Subject | Russian | English |
wood. | бревно, или его часть, которые не могут быть использованы из-за имеющихся в них дефектов | cull |
gen. | будем ещё жечь костер или пусть он погаснет? | shall we keep in the fire or let it out? |
gen. | будь он ... или | either ... or (Stas-Soleil) |
Makarov. | "будь он проклят!" – это или другие, более сильные выражения, постоянно срывались с уст графа | confound him! or some stronger expletive exploded from the earl's lips |
proced.law. | быть истолкованными как контакты с иностранным государством или отдельными его представителями в целях осуществления враждебной деятельности | be interpreted as collusion with a foreign force (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
comp., net. | в MPEG-2 после оцифровки и сжатия потока он форматируется в пакеты перед тем, как будет мультиплексирован в программный Program Stream или транспортный порток | Packetized Elementary Stream (Transport Stream) |
construct. | в этом клее есть комки, перетрите его на краскотёрке или процедите через сито | there are clots in the paste, pass it through a mill or strain it |
Makarov. | во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нет | he went, whether he had to do it or not |
lit. | Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса. | There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever) |
Makarov. | вся совокупность одного или большего числа центральных атомов с присоединёнными к ним лигандами рассматривается как координационная единица, которая может быть катионом, анионом или незаряженной молекулой | the whole assembly of one or more central atoms with their attached ligands is referred to as a coordinating entity, which may be a cation, an anion or an uncharged molecule |
progr. | если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этого | with neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide) |
gen. | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day |
gen. | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
cem. | заполнитель такого гранулометрического состава, при котором он был получен из карьера или из камнедробилки | all-in aggregate |
gen. | казалось, его жене было совершенно всё равно, уедет она или останется | his wife seemed utterly indifferent whether she went or stayed (H. Martineau) |
media. | контрольный знак для указания на то, что связанные с ним данные подверглись ошибке, были проигнорированы или не могут быть представлены в данном устройстве | cancel character |
media. | максимальная скорость, с которой биты могут быть введены в цифровой поток или исключены из него | maximum stuffing rate |
gen. | на него так или иначе будут влиять обстоятельства | he will not be uninfluenced by the circumstances |
comp., net. | Набор действий, выполняемых сетью при организации соединения или согласовании его параметров для того, чтобы определить какие запросы могут быть удовлетворены для данного соединения, а какие должны быть отвергнуты | Connection Admission Control |
law | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued |
gen. | он был более или менее доволен | he was moderately pleased |
gen. | он был более или менее удовлетворен | he was moderately pleased |
gen. | он был более или менее удовлетворён | he was moderately pleased |
gen. | он гадал, будет дождь или нет | he was wondering whether it will rain or not |
Makarov. | он никак не мог решить, будет дождь или нет | he was wondering whether it will rain or not |
Makarov. | он собирается съездить в Испанию или, может быть, Италию | he plans to travel to Spain or Italy perhaps |
progr. | Пакет может импортировать другие пакеты. это означает, что пакет A или элемент пакета A может обратиться к пакету B или к его элементам. Следовательно, класс принадлежит только одному пакету, но он может быть импортирован в другие пакеты. Импорт представляет зависимость между пакетами и их элементами | A package may have package imports to other packages. This means that package A or element of package A can refer to package B or to its elements. Consequently, a class is owned by only one package but it can be imported to other packages. Imports introduce dependencies between packages and their elements (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делал | truth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did |
media. | прикладная программа в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользователь | Archive |
media. | прикладная программа в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользователь | Archie (Archive) |
media. | прикладная служба в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользователь | Archive |
media. | прикладная служба в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользователь | Archie (Archive) |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close up |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close-up |
media. | специальный атрибут, присоединяемый к файлу, который при коммутации, позволяет видеть содержание файла, содержание не может быть изменено, атрибутный бит файла, который, если присоединяется к файлу, предохраняет файл от записи новых данных или позволяет редактировать его содержание | read-only attribute |
gen. | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it |
media. | съёмка кино- или видеофильма в той последовательности, в которой он будет использован | in-camera editing (в основном для домашнего кино) |
Makarov. | Те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками. Они могут быть куплены правительством | the witnesses against him may be liars or insane or criminals. They may be in the pay of the government |
Makarov. | те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками, они могут быть куплены правительством | the witnesses against him may be liars or insane or criminals, they may be in the pay of the government |
progr. | Теоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить | Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of course (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
lit. | Уэри был похож на Труляля или Траляля в полной боевой готовности. Он был низенький и толстый. Всё когда-либо выданное ему снаряжение было при нём. | Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle. He was short and thick. He had every piece of equipment he had ever been issued. (K. Vonnegut) |
media. | функция в видеомагнитофоне, позволяющая быстро просмотреть содержание видеокассеты и определить сколько на ней осталось свободного места, достаточно поднести кассету ближе к видеомагнитофону и её содержание покажется на экране телевизора, названия эпизодов автоматически выбираются из телетекста или могут быть введены вручную, при желании просмотреть какой-либо из эпизодов, достаточно выбрать его на экране и видеомагнитофон автоматически найдёт начало этого эпизода и воспроизведёт его | Smart File |
gen. | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not |
Makarov. | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not |
gen. | я не могу решить, прав он был или нет | I can't judge whether he was right or wrong |
gen. | я не могу судить, прав он был или нет | I can't judge whether he was right or wrong |