впутанным в | get involved in |
gen. | быть впутанным в | get involved into |
gen. | быть впутанным в | involved into |
gen. | быть впутанным в | involved in |
gen. | быть впутанным в | be involved into |
gen. | быть впутанным в | be involved in |
gen. | быть втянутым в войну | be sucked into war (The country could be sucked into Israel war. ArcticFox) |
gen. | быть вынужденным решать какую-л. проблему в одиночку | left holding the baby |
gen. | быть вынужденным решать какую-л. проблему в одиночку | be left holding the baby |
gen. | быть зажатым в угол | walls are closing in (Taras) |
Makarov. | быть замешанным в | have a hand in the dish (чем-либо) |
gen. | быть замешанным в | be concerned with (чём-либо) |
gen. | быть занятым в какой-л. сфере коммерческой деятельности | in the trade |
gen. | быть занятым в какой-л. сфере коммерческой деятельности | be in the trade |
gen. | быть идолом в кинобизнесе | be idolized as a movie star |
Makarov. | быть избранным в комитет | be elected into the committee |
gen. | быть искусным в чём-либо | be handy in doing something |
Makarov. | быть лучшим в своей деятельности | be top of the league |
Makarov. | быть лучшим в своей профессии | be top of the league |
Makarov. | быть лучшим в своём классе | be top of the league |
Makarov. | быть лучшим учеником в классе | be at the top of one's class |
gen. | быть не в восторге | be not overwhelmed (от... – by Anglophile) |
gen. | быть не в ладах | be at odds with (sb., sth.) |
Makarov. | быть не в ладах | be at odds (с кем-либо) |
gen. | быть не в ладах | at odds with (sb., sth) |
gen. | быть не в ладах | at loggerheads |
Makarov. | быть не в ладах с | be at odds with |
gen. | быть не в настроении | in no mood to do (sth., делать что-л.) |
gen. | быть не в настроении | in no mood (делать что-л.) |
gen. | быть не в настроении | be in no mood to do (sth, делать что-л.) |
gen. | быть не в настроении | be in no mood (делать что-л.) |
gen. | быть не в своём уме | out of one's mind |
gen. | быть не в себе | out of one's mind |
gen. | быть не в состоянии | not to be in a position to (Unfortunately, we're not in a position to help you Рина Грант) |
gen. | быть не в состоянии больше сопротивляться | have no kick left in |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's arm |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's leg |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in the leg |
gen. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in the arm |
gen. | быть не в форме | not to feel the thing |
gen. | быть немного не в себе | be a little messy (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | быть неспособным в какой-л. области | weak at |
gen. | быть неспособным в какой-л. области | be weak at |
gen. | быть обвинённым в преступлении | charged with a crime |
gen. | быть обвинённым в преступлении | be charged with a crime |
gen. | быть обращённым в определённую сторону | face |
gen. | быть обращённым в определённую сторону | face (to face page 20 – к странице 20 • the man now facing me – человек, который находится передо мной • my windows face the sea – мои окна выходят на море) |
gen. | быть одетым в | don (или облачённым, напр., в спецодежду, защитный костюм, скафандр • The astronauts were essentially shooting their chest-mounted Hasselblad cameras blind, and could make no adjustments to focus, shutter speed, or aperture while donning an awkward space suit and gloves, he revealed. "How many times would you expect to be able to take a good photograph, correctly exposed, correctly focused, with the right shutter speed, pointing it with your body, and not cut heads off or not get things out of focus," he questioned. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | быть осмотрительнее в выражениях | choose one's words more carefully (Several members of B.C. Provincial Court’s bench have been warned to choose their words more carefully after the chief judge examined hundreds of complaints this past year. (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | быть отданным в ученье | bound apprentice (ремеслу) |
gen. | быть очень сильно влюблённым в какую-то женщину | dizzy with a dame |
gen. | быть очень сильно влюблённым в какую-то женщину | be dizzy with a dame |
gen. | быть по уши в... | up to one's ears in |
gen. | быть по уши в... | be up to one's ears in |
gen. | быть по уши в долгах | deep in debt |
gen. | быть по уши в долгах | be deep in debt |
gen. | быть полностью погруженным в... | wrapped up in (sb., sth.) |
gen. | быть полностью погруженным в... | be wrapped up in (sb., sth) |
gen. | быть посаженным в тюрьму | get put in prison (dimock) |
gen. | быть постоянно в курсе | monitor (Alexander Matytsin) |
Makarov. | быть приблизительно в пятнадцати минутах езды от дома | be about 15 minutes' drive from home |
gen. | быть признанным виновным в... | be convicted of |
gen. | быть признанным виновным в... | convicted for |
gen. | быть признанным виновным в... | convicted of |
gen. | быть признанным виновным в... | be convicted for |
gen. | быть принятым в ВУЗ | matriculate |
gen. | быть принятым в университет | matriculate |
gen. | быть прочным в носке | wear for years (for a short time, etc., и т.д.) |
gen. | быть пущенным в ход | be actioned (sankozh) |
gen. | быть с нехваткой шариков в голове | be a couple of bricks short |
gen. | быть сильным в какой-л. области | good at (sth.) |
gen. | быть сильным в какой-л. области | be good at (sth) |
gen. | быть слабым в какой-л. области | weak at |
gen. | быть слабым в какой-л. области | be weak at |
gen. | быть совершенно не в курсе какого-л. дела | be out of it |
gen. | быть совершенно не в курсе какого-л. дела | out of (sth.) |
gen. | быть совершенно не в курсе какого-л. дела | out of it |
gen. | быть совершенно не в курсе какого-л. дела | be out of (sth) |
gen. | быть стеснённым в деньгах | shoot one's wad |
gen. | быть стеснённым в деньгах | short of cash |
gen. | быть стеснённым в деньгах | hard up |
gen. | быть стеснённым в деньгах | be hard up |
gen. | быть стеснённым в средствах | shoot one's wad |
gen. | быть стеснённым в средствах | short of cash |
gen. | быть стеснённым в средствах | hard up |
gen. | быть стеснённым в средствах | be hard up |
gen. | быть уверенным в | be sure about |
gen. | быть уверенным в... | be sure about |
gen. | быть уверенным в... | be sure of |
gen. | быть уверенным в | confident in |
gen. | быть уверенным в | have confidence in |
gen. | быть уверенным в... | have confidence in |
gen. | быть уверенным в | sure about |
gen. | быть уверенным в | sure of |
gen. | быть уверенным в... | bet on |
gen. | быть уверенным в | be confident in |
Makarov. | быть уверенным в том, что | be sure that |
gen. | быть уверенным в успехе | have a lock on (sth., чего-л.) |
gen. | "быть хозяином в доме" | run the store |
Makarov. | в бою были убиты 9 и ранены 15 солдат | 9 soldiers were killed and 15 wounded in action |
gen. | в 1904 году ему была присуждена Нобелевская премия | he was awarded a Nobel prize in 1904 |
Makarov. | в 1990-е годы на основе этого романа был снят телесериал | the novel was serialized for TV back in the 1990s |
gen. | в итоге было подано 517 голосов | the exact count was 517 votes |
gen. | в какой-то момент в будущем | at some point in the future (ART Vancouver) |
Makarov. | в музее будет постоянная выставка 60 старинных, классических и гоночных автомобилей | the museum will have a permanent exhibition of 60 vintage, classic and racing cars |
gen. | в ней есть что-то особенное | there is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver) |
gen. | в ней есть что-то такое | there is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver) |
gen. | в обхвате был | its girth was (“Captain Drevar, of the barque Pauline, bound with coals for her Majesty’s naval stores at Zanzibar, when in lat. 5 deg. 13 min. S., long. 35 deg. W., on July 8 last, observed three very large sperm whales, and one of them was gripped round the body, with two turns, by what appeared to be a huge serpent. Its back was of a darkish brown and its belly white, with an immense head and mouth, the latter always open; the head and tail had a length beyond the coils about 30 ft.; its girth was about 8 ft. or 9 ft ...” (‘Illustrated London News’ on 20 November 1875) ART Vancouver) |
Makarov. | в период нехватки стали 300 рабочих были уволены с автомобильного завода | 300 workers at the car factory were stood off when there was a lack of steel |
Makarov. | в покое её пульс был равен всего 55 ударам в минуту | her heartbeat is only 55 at rest |
gen. | в проект могут быть внесены изменения | the design is subject to alterations |
Makarov. | в стул надо будет подложить ещё немного ткани, прежде чем возвращать его | you'll have to pad out the chair with some more cloth before recovering it |
gen. | в текст могут быть внесены поправки | the text is subject to amendments |
Makarov. | в толпе было примерно 10000 человек | the size of the crowd has been put as over 10000 |
Makarov. | в толпе было примерно 10000 человек | the size of the crowd has been put as over 10,000 |
gen. | в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. | February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | в ходе данной работы было найдено, что возможно приготовить альдегид с выходом 46% | it has now been found possible to prepare the aldehyde in 46% yield |
Makarov. | в 9 часов он был в воздухе | he was airborne at 9 o'clock |
gen. | в этом году был большой урожай фруктов | it was a fat year for fruit |
Makarov. | во время избирательной кампании было зарегистрировано 50 случаев гибели людей в результате огнестрельных нападений и взрывов бомб | during the election campaign 50 people were reported killed in shootings and bombings |
Makarov. | во всяком случае, разрушения были больше, чем в 1547 | if anything, the destruction was greater than in 1547 |
gen. | возьмите, к примеру, текстовые редакторы: в 1980-ых и начале 1990-ых была дюжина конкурирующих продуктов | consider word-processing software: through the 80's and early 90's, there were a dozen contenders. Now, for all practical purposes, there is only Microsoft Word |
Makarov. | впервые этот метод был опробован в 1923 году | the procedure was first essayed in 1923 |
Makarov. | вполне возможно, что прежде чем машина будет готова к запуску в производство, в ней обнаружатся некоторые недоделки | we expect to run into a few snags before the machine is ready for production |
gen. | всё с ним будет в порядке | it'll keep (неформально о еде • Don’t worry about putting it in the fridge right now; it'll keep vogeler) |
gen. | вы можете предвидеть, что будет в 2100 году? | can you see ahead to the year 2100? |
gen. | вы можете предвидеть, что будет в 2020 году? | can you see ahead to the year 2020? |
gen. | выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world |
gen. | границы в том виде, в каком они были до 1991 года | pre-1991 borders (Anglophile) |
avia. | Должен быть разработан документ, в котором чётко определены должности и требуемое обучение для каждой должности | Should be produced a document wherein job positions and required training for each job position clearly defined (Uchevatkina_Tina) |
gen. | Принцессе Диане должно было исполниться 50 лет в этом году | Princess Diana would've turned 50 years old this year (ew.com betelgeuese) |
Makarov. | дом был построен в начале 19 века | the house was built in the early 19th century |
gen. | е-2260 будет использоваться в зимний период | e-2260 will be utilized during winter season (eternalduck) |
gen. | е-2260 будет утилизирован в зимнее время | e-2260 will be utilized during winter season (eternalduck) |
Makarov. | его начальная зарплата составляет 13000 фунтов в год и ежегодно будет пересматриваться | his starting salary is £13000 per annum and will be reviewed annually |
gen. | его обязанности были плохо определены, точнее, вообще не определены, а только описаны в общих чертах | his duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated |
gen. | его отвели в театр, когда ему было 8 лет | he was first taken to the theatre when he was eight |
Makarov. | если вы не будете участвовать в конференции, я тоже не буду | if you do not take part in the conference, neither shall I |
gen. | есть ещё порох в пороховницах | there's life in the old dog yet |
gen. | есть ещё порох в пороховницах | there is life in the old dog yet |
gen. | залог будет возвращён в 60-дневный срок | guarantee will be released 60 days at the latest (multitran.ru) |
gen. | заём был предоставлен на 40 лет в рассрочку | the loan was spaced out over 40 years |
gen. | игра, в которой было три положения вне игры или трижды из игры были выведены игроки | triple play |
gen. | имейте в виду, что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней | please note that the bill must be paid withing 10 days |
gen. | имейте в виду что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней | please note that the bill must be paid within 10 days |
gen. | К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях | unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus) |
gen. | кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверить | I think there is a train at 5.15 but you'd better make sure |
Makarov. | кворум в палате общин был сегодня достигнут к 12.15 | a House was made to-day promptly at a quarter-past 12 o'clock |
Makarov. | книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстати | this book, quite opportunely it seems, was published in 1925 |
Makarov. | когда ей было 19 лет, у неё было прослушивание в Консерватории святой Цецилии | when she was nineteen she was given an audition at the Santa Cecilia Conservatoire |
Makarov. | когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock |
gen. | когда-нибудь в будущем | at some point in the future (ART Vancouver) |
gen. | когда-нибудь в далёком будущем | in the womb of time |
gen. | компания была учреждена в 1777 г. | the company was founded in 1777 |
Makarov. | концентрация аминокислот в тканях была приблизительно в 10 раз выше, чем в плазме крови | amino acid concentration in the tissues was about 10 times as great as in the blood plasma |
Makarov. | концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. | the concept of a molecular graph was first conceived by Sir arthur Cayley in 1847 |
gen. | концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. | concept of a molecular graph was first conceived by Sir Arthur Cayley in 1847 |
Makarov. | концепция молекулярных соединений или молекулярных комплексов была развита для слабосвязанных обратимых ассоциатов первичных молекул с вполне определённым составом, в большинстве случаев 1:1 | the concept of molecular compounds or molecular complexes has been developed for a loose reversible association of the original molecules in a well-defined ratio, mostly 1:1 |
Makarov. | концепция молекулярных соединений или молекулярных комплексов была развита для слабосвязанных обратимых ассоциатов первичных молекул с вполне определённым составом, в большинстве случаев 1:1 | concept of molecular compounds or molecular complexes has been developed for a loose reversible association of the original molecules in a well-defined ratio, mostly 1:1 |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | eavesdroppers never hear any good of themselves |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | too much curiosity lost paradise |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | curious Varvara's nose was torn off |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | he who peeps through the hole may see what will vex him |
gen. | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае | just so much that one can do in such a case |
Makarov. | любое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
Makarov. | любое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
Makarov. | 10 милликюри криптона было выпущено в атмосферу | a total of 10 millicuries of krypton was vented to the atmosphere |
gen. | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 |
gen. | мифологический Золотой век в истории человечества, когда люди были, как боги | golden age |
Makarov. | мы были приятно удивлены, узнав, что он даст концерт в нашем городе | we were thrilled that he would give a concert in our town |
Makarov. | мы планировали посетить большие города и маленькие городки, места гуляний и ярмарки. Расстояние в 600 миль за ночь было вполне обычным | we were playing big towns and little towns, proms and fairs. A six-hundred-mile jump overnight was standard |
Makarov. | мэр был в полном церемониальном одеянии | the mayor was dressed in full ceremonial array |
Makarov. | на складе будет храниться 90000 поддонов, содержащих в общей сложности 30 миллионов пасхальных яиц | the warehouse will hold more than 90000 pallets storing 30 million Easter eggs |
gen. | на случаи, когда может возникнуть потребность в будущем | for any future needs (sankozh) |
gen. | находиться в соответствии с тем, что было прежде | accord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.) |
gen. | не быть в восторге от | be not thrilled about (denghu) |
gen. | не быть в первых рядах | out of (sth.) |
gen. | не быть в первых рядах | out of it |
gen. | не быть в первых рядах | be out of it |
gen. | не быть в первых рядах | be out of (sth) |
gen. | не быть в состоянии прекратить делать | cannot help doing (sth., что-л.) |
gen. | не быть в состоянии прекратить делать | can't help doing (sth, что-л.) |
gen. | не быть в числе лидеров | out of (sth., какого-л. соревнования) |
gen. | не быть в числе лидеров | out of it (какого-л. соревнования) |
gen. | не быть в числе лидеров | be out of it (какого-л. соревнования) |
gen. | не быть в числе лидеров | be out of (sth, какого-л. соревнования) |
Makarov. | обожествление Александра Великого, когда он впервые был провозглашён богом в храме Юпитера в 322 году до н.э. | the apotheosis of Alexander the Great when he was first acclaimed as God in the temple of Jupiter in 322 BC |
gen. | оборонительная доктрина Японии была изменена в июле 2014 года | Japan's self-defense stance was changed in July 2014 (Dude67) |
gen. | одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 века | shotgun house |
Makarov. | он будет в городе через 5 минут | he shall reach town in 5 minutes |
gen. | он был в Англии, а также в некоторых других странах | he has been to England and also to some other countries |
gen. | он был готов предоставить средства в пределах 10 000 долларов | he has prepared to supply money to the extent of $10,000 |
Makarov. | он был категоричным в своём отрицании | he was categorical in his denial |
gen. | он был не в силах идти дальше | he was not able to walk any farther |
Makarov. | он был призван в армию в 18 лет | he was conscripted into the army at the age of 18 |
gen. | он был признан виновным в передаче секретных документов другому государству | he was found guilty of passing on secret papers to a foreign power |
gen. | он был произведён в генералы в 1939 году | he was commissioned a general in 1939 |
gen. | он был ростом в 6 футов | he was six feet in height |
Makarov. | он всегда был унылым в воскресенье вечером, потому что утром надо идти в школу | he was always dispirited on Sunday night because of the prospect of school the next day |
Makarov. | он вынужден был уйти с вечеринки в 10 часов | he had to tear himself away from the party at 10 o'clock |
Makarov. | он находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларов | he is being held in jail in lieu of $100,000 bond |
gen. | он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г. | there is no question of him having been in London in 1958 |
Makarov. | она была в ужасе от его сверхъестественной силы | she was terrified of his superhuman strength |
Makarov. | она была избрана президентом в 1990 году | she was elected President in 1990 |
Makarov. | она была удивлена, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | she was surprised that he had no words of accusation for her |
Makarov. | она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company |
Makarov. | она сама была удивлена, что в забеге пришла первой | she surprised herself by finishing the race first |
Makarov. | опера была представлена вновь в 1964 году | the opera was given again in 1964 |
gen. | опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне закона | attaint a juror |
Makarov. | по-видимому, в 17 веке мужские и женские туфли и тапочки были одинаковыми для правой и левой ноги | in the seventeenth century men's and women's shoes and slippers seem without exception to be straights |
gen. | поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра | the train was timed to reach London at 8 a.m. |
gen. | полёт был трудный, и его сильно укачало в самолёте | he was badly shaken up by the rough flight |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
gen. | право адвоката быть выслушанным прежде других в заседании | preaudience |
gen. | предсказание по трещинам лопатки животного, которая была нагрета в огне | scapulimancy (xmoffx) |
gen. | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 (ew.com betelgeuese) |
Makarov. | примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
gen. | работа будет выпущена тиражом всего в 100 экземпляров | the work is to be issued in an edition limited to 100 copied |
Makarov. | работа кипела / была в разгаре / шла полным ходом | the work was in full swing |
gen. | реактивные воздушные лайнеры будут летать в небе со скоростью 500 миль в час | airliners will be jetting through the sky at 500 miles an hour |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing you success in your future endeavors |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
Makarov. | "салют" был в итоге уведён с орбиты и сгорел над Тихим океаном 11 октября | Salyut was eventually de-orbited and burnt up over the Pacific Ocean on 11 October |
gen. | Санкт-Петербург был основан Петром Великим в 1703 г. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 |
gen. | Санкт-Петербург был основан Петром Великим в 1703 году | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 |
gen. | Санкт-Петербург был основан Петром Первым в 1703 г. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 |
gen. | серебро 17 в. является редкостью, так как много его было расплавлено | the 17th century silver is rare as much has been melted down |
Makarov. | следующая посадка будет в 8:15 | the next pickup will be at 8:15 |
Makarov. | со 2 апреля импортный джем в банках будут продавать по талонам | from April 2 imported tinned marmalade will be available on points |
gen. | со мной всё будет в порядке | I am going to be ok |
Makarov. | содержание аминокислот может быть увеличено в 2-3 раза по сравнению с ранее полученными величинами | amino acid contents may be increased to 2 or 3-fold their former values |
Makarov. | стена вокруг сада была воздвигнута в 18 веке | the garden was walled in during the 18th century |
gen. | строительство здания было закончено в 1962 году | the building was finished in 1962 |
Makarov. | строительство собора было завершено в 1240 году | the cathedral was completed in 1240 |
gen. | структура 2-норборнильного катиона была описана в виде находящихся в равновесии классических форм | structure of the 2-norbornyl cation has been described as an equilibrating classical species |
Makarov. | сумма в 400 миллионов рублей в год должна быть выплачена в конвертируемой валюте | a sum of 40 million roubles a year must be paid in convertible currencies |
gen. | существование нейтронных звёзд было постулировано ещё в 1934 году | neutron stars were postulated as long ago as 1934 |
avia. | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года | Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year (Your_Angel) |
gen. | территория была освобождена только в 1943 году | the territory was not liberated until 1943 |
gen. | только в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнута | it was not until 1950 that the hypothesis was finally abandoned |
Makarov. | традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в 19 веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция-завязка-развитие действия-кульминация-развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
Makarov. | у него был только один срок: два года за поджог, в 1972-м | his only jail time was a two year bit for arson in 1972 |
zool. | Ужасный волк лат. Canis dirus – вид рода волки, жил в эпоху позднего плейстоцена на территории Северной Америки. Особи этого вымершего около 16 тыс. лет назад вида были самыми крупными из всего семейства псовых, поэтому вид прозвали "ужасным" | direwolf (Wikipedia) |
gen. | учтите, что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней | please note that the bill must be paid within 10 days |
gen. | фирма была учреждена в 1777 г. | the firm was founded in 1777 |
gen. | фирма была учреждена в 1777 существует с 1777 г. | the firm was founded in 1777 |
Makarov. | фуллеренсодержащая сажа была получена испарением графита в электрической дуге постоянного тока при силе тока 100 А в атмосфере гелия | fullerene-containing soot was prepared by evaporation of graphite in a dc arc at the current 100 A in a helium atmosphere |
gen. | цены авиабилетов были 312 долларов зимой, 352 доллара в межсезонье, 402 доллара в сезон | prices were $312 winter, $352 shoulder, $402 peak |
Makarov. | церковь была освящена в 1853 г. | the church was consecrated in 1853 |
Makarov. | церковь была освящена в delete this entry4 году | the church was consecrated in 1234 |
Makarov. | численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises |
gen. | эта больница была построена на деньги жителей Страсбурга в 16-м веке | this hospital was endowed by the citizens of Strasbourg in the 16th century |
gen. | эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
Makarov. | эти поля были общинными, но в 18 веке их огородили, и с тех пор они являются частной собственностью | these fields, which used to be common land, were hedged in by law during the 18th century, and have been privately owned since that time |
gen. | это было, вероятно, в 1910 году | it would be in the year 1910 |
gen. | это было во время голода в 1933 году | it happened during the famine of 1933 |
gen. | это было длинное, на 600 страниц, повествование о рабстве в 18 веке | it was a 600 page saga about 18th century slavery |
gen. | это здание было построено в 1857 г. | the building dates from 1857 |
gen. | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность | this is not to say that we are anywhere near to being able to |
gen. | я буду в институте от 9 до 3 | I shall be at the Institute from 9 till 3 o'clock |
Makarov. | я должен идти, я должен в 7 часов быть у мистера Б | I must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock |
Makarov. | я должен идти, я обещал сегодня быть в клубе и меня ждут | I must go, I have committed myself to the club tonight and the members are expecting me |
gen. | Ли́нукс – ядро операционной системы, разработка которого была начата финским студентом Linus Torvalds в 1991 году | Linux Linux (Skaarj) |