Subject | English | Ukrainian |
proverb | a rose becomes more beautiful between two thorns | троянда стає красивішою між двох шипів |
gen. | a thorn in one's side | джерело неприємностей |
gen. | a thorn in one's side | джерело постійного роздратування |
proverb | barefooted men should not tread thorns | не треба засуджувати інших тому, хто сам не бездоганний |
proverb | barefooted men should not tread thorns | не бачить сова, яка сама |
proverb | barefooted men should not tread thorns | той, хто живе у скляному домі, не повинен кидати в інших каміння |
proverb | barefooted men should not tread thorns | подивився дурний на дурного та й похитав головою |
proverb | barefooted men should not tread thorns | насміявся кулик з болота, та й сам туди ж у воду |
gen. | be on thorns | бути у скрутному становищі |
gen. | be on thorns | сидіти, як на голках |
bot. | camel's-thorn | верблюжа колючка |
bot. | Christ's thorn | глід |
gen. | crown of thorns | терновий вінок |
EU. | Gaston Thorn | Ґастон Торн (Люксембурґ, президент Європейської Комісії (1981-1985)) |
proverb | he who scatters thorns should not go barefooted | не бачить сова, яка сама |
proverb | he who scatters thorns should not go barefooted | той, хто живе у скляному домі, не повинен кидати в інших каміння |
proverb | he who scatters thorns should not go barefooted | подивився дурний на дурного та й похитав головою |
proverb | he who scatters thorns should not go barefooted | не треба засуджувати інших тому, хто сам не бездоганний |
proverb | he who scatters thorns should not go barefooted | насміявся кулик з болота, та й сам туди ж у воду |
gen. | there is no rose without a thorn | у кожній троянді є колючки |
gen. | sallow thorn | крушина |
gen. | sallow thorn | жостір |
gen. | sit on thorns | бути у скрутному становищі |
gen. | sit on thorns | сидіти, як на голках |
bot. | sloe-thorn | терен |
gen. | stand on thorns | бути у скрутному становищі |
gen. | stand on thorns | сидіти, як на голках |
gen. | that is a thorn in his side | це йому очі коле |
gen. | the thorns of roses prick badly | шипи троянд боляче колються |
proverb | there is no rose without a thorn | за доброю хвилею злу чекай |
proverb | there is no rose without a thorn | в кожній троянді є колючки |
proverb | there is no rose without a thorn | нема бджоли без жала, а троянди без колючок |
proverb | there is no rose without a thorn | нема добра без лиха |
proverb | there is no rose without a thorn | в єдиній хвилі щастя і нещастя |
gen. | there's no rose without a thorn | немає троянди без колючок |
gen. | thorn-hedge | загорожа з колючого чагарника |
gen. | thorn-hedge | колюча огорожа |
proverb | truth and roses have thorns about them | правда та троянди мають шипи |
proverb | truth, like roses, have thorns about them | правда та троянди мають шипи |
gen. | walk on thorns | бути у скрутному становищі |
gen. | walk on thorns | сидіти, як на голках |