Subject | English | Ukrainian |
proverb | a fine cage won't feed the bird | соловейко піснями не ситий |
proverb | a fine cage won't feed the bird | соловей піснями не ситий |
proverb | a fish wouldn't get caught if he kept his mouth shut | рибу не впіймали б, якби вона не роззявляла рота |
proverb | a fish wouldn't get caught if he kept his mouth shut | якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б |
proverb | a fish wouldn't get caught if he kept his mouth shut | хто мовчить, той двох навчить |
proverb | a fish wouldn't get caught if he kept his mouth shut | у короткого розуму язик довгий |
proverb | a fish wouldn't get caught if he kept his mouth shut | говори менше, розумніше будеш |
proverb | a man doesn't want a woman smarter than he is | чоловік не хоче мати жінку розумнішу за нього |
proverb | a man who won't lie to a woman has very little consideration for her feelings | чоловік, що не каже жінці неправди, не дуже турбується про її почуття |
proverb | a morning's rain is like an old woman's dance: it doesn't last long | ранковий дощ – як танець старої жінки: він триває недовго |
proverb | a shotgun marriage won't last longer than the honeymoon | оженився, як на льоду обломився |
proverb | a shotgun marriage won't last longer than the honeymoon | поспішній шлюб триває не довше медового місяця |
proverb | a shotgun marriage won't last longer than the honeymoon | перш ніж оженитися, треба тричі зажуритися |
proverb | a shotgun marriage won't last longer than the honeymoon | не страшно женитися, а страшно журитися |
proverb | a shotgun marriage won't last longer than the honeymoon | сів зажурився, що з милою оженився |
proverb | a shotgun marriage won't last longer than the honeymoon | зашлюбитись не дощик перечекати |
proverb | a shotgun marriage won't last longer than the honeymoon | жінка не черевик: з ноги не скинеш |
proverb | a shotgun marriage won't last longer than the honeymoon | женився на скору руку та на довгу муку |
proverb | a single bamboo can't form a row | один цвіт не робить вінка |
proverb | a single bamboo can't form a row | одна ластівка не робить весни |
proverb | a single bamboo can't form a row | перша ластівка весни не творить |
proverb | beauty is a fine thing but you can't live on it | красою ситий не будеш |
gen. | can't say «bo» to a goose | і мухи не скривдить |
gen. | can't say «bo» to a goose | дуже боязкий |
gen. | can't say boo to a goose | несміливий |
gen. | can't say boo to a goose | нерішучий |
gen. | can't say boo to a goose | боязкий |
law | Criminal Justice Aсt | закон про кримінальне правосуддя (Helga Tarasova) |
gen. | don't be a spoil-sport | не псуй людям настрій |
proverb | don't be a yes-man | не будь підспівувачем |
gen. | don't be in a hurry | не сунься поперед батька в пекло |
gen. | don't be in a hurry to leave | не поспішайте іти |
gen. | don't be in such a hurry! | не поспішайте так! |
proverb | don't drown yourself to save a drowning man | не втопись, рятуючи потопаючого |
gen. | don't hold it as a grievance against me | не ображайтеся за це на мене |
proverb | don't look you should not look a gift horse in the mouth | дарованому коневі в зуби не дивляться |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | злидарям не доводиться перебирати |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | дарованому коневі у зуби не дивляться |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | всяка одежина бідному личить |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | низькі двері вчать покори |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | над пішим орлом і сорока з колом |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | легко того бити, кого нікому боронити |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | найслабшого притискають до стінки |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | на низьке дерево і кози скачуть |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | на бідняка і камінь вгору котиться |
proverb | don't look a gift horse in the mouth | вмер багатий – ходімо ховати, вмер убогий – шкода дороги |
gen. | don't make such a noise | не стукайте так |
proverb | don't marry a girl who wants strawberries in January | не одружуйся з дівчиною, що бажає полуниці в січні |
proverb | don't spoil the ship for a ha'pworth of tar | направ діру в мості, поки мала |
proverb | don't spoil the ship for half a penny's worth of tar | не втрачай цінного заради грошової економії |
proverb | don't spur a willing horse | не підганяй охочого |
proverb | don't strike a man when he is down | дурному щастя сприяє |
proverb | don't strike a man when he is down | дурневі і Бог не противиться |
proverb | don't strike a man when he is down | лежачого не б'ють |
proverb | don't strike a man when he is down | за дурним щастя біжить |
proverb | don't strike a man when he is down | дурням щастя |
proverb | don't strike a man when he is down | розумний дбає, а дурня Бог наділяє |
proverb | don't strike a man when he is down | сліпого Бог веде |
proverb | don't strike a man when he is down | пуста голова ані посивіє, ані полисіє |
proverb | don't strike a man when he is down | Бог по силі хрест накладає |
gen. | don't tell a soul | нікому не кажіть |
proverb | don't value a gem by its setting | не оцінюй коштовне каміння по його оправі |
proverb | don't value a gem by its setting | борода, як у владики, а сумління, як у шибеника |
proverb | don't value a gem by its setting | зовнішність оманлива |
proverb | don't value a gem by its setting | на язиці медок, а на думці – льодок |
proverb | don't value a gem by its setting | мекав вовк вівцею, поки не набрів на вівцю |
proverb | don't value a gem by its setting | дивиться лисичкою, а думає вовком |
proverb | don't value a gem by its setting | дивися не на чоловіка, а на його діло |
proverb | don't value a gem by its setting | в очі лисицею, а за очі – вовчицею |
proverb | don't value a gem by its setting | був би ангел, якби не роги |
proverb | don't value a gem by its setting | руки білі, а сумління чорне |
proverb | don't value a gem by its setting | у вічі як лис, а позаочі – як біс |
proverb | don't value a gem by its setting | добрий, як баранчик, лише по-вовчому виє |
proverb | don't value a gem by its setting | очі ясні та чорні думки |
proverb | don't value a gem by its setting | не дуже довіряй чарівному обличчю |
gen. | he can't say bo to a goose | він і мухи не скривдить |
gen. | he can't see a joke | він не розуміє жартів |
gen. | he can't stir a step from her | він ні на крок не відходить від неї |
gen. | he can't take a joke | він не розуміє жартів |
gen. | he doesn't care a jot about it | він і вухом не веде |
gen. | he doesn't care a jot about it | йому й за вухом не свербить |
gen. | he doesn't care a rap | він і вухом не веде |
gen. | he doesn't care a rap | йому й за вухом не свербить |
gen. | he doesn't give a damn | йому море по коліно |
gen. | he doesn't stir a step from her | він ні на крок не відходить від неї |
inf. | he hasn't a clue about it | він ані в зуб ногою |
gen. | he hasn't a penny to his name | у нього нема й копійки за душею |
gen. | he hasn't a rag to his back | голий як бубон |
inf. | he hasn't a sou | у нього нема й копійки |
gen. | he isn't half a liar | він страшенний брехун |
gen. | he was that angry he couldn't say a word | він був такий сердитий, що не міг вимовити й слова |
gen. | he won't stir a step from her | він ні на крок не відходить від неї |
gen. | he wouldn't hurt a fly | він і мухи не скривдить |
gen. | hit it off to a T | влучити в точку |
gen. | I don't care a button | мені на це наплювати! |
gen. | I don't care a button | мені це байдуже |
gen. | I don't care a curse! | мені наплювати! |
gen. | I don't care a damn | мені на це наплювати! |
gen. | I don't care a damn | мені це байдуже |
gen. | I don't care a darn | мені наплювати (a fig, a pin, a tinkler's damn, two hoots) |
gen. | I don't care a feather | мені на це наплювати! |
gen. | I don't care a feather | мені це байдуже |
gen. | I don't care a fig | мені на це наплювати! |
gen. | I don't care a fig | мені це байдуже |
gen. | I don't care a fig for it | мені наплювати на це |
gen. | I don't care a fig for it | мені це байдуже |
gen. | I don't care a fig for your threats | начхати мені на ваші погрози |
gen. | I don't care a hang a straw, a bit, a pin, a rap, a tinker's damn | мені плювати (about) |
gen. | I don't care a hoot | мені на це наплювати |
gen. | I don't care a pin | мені байдуже |
gen. | I don't care a pin | мені на це наплювати! |
gen. | I don't care a pin | мені це байдуже |
gen. | I don't care a rap | мене це ніскільки не обходить (a bit, a groat) |
gen. | I don't care a rap | мене це анітрохи не обходить (не стосується, a bit, a groat) |
gen. | I don't care a rap | мене це анітрошки не обходить (не стосується, a bit, a groat) |
gen. | I don't care a rap | мене це анітрошечки не обходить (не стосується, a bit, a groat) |
gen. | I don't care a rap | мені це байдуже |
gen. | I don't care a scrap! | мені це абсолютно байдуже! |
gen. | I don't care a sixpence about it | мене це не цікавить |
gen. | I don't care a straw | мені на це наплювати! |
gen. | I don't care a straw | мені це байдуже |
gen. | I don't care a tinker's damn | мені наплювати |
gen. | I don't care a tinker's damn | мені цілком байдуже |
gen. | I don't care a whit | мені абсолютно байдуже |
gen. | I don't care a whoop | мені наплювати |
gen. | I don't care a whoop | мені на це наплювати! |
gen. | I don't care a whoop | мені це байдуже |
gen. | I don't give a damn for him! | чхнути мені на нього! |
inf. | I don't give a damn for him! | чхати мені на нього! |
gen. | I haven't a moment to spare | у мене немає жодної хвилини вільного часу |
gen. | I haven't a penny to bless myself | клянусь, у мене нема й копійки за душею |
gen. | I haven't a penny to bless myself | у мене немає й копійки за душею |
gen. | I haven't got a penny | у мене нема ні пенса |
gen. | I haven't got a penny | у мене нема ні копійки |
gen. | I haven't touched the piano for a long time | я давно не грав на піаніно |
gen. | I shouldn't dream of such a thing | у мене і в думці не було нічого подібного |
gen. | I shouldn't mind a cup of tea | я не проти того, щоб випити чашку чаю |
gen. | I wouldn't touch him with a pair of tongs | я не хочу мати з ним ніякої справи |
proverb | if a bee didn't have a sting, he couldn't keep his honey | якби у бджоли не було жала, вона не могла б зберегти свій мед |
proverb | if a donkey bray at you, don't bray at him | не зв'язуйся з дурнем |
proverb | if a donkey bray at you, don't bray at him | з дурним зчепитись – дурним зробитись |
proverb | if a donkey bray at you, don't bray at him | не зачіпай дурного, то й свого розуму не пощербиш |
proverb | if it is a secret, don't tell it to a woman | якщо це таємниця, то не кажіть жінці |
proverb | if it is a secret, don't tell it to a woman | сказати жінці – це сказати всьому світові |
proverb | if it is a secret, don't tell it to a woman | сказати жінці – все одно, що сказати всьому світові |
proverb | if you cannot speak well of a person, don't speak of him at all | якщо не можеш сказати про людину нічого хорошого, краще зовсім не говори про неї |
gen. | it didn't hurt a bit | мені зовсім не було боляче |
gen. | it doesn't help us a bit | це нам анітрохи не допомагає |
gen. | it doesn't help us a bit | це нам анітрошечки не допомагає |
gen. | it doesn't help us a bit | це нам анітрошки не допомагає |
gen. | it doesn't help us a bit | це нам ніскільки не допомагає |
proverb | it is a great life if you don't weaken | терпи горе – добро буде |
proverb | it is a great life if you don't weaken | терпи душа, спасена будеш |
proverb | it is a great life if you don't weaken | як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться |
proverb | it is a great life if you don't weaken | терпи козак, отаманом будеш |
proverb | it is a great life if you don't weaken | життя прекрасне, якщо не вдаватися в тугу |
proverb | it is a great life if you don't weaken | найслабшого притискають до стінки |
proverb | it is a great life if you don't weaken | легко того бити, кого нікому боронити |
proverb | it is a great life if you don't weaken | всяка одежина бідному личить |
proverb | it is a great life it you don't weaken | поки є життя – є надія |
gen. | know smth. to a T | знати щось як свої п'ять пальців |
hist. | mark with a T | випалювати злодію тавро у вигляді літери Т |
gen. | our fund won't run to a summer holiday | наших грошей не вистачить на літній відпочинок |
gen. | there isn't room to swing a cat | яблуку ніде впасти |
gen. | there's not a skeleton in the cupboard he doesn't know of | він знає весь їхній підспідок |
gen. | they don't care a bit | їм горя мало |
gen. | they won't give him a chance | йому не дають ходу |
gen. | right to a T | якраз |
gen. | right to a T | досконало |
gen. | right to a T | точнісінько |
gen. | right to a T | достеменно |
gen. | we don't want a single inch of foreign land | жодної п'яді чужої землі ми не хочемо |
gen. | we mustn't lose a second | не можна втрачати ні секунди |
proverb | when a man says money can do anything, it's a sure sign he hasn't got any | коли людина каже, що гроші можуть зробити все – це вірна ознака того, що вона їх не має |
proverb | when all are poor, it doesn't take much to make a rich man | коли всі бідні, не так багато потрібно, щоб стати заможним |
proverb | when you get married you tie a knot with your tongue that you can't untie with your teeth | одружуючись зав'язують язиком вузол, який не можуть розв'язати зубами |
gen. | won't you have a spot of whisky? | чи не вип'єте віскі? |
proverb | you can lead a boy to college, but you can't make him think | можна привести хлопчика до коледжу, але не можна примусити його думати |
gen. | you can't make a move there without knowing the language | без знання мови там і кроку ступити не можна |
proverb | you can't take the grunt out of a pig | ще ні одній свині не вдалося вирохкати кільце з носа |
proverb | you can't take the grunt out of a pig | прибери свиню хоч в золото, вона все одно в хлів піде |
proverb | you can't tell a book by its cover | не можна судити про книжку по обкладинці |
proverb | you can't walk and look at the stars if you have a stone in your shoe | не можна гуляти, милуючись зірками, якщо у черевику камінець |