Subject | English | Ukrainian |
proverb | a lie can go around the world and back while the truth is lacing up its boots | брехня пройде весь світ і назад повернеться, поки правда взує черевики |
proverb | bend the twig while it is still green | з малого, як з воску, все зліпиш |
proverb | bend the twig while it is still green | як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш |
proverb | bend the twig while it is still green | характер людини формується у дитинстві |
proverb | bend the twig while it is still green | гни дерево, поки молоде, вчи дітей, поки малі |
proverb | make hay while the sun shines | гни деревину, доки молода, бо старої не зігнеш |
proverb | make hay while the sun shines | коси коса, поки роса |
proverb | make hay while the sun shines | куй залізо, доки гаряче |
proverb | make hay while the sun shines | коси коса, доки роса |
proverb | make hay while the sun shines | натягай вітрила, поки вітер віє |
proverb | make hay while the sun shines | коваль клепле, доки тепле |
proverb | one man may steal a horse while another may not look over the hedge | що ігуменові можна, то братії зась |
proverb | one man may steal a horse while another may not look over the hedge | що вільно панові, то не вільно Іванові |
gen. | pull smb. at by the hair the ears for a while | поскубти (за волосся, вуха, a little) |
proverb | sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always bright | невживане залізо скоро ржавіє |
proverb | sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always bright | праця чоловіка годує, а лінь марнує |
proverb | sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always bright | від неробства розум тупіє |
proverb | sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always bright | без діла слабіє сила |
proverb | sport as you may while the master's away | як кота дома нема, то миші по столу бігають |
proverb | sport as you may while the master's away | як миші кота не чують, то по хаті ґаздують |
proverb | sport as you may while the master's away | кіт за пліт, а миші в танець |
proverb | sport as you may while the master's away | доти миші скачуть, доки кота не зачують |
proverb | strike the iron while it is hot | куй залізо, поки гаряче |
proverb | strike while the iron is hot | натягай вітрила, поки вітер віє |
proverb | strike while the iron is hot | куй залізо, доки гаряче |
proverb | strike while the iron is hot | куй залізо, поки гаряче |
proverb | strike while the iron is hot | з одкладу не буде ладу |
proverb | strike while the iron is hot | коси коса, поки роса |
proverb | strike while the iron is hot | зволікання – крадій часу |
proverb | strike while the iron is hot | гни деревину, доки молода, бо старої не зігнеш |
proverb | strike while the iron is hot | тільки сир одкладаний гарний |
proverb | the appetite comes while eating | апетит приходить під час їди |
proverb | the appetite comes while eating | апетит з їдою прибуває |
proverb | the cat shut its eyes while it steals cream | чуже бачиш під лісом, а свого не бачиш під носом |
proverb | the cat shut its eyes while it steals cream | чужі гріхи перед очима, а свої – за плечима |
proverb | the cat shut its eyes while it steals cream | свого горба ніхто не бачить |
proverb | the cat shut its eyes while it steals cream | людині властиво закривати очі на власні хиби |
gen. | the pendulum swung for a while and stopped | маятник похитався і зупинився |
poetic | the while | весь цей час |
gen. | to correct mistakes while going on with the business | виправляти помилки на ходу (on the way) |
gen. | to jump in the tramcar while it is in motion | ускочити в трамвай на ходу |
gen. | to while away the time | коротати час |
gen. | while away the time | коротати час |
proverb | while the grass grows the horse starves | хто в біді дав, два рази дав |
proverb | while the grass grows the horse starves | хто зразу дав, той два рази дав |
proverb | while the grass grows the horse starves | доки сонце зійде – роса очі виїсть |
proverb | while the grass grows the horse starves | доки баба спече книші, то в діда не буде душі |