DictionaryForumContacts

Terms containing t | all forms | exact matches only
SubjectEnglishUkrainian
proverbadvice is something the wise don't need and the fools won't takeпорада мудрим не потрібна, а дурні нею не скористуються
gen.an amiable young lady, I don't thinkщо й казати — приємна панна
gen.см. and don't you dare!і не здумайте!
gen.as if he doesn't knowначе він не знає
gen.as if you don't know!буцім ти не знаєш!
gen.beggars can't be choosersжебракам не доводиться вибирати (tha7rgk)
proverbborrowing isn't much better than beggingяк станеш усім боргувати, то прийдеться без сорочки ходити
proverbborrowing isn't much better than beggingхто позичає, той у лихо потрапляє
proverbborrowing isn't much better than beggingпозичка босоніж ходить
proverbborrowing isn't much better than beggingпозичання не набагато краще за старцювання
proverbborrowing isn't much better than beggingбув чоловік, та позички з'їли
proverbborrowing isn't much better than beggingрадісно береться та смутно віддається
inf.one can't be botheredнехіть
inf.one can't be botheredліньки (щось робити; used for saying that someone will not do something because they feel lazy or because it is too much effort • Do I need to iron the shirt? Well, I can't be bothered.I said I'd go out with them tonight, but I can't be bothered.He most evidently can't be bothered writing.)
inf.one can't be botheredвлом (Peter was meant to write this but the lazy bastard couldn't be bothered.I got home so late last night that I couldn't be bothered to cook dinner.I broke half of the slides and could not be bothered to redo all the slides because it was a total pain in the ass in Keynote to do it.)
inf.one can't be botheredнеохота (щось робити; used for saying that someone will not do something because they feel lazy or because it is too much effort • Do I need to iron the shirt? Well, I can't be bothered.I said I'd go out with them tonight, but I can't be bothered.)
inf., context.one can't be botheredне зволіти (She couldn't even be bothered to say hello. 4uzhoj)
inf.one can't be botheredвпадло (to do something/doing something • And it had to be her parents that helped, because the useless fuck couldn't be bothered to call his.)
gen.can't say «bo» to a gooseі мухи не скривдить
gen.can't say «bo» to a gooseдуже боязкий
gen.can't say boo to a gooseнесміливий
gen.can't say boo to a gooseнерішучий
gen.can't say boo to a gooseбоязкий
gen.can't you even guess at his age?хіба ви не можете хоча б приблизно визначити його вік?
proverbclothes don't change the personне одяг створює людину
proverbclothes don't make the manзовнішність оманлива
proverbclothes don't make the manна язиці медок, а на думці – льодок
proverbclothes don't make the manв очі лисицею, а за очі – вовчицею
proverbclothes don't make the manбув би ангел, якби не роги
proverbclothes don't make the manмекав вовк вівцею, поки не набрів на вівцю
proverbclothes don't make the manу вічі як лис, а позаочі – як біс
proverbclothes don't make the manруки білі, а сумління чорне
proverbclothes don't make the manочі ясні та чорні думки
proverbclothes don't make the manне одяг створює людину
proverbclothes don't make the manдобрий, як баранчик, лише по-вовчому виє
proverbclothes don't make the manдивиться лисичкою, а думає вовком
proverbclothes don't make the manдивися не на чоловіка, а на його діло
proverbclothes don't make the manборода, як у владики, а сумління, як у шибеника
gen.come, don't be so obstinateнубо, не впирайся!
amer.couldn't be betterхоч куди
proverbcrime doesn't payзлочин ніколи себе не виправдовує
gen.cross the t'sскрупульозним
gen.cross the t'sбути педантичним
gen.cross the t'sставити крапки над «і»
med.cutaneous T-cell lymphomaТ-клітинна лімфома шкіри (Анастасия Беляева)
proverbdead men don't biteмертві не говорять
proverbdead men don't biteмертві зберігають таємниці
proverbdead men don't biteмертвого за свідка не кличуть
lawDep'tдепартамент
lawDep'tміністерство
lawDep'tвідомство
inf.don'tне робіть
inf.don'tне треба
inf.don'tгоді
gen.don't!не треба!
gen.don't argue!без заперечень!
gen.don't be a spoil-sportне псуй людям настрій
proverbdon't be a yes-manне будь підспівувачем
gen.don't be in a hurry to leaveне поспішайте іти
gen.don't be in such a hurry!не поспішайте так!
gen.don't be longне затримуйтеся
gen.don't be long!довго не затримуйтесь!
gen.don't be long!не затримуйся!
gen.don't be ridiculous!не робіть із себе посміховисько!
gen.don't be so cagyкажи прямо, не крути
gen.don't be so fidgety!не вертися!
gen.don't be so naughtyгоді пустувати
gen.don't be vexed with meне гнівайтеся на мене
gen.don't bear me ill willне згадуйте мене лихом
gen.don't blink your eyes!не моргай!
proverbdon't borrow troubleне шукай собі неприємностей
gen.don't bother your head about me!не турбуйтеся за мене!
gen.don't come across, come roundне йдіть прямо, обійдіть навколо
gen.don't come near meне підходь до мене
proverbdon't coun't your chickens before they are hatchedне хвались пічкою, доки не маєш дров
proverbdon't coun't your chickens before they are hatchedне хвали день до вечора
proverbdon't coun't your chickens before they are hatchedне скуби, доки не зловиш
proverbdon't coun't your chickens before they are hatchedне поспішай поперед батька в пекло
proverbdon't coun't your chickens before they are hatchedне кажи "гоп", доки не перескочиш
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне рахуй курчат, доки не вилупляться
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне святкуй перемогу, доки не переміг
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне поспішай поперед батька в пекло
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне хвали день перед заходом сонця
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне хвали день до вечора
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне скуби, доки не зловиш
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне хватайся поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти!
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне хватайся поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне хвалися йдучи на торг, а хвались йдучи з торга
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне хвались пічкою, доки не маєш дров
proverbdon't coun't your chickens before they are hatchedне хватайся поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти
proverbdon't count your chickens before they are hatchedне кажи "гоп", доки не перескочиш
proverbdon't cross the bridges before you come to themне поспішай поперед батька в пекло
proverbdon't cross the bridges before you come to themне хвали день до вечора
proverbdon't cross the bridges before you come to themне хватайся поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти!
proverbdon't cross the bridges before you come to themне хватайся поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти
proverbdon't cross the bridges before you come to themне хвались пічкою, доки не маєш дров
proverbdon't cross the bridges before you come to themне скуби, доки не зловиш
proverbdon't cross the bridges before you come to themне святкуй перемогу, доки не переміг
proverbdon't cross the bridges before you come to themне продавай вовка, поки його не заб'єш
proverbdon't cross the bridges before you come to themне переходи моста, поки до нього не дійдеш
proverbdon't cross the bridges before you come to themне кажи "гоп", доки не перескочиш
proverbdon't cross the bridges before you come to themне гостри ножа, доки не зловиш барана
gen.don't crowd so!не напирайте так!
proverbdon't cry out before you are hurtне продавай вовка, поки його не заб'єш
proverbdon't cry out before you are hurtне переходи моста, поки до нього не дійдеш
proverbdon't cry out before you are hurtне гостри ножа, доки не зловиш барана
proverbdon't cut off your nose to spite your faceне зроби зла собі, бажаючи досадити іншому
gen.don't darken my door again!щоб ноги твоєї не було в моєму домі!
gen.don't dawdle!ворушись!
gen.don't disturb him!не займай його!
proverbdon't drown yourself to save a drowning manне втопись, рятуючи потопаючого
gen.don't fussне метушіться
gen.don't gabble — speak more slowlyне ковтай слів — говори повільніше
inf.don't get me wrongзрозумійте мене правильно
gen.don't get mixed up in this businessне вплутуйтеся в цю справу
gen.don't get mixed up with this businessне вплутуйтеся в цю справу
gen.don't get rattled!спокійно!
gen.don't get rattled!не хвилюйтеся!
gen.don't go there if you don't want toяк не хочеш, то й не йди туди
gen.don't grab!не хапайте!
gen.don't high-pressure me!не насідай на мене!
gen.don't high-pressure me!не тисни на мене!
gen.don't hinder meне заважай мені
gen.don't hurry!не поспішайте!
gen.don't hurryне поспішай
gen.don't hurry meне підганяй мене
gen.don't interfere with meне заважайте мені
gen.don't interrupt!не перебивайте!
gen.don't joke with our people! see and admire!знай наших
gen.don't jump the gunне лізь поперед батька в пекло (4uzhoj)
gen.don't leave your place!ні з місця!
gen.don't let him inне впускайте його
gen.don't let me him catch you againбільше не попадайся
gen.don't let my illness concern youхай моя хвороба не турбує вас
proverbdon't measure your importance by your morning shadowне вимірюй своєї значущості за висотою своєї вранішньої тіні
gen.don't meddle with my tools!не чіпай моїх інструментів!
gen.don't mention itбудьте ласкаві
gen.don't mind meне звертайте на мене уваги
gen.don't move!ні з місця! (наказ)
gen.don't move!ані руш! (команда)
gen.don't move!стій!
gen.don't neglect writing to your motherне забувайте писати своїй матері
gen.don't overdo quotationsне зловживайте цитатами
proverbdon't overload gratitude, if you do, she'll kickне зловживай вдячністю, бо вона збунтується
gen.don't paw at me!не чіпай мене!
proverbdon't press luck too farне спокушай удачу
gen.don't pshaw at meне фиркай на мене
gen.don't pushне штовхайтеся
gen.don't push!не штовхайтеся!
proverbdon't rejoice about your neighbor's misfortunes, for the same may happen to youне радій з нещастя сусіда, бо те ж саме може спіткати й тебе
proverbdon't rip up old sores and cast up old scoresне треба роз'ятрювати старих ран
gen.don't scruple to ask for anything you wantне соромтеся і просіть усе, що вам потрібно
gen.don't shove!не штовхайтеся!
gen.don't snap at me!не огризайтеся!
gen.don't snap at me!не кидайтеся на мене!
gen.don't speak all at onceговоріть не всі разом
proverbdon't speak ill of yourself, others will do it for youне говори про себе погано: за тебе це зроблять інші
gen.don't spoil the game!не підкачай!
gen.don't spoil the game!не підведи!
proverbdon't spoil the ship for half a penny's worth of tarне втрачай цінного заради грошової економії
proverbdon't spur a willing horseне підганяй охочого
gen.don't stir!сиди смирно!
gen.don't stir!не ворушись!
gen.don't take offenceпрошу не сердитися (не гніватися)
gen.don't talk boshне говори дурниць!
gen.don't talk rot!не плещи язиком!
gen.don't talk rubbish!не мели дурниць!
proverbdon't teach your grandmother to suck eggsне вчи вченого
proverbdon't teach your grandmother to suck eggsне вчи орла літати, а рибу плавати
proverbdon't teach your grandmother to suck eggsдіти батька не вчать
gen.don't tell a soulнікому не кажіть
gen.don't tell me!не вигадуйте!
gen.don't tell me!не говоріть дурниць!
gen.don't tell storiesне вигадуйте
proverbdon't tempt providenceне спокушай долю
gen.don't think of him any moreвикиньте його з голови
proverbdon't throw out your dirty water before you get in freshне виливай каламутну воду, доки чисту не знайдеш
gen.don't torture meне мучте мене
proverbdon't trade old friends for newнемає кращого за старе вино та багаторічну дружбу
gen.don't troubleне турбуйтеся
proverbdon't try to fly without wingsне піп – не сунься в ризи: не сунь голови куди не влізе
proverbdon't try to fly without wingsне намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька
proverbdon't value a gem by its settingне оцінюй коштовне каміння по його оправі
proverbdon't value a gem by its settingне дуже довіряй чарівному обличчю
proverbdon't venture all in one bottomне ставте все на одну карту
proverbdon't venture all in one bottomне ризикуй усім
gen.don't wait dinner for meне чекайте мене до обіду
gen.don't waste time on triflesне марнуйте час на дрібниці
proverbdon't wear out your welcomeне зловживай гостинністю
inf.don't wiggle!не совайся!
proverbdon't wish for tomorrow – you're wishing your life awayне прагни майбутнього – цим ти відганяєш від себе життя
gen.don't worryне бійся (не турбуйся)
inf.don't worry!не хвилюйтеся!
inf.don't worry!будьте спокійні!
gen.don't worry!заспокойтеся!
inf.don't worry about meпро мене не турбуйтеся!
inf.don't worry about meза мною не журіться!
gen.don't worry him!не набридайте йому!
gen.don't worry him!дайте йому спокій!
inf.don't worry over meпро мене не турбуйтеся!
inf.don't worry over meза мною не журіться!
gen.don't you know?хіба ви не знаєте?
gen.don't you worryбудьте певні
proverbexperience is good if you don't pay too dear for itдосвід – це добре, якщо за нього не треба надто багато платити
gen.frankly, I don't like himвідверто кажучи, він мені не подобається
proverbgrasp the nettle and it won't sting youжиття любить того, хто з ним бореться, а нищить того, хто йому піддається
proverbgrasp the nettle and it won't sting youсміливого і куля не бере
proverbgrasp the nettle and it won't sting youчия відвага, того й перевага
proverbgrasp the nettle and it won't sting youна сміливого собака гавкає, а боягуза – кусає
proverbgrasp the nettle and it won't sting youзавзятому буде завжди місце в раю
proverbgrasp the nettle and it won't sting youза відважним щастя біжить
proverbgrasp the nettle and it won't sting youвідвага мед п'є
proverbgrasp the nettle and it won't sting youщастя завжди на стороні відважних
proverbgrasp the nettle and it won't sting youде відвага, там і щастя
proverbgrasp the nettle and it won't sting youсміливий наскок – половина порятунку
proverbgrasp the nettle and it won't sting youкращий захист – наступ
proverbgrasp the nettle and it won't sting youвідважний ніде не загине
proverbgrasp the nettle and it won't sting youбоязливому по вуха, сміливому – по коліна
gen.hat couldn't beне може бути!
gen.he can't say bo to a gooseвін і мухи не скривдить
gen.he can't shoot for toffeeстрілець він нікчемний
gen.he couldn't care lessйому море по коліно
gen.he didn't bother to be politeвін не потрудивея бути ввічливим
gen.he didn't half swearвін дуже лаявся
gen.he didn't need to be told twiceвін зрозумів з першого слова
gen.he didn't need to be told twiceйому не потрібно було говорити двічі
gen.he didn't so much as ask me to sit downвін навіть не запропонував мені сісти
gen.he doesn't give a damnйому море по коліно
gen.he doesn't mix wellвін нетовариська людина
gen.he doesn't want to go anywhereйому нікуди не хочеться йти
gen.he hasn't a penny to his nameу нього нема й копійки за душею
gen.he hasn't a rag to his backголий як бубон
inf.he hasn't a souу нього нема й копійки
gen.he hasn't any moneyу нього зовсім нема грошей
gen.he hasn't got an ounce of common senseу нього нема й крихти здорового глузду
gen.he hasn't got an oz of common senseу нього нема й крихти здорового глузду
gen.he hasn't tasted food for some daysкілька днів він нічого не їв
gen.he isn't half a liarвін страшенний брехун
inf.he won't last longвін довго не протягне
gen.he won't live out another weekвін і тижня не протягне
gen.he won't partвін не заплатить
gen.he wouldn't hurt a flyвін і мухи не скривдить
gen.his decision wasn't shakableйого не можна було умовити змінити своє рішення
gen.I can't afford the journeyя не можу дозволити собі таку подорож
gen.I can't do with himя його не можу терпіти
gen.I can't grasp your meaningне розумію, що ви маєте на увазі
gen.I can't grasp your meaningне розумію, що ви хочете сказати
gen.I can't read his hieroglyphsя не можу прочитати його карлючки
gen.I can't remember his nameя не можу згадати його імені
gen.I can't say with certaintyя не можу сказати напевно
gen.I can't see anything for the fogя нічого не бачу через туман
gen.I can't stand himя не можу терпіти його
gen.I can't think of the right wordне можу підшукати потрібного слова
gen.I can't think what he meansне можу зрозуміти, що він хоче цим сказати
gen.I can't trace any connection to the eventя не можу знайти ніякого зв'язку з цією подією
gen.I couldn't come owing to another engagementя не міг прийти, тому що був зайнятий
gen.I didn't like his relationмені не сподобалася його розповідь
gen.I didn't mean to offend youя не хотів вас образити
gen.I didn't notice youя вас не помітив
gen.I didn't think to see youя не сподівався побачити вас
gen.I don't admire such books as he readsмені не подобаються книжки, які він читає
gen.I don't belong hereя не тутешній
gen.I don't care!яке мені діло!
gen.I don't careмені байдуже
gen.I don't careмені нема діла
gen.I don't careмені однаково
gen.I don't care a buttonмені на це наплювати!
gen.I don't care a buttonмені це байдуже
gen.I don't care a curse!мені наплювати!
gen.I don't care a damnмені на це наплювати!
gen.I don't care a damnмені це байдуже
gen.I don't care a darnмені наплювати (a fig, a pin, a tinkler's damn, two hoots)
gen.I don't care a featherмені на це наплювати!
gen.I don't care a featherмені це байдуже
gen.I don't care a figмені на це наплювати!
gen.I don't care a figмені це байдуже
gen.I don't care a hang a straw, a bit, a pin, a rap, a tinker's damnмені плювати (about)
gen.I don't care a hootмені на це наплювати
gen.I don't care a pinмені байдуже
gen.I don't care a pinмені на це наплювати!
gen.I don't care a pinмені це байдуже
gen.I don't care a rapмене це ніскільки не обходить (a bit, a groat)
gen.I don't care a rapмені це байдуже
gen.I don't care a scrap!мені це абсолютно байдуже!
gen.I don't care a strawмені на це наплювати!
gen.I don't care a strawмені це байдуже
gen.I don't care a tinker's damnмені наплювати
gen.I don't care a tinker's damnмені цілком байдуже
gen.I don't care a whitмені абсолютно байдуже
gen.I don't care a whoopмені на це наплювати!
gen.I don't care a whoopмені наплювати
gen.I don't care a whoopмені це байдуже
gen.I don't care two hootsмені на це наплювати
gen.I don't envy you the taskне заздрю, що вам доручили цю роботу
gen.I don't expect to sell anything to anyoneя нікого ні в чому не збираюся переконувати
gen.I don't feel like goingмені щось не хочеться йти
gen.I don't feel very gayя почуваю себе не дуже добре
inf.I don't feel wellя почуваю себе неважно
inf.I don't feel very, quite wellщось нездужаю
gen.I don't get youя не розумію
gen.I don't get youя вас не розумію
inf.I don't give a damn for him!чхати мені на нього!
gen.I don't grudge you anythingдля вас мені нічого не жаль
gen.I don't know but I'll seeя не знаю, але я з'ясую
gen.I don't know if he is hereя не знаю, чи він тут
gen.I don't know when I shall comeя не знаю, коли прийду
gen.I don't know whether he is hereя не знаю, чи він тут
gen.I don't know why he is lateя не знаю, чому він спізнюється
gen.I don't like any of these booksмені ніяка з цих книжок не подобається
gen.I don't like his jigsмені не подобаються його витівки
gen.I don't like the look of himмені не подобається його вигляд
gen.I don't like the way her coat hangsмені не подобається, як сидить її пальто
gen.I don't like this book, give me another oneмені не подобається ця книга, дайте мені іншу
gen.I don't like to disturb youя не хочу турбувати вас
gen.I don't like your hows and whysне приставай до мене зі своїми «як» і «чому»
inf.I don't mean maybeможете не сумніватися
inf.I don't mean maybeобов'язково
gen.I don't mindя нічого не маю проти
gen.I don't mindбудьте ласкаві
econ.I don't mindЯ не проти
gen.I don't mindбудь ласка
gen.I don't quite follow youя не зовсім розумію вас
gen.I don't recall his nameя не пригадую його прізвища
gen.I don't recall youя не пам'ятаю вас
gen.I don't recollect youя вас не впізнаю
gen.I don't recollect youя вас не пригадую
gen.I don't see much of himя його бачу мало
gen.I don't thinkнічого не скажеш
gen.I don't thinkщо й казати
gen.I don't think soя так не вважаю
gen.I don't understand his driftя не розумію, куди він гне
gen.I don't understand what he saysя не розумію, що він говорить
gen.I don't understand youя не розумію вас
gen.I don't want you to lose by meя не хочу, щоб ви через мене зазнавали втрат
gen.I hadn't the slightest inkling of what was in the windя не мав найменшого уявлення про те, що мало статися
gen.I haven't a moment to spareу мене немає жодної хвилини вільного часу
gen.I haven't got a pennyу мене нема ні пенса
gen.I haven't got a pennyу мене нема ні копійки
gen.I haven't the wherewithal to continue my educationу мене немає коштів, щоб продовжувати освіту
gen.I haven't touched the piano for a long timeя давно не грав на піаніно
econ.I needn't tell youмені немає потреби говорити вам
econ.I needn't tell youмені не потрібно говорити вам
gen.I shan't go without I get the wireя не поїду, якщо не одержу телеграми
gen.I shouldn't be surprised if...мене аж ніяк не здивувало б, якби...
gen.I shouldn't dream of such a thingу мене і в думці не було нічого подібного
gen.I shouldn't mind a cup of teaя не проти того, щоб випити чашку чаю
gen.I suppose he won't comeя гадаю, що він не прийде
gen.I wanted to, but couldn'tі хотів я, та не міг
gen.I wouldn't touch him with a pair of tongsя не хочу мати з ним ніякої справи
proverbif a bee didn't have a sting, he couldn't keep his honeyякби у бджоли не було жала, вона не могла б зберегти свій мед
proverbif a donkey bray at you, don't bray at himне зв'язуйся з дурнем
proverbif a donkey bray at you, don't bray at himз дурним зчепитись – дурним зробитись
proverbif a donkey bray at you, don't bray at himне зачіпай дурного, то й свого розуму не пощербиш
proverbif he's your flatterer, he can't be your friendя не можу бути твоїм другом і твоїм підлесником водночас
proverbif he's your flatterer, he can't be your friendне той друг, хто медом маже, а хто правду каже
proverbif it is a secret, don't tell it to a womanсказати жінці – це сказати всьому світові
proverbif it is a secret, don't tell it to a womanякщо це таємниця, то не кажіть жінці
proverbif it is a secret, don't tell it to a womanсказати жінці – все одно, що сказати всьому світові
gen.if my memory doesn't fail meякщо пам'ять не зраджує мене
inf.if you can't be happy at least you can be drunkдепрессулька-завжди запойчік (Yanamahan)
proverbif you can't command yourself, you can't command othersхто сам собі ладу не дасть, не може керувати іншими
proverbif you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusне намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька
proverbif you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusне піп – не сунься в ризи: не сунь голови куди не влізе
proverbif you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusз собачим хвостом у вовчий табір
proverbif you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusз телячим хвостом у вовки не сунься
proverbif you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusіз свинячим писком та в півнячий ряд
proverbif you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusколи не піп, так й в шати не одягайся
proverbif you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusкуди орли літають, туди сороки не пускають
proverbif you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusколи не пиріг, то й не пирожися, коли не тямиш, то й не берися
proverbif you cannot speak well of a person, don't speak of him at allякщо не можеш сказати про людину нічого хорошого, краще зовсім не говори про неї
proverbif you don't make mistakes you don't make anythingхто не працює, той не помиляється
proverbif you don't make mistakes you don't make anythingтільки той не помиляється, хто ні до чого не торкається
gen.if you don't mindякщо дозволите
gen.if you don't mindякщо ви не заперечуєте
proverbif you make yourself an ass, don't complain if people ride youтой, хто робить з себе віслюка, не повинен скаржитися, що на ньому їздять
gen.isn't it so?правда?
gen.it ain't over till it's overще не вечір (Александр_10)
gen.it ain't over till it's overще не кінець (Александр_10)
gen.it didn't hurt a bitмені зовсім не було боляче
gen.it doesn't make senseу цьому немає смислу
gen.it doesn't matterце не має значення
gen.it doesn't matter!пусте!
gen.it doesn't matter sixpenceдарма
proverbit is a great life if you don't weakenтерпи горе – добро буде
proverbit is a great life if you don't weakenтерпи козак, отаманом будеш
proverbit is a great life if you don't weakenяк бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться
proverbit is a great life if you don't weakenтерпи душа, спасена будеш
proverbit is a great life if you don't weakenжиття прекрасне, якщо не вдаватися в тугу
proverbit is a great life if you don't weakenлегко того бити, кого нікому боронити
proverbit is a great life if you don't weakenнайслабшого притискають до стінки
proverbit is a great life if you don't weakenвсяка одежина бідному личить
proverbit is a great life it you don't weakenпоки є життя – є надія
proverbit's amazing how much good you can do if you don't care who gets the creditможна зробити напрочуд багато добра, якщо не турбуватися про те, кому дістанеться слава
proverbit's never so bad that it can't be worseвід народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше
proverblazy folks' stomachs don't get tiredшлунок ледаря ніколи не стомлюється
proverblazy folks' stomachs don't get tiredшлунок ледаря ніколи не втомлюється
mil.line of contaсtлінія бойового зіткнення (Brücke)
proverblooks aren't everythingзовнішність – це ще не все
gen.mathematics doesn't trouble me at allматематика дається мені легко
gen.mind you don'tі не здумайте!
gen.mind you don't slipдивись, не посковзнись
proverbmost of our happiness in this world consists in possessing what others can't getщастя у цьому світі полягає здебільшого у володінні тим, чого не мають інші
econ.Mr X. isn't available at the momentмістера X. зараз немає
mil.my tooth doesn't pain me nowзараз зуб у мене не болить
proverbnone is so deaf as those who won't hearнайбільш сліпий той, хто не хоче бачити
proverbnot living well isn't living at allпогано жити – це не жити зовсім
proverbonce standing upright, don't worry if your shadow is crookedякщо ти сам стоїш прямо, не треба перейматися тим, що тінь крива
gen.our fund won't run to a summer holidayнаших грошей не вистачить на літній відпочинок
math.paired t-testt-тест для двох залежних вибірок
gen.please, don't split on me!будь ласка, не видавайте мене!
gen.see and don't lose the train!гляди ж не спізнися на поїзд!
gen.she hasn't found anythingвона не знайшла нічого
gen.she wouldn't take himвона не хотіла виходити заміж за нього
gen.somehow I can't believeщось мені не віриться
math.Student's t-distributionрозподіл Стьюдента
proverbsweep the dirt from in front of your own door, and don't worry about your neighbor'sякби кожний прибрав перед дверима власної оселі, у нас було б чисте місто
math.t-distributionрозподіл Стьюдента
chem.T-jumpТ-скачок
chem.T-shapeТ-обрис
proverbtell the truth all the time and you won't have to remember what you saidтому, хто весь час каже правду, не треба пам'ятати, що він казав
gen.that cock won't fightне буде діла
gen.that won't doтак не годиться
gen.that won't doтак справа не піде
gen.the accounts won't come rightрахунок не сходиться
gen.the baby can't feed itself yetдитина ще не може сама їсти
gen.the belt won't buckleпояс не сходиться
gen.the figures don't balanceрахунок не сходиться
gen.the handle won't screwручка не пригвинчується
gen.the hotel doesn't find teaготель чаєм не забезпечує
proverbthe past always looks better than it was, it's only pleasant because it isn't hereминуле завжди виглядає більш привабливим, ніж було насправді
proverbthe past always looks better than it was, it's only pleasant because it isn't hereвоно приємніше тільки тому, що його тут немає
gen.the play didn't takeп'єса не мала успіху
gen.there, there! don't cryну, ну, не плач!
gen.there, there, don't cry!ну, годі, не плач!
gen.they didn't tell me eitherвони мені теж не сказали
gen.things won't get goingсправа не йде на лад
gen.this book won't do for meця книжка мені не підходить
proverbthose who can't, criticizeтой, хто не може, критикує
proverbthose who think they can't are generally rightті, хто вважає, що вони не в змозі щось зробити, як правило, не помиляються
gen.til tнахиляти
mil.unit with hollow charge choke and t bandблок з кумулятивним дроселем і виводом
chem.van't El off isobarрівняння ізобари ван'т-Гоффа
chem.van't Hoff complexпроміжний комплекс вант-Гоффа
chem.van't Hoff equationрівняння ван'т-Гоффа
chem.van't Hoff isochoreрівняння ізохори ван'т-Гоффа
chem.Van't Hoff’s equilibrium boxящик рівноваги Вант-Гоффа
proverbwhat can't be cured must be enduredтреба миритися з тим, чого не можна виправиш
proverbwhat won't come out in the wash will come out in the rinsewhat won't come out in the wash will come out in the rinse
proverbwhat won't come out in the wash will come out in the rinseне києм, то палицею, а своє візьме
proverbwhen you get married you tie a knot with your tongue that you can't untie with your teethодружуючись зав'язують язиком вузол, який не можуть розв'язати зубами
proverbwisdom doesn't always speak in Greek and Latinмудрість не завжди говорить грецькою та латиною
gen.won't you have a spot of whisky?чи не вип'єте віскі?
proverbyou can fool some of the people all the time, all the people some of the time, but you can't fool all the people all the timeможна обдурювати деяких людей весь час, усіх людей деякий час, але не можна обдурювати всіх весь час
proverbyou can lead a boy to college, but you can't make him thinkможна привести хлопчика до коледжу, але не можна примусити його думати
gen.you can't convict meви мене не переконаєте
proverbyou can't dance at two weddings with one pair of feetна двох весіллях зразу не танцюють
proverbyou can't dance at two weddings with one pair of feetз вола дві шкури не деруть
proverbyou can't dance at two weddings with one pair of feetз однієї липи двічі лика не деруть
proverbyou can't dance at two weddings with one pair of feetодин пиріг двічі не ідять
proverbyou can't dance at two weddings with one pair of feetyou can't dance at two weddings with one pair of feet
proverbyou can't dance at two weddings with one pair of feetвинного двома батогами не б'ють
gen.you can't indulge every creatureусім не догодиш
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsне взявшись за сокиру, хати не зробиш
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsне навчишся плавати, поки в вуха води не набереш
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsне побігаєш – не пообідаєш
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsне раз з кропивою і красний цвіт зривають
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsне розбивши крашанки, не спечеш яєчні
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsти хочеш впасти, та й не забитися!
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsyou can't make an omelet without breaking eggs
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsпечені голуби не летять до губи
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsпоки не упріти, доти не уміти
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsпід лежачий камінь вода не тече
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsхто лізе до води, той має мокрі поли
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsчоловік не посіє не розсипавши, а собака не з'їсть, не покачавши
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsщоб рибу їсти, треба в воду лізти
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsїв би кіт рибу, а в воду не хоче
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsзнявши голову, за волоссям не плачуть
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsколи віл пропав, то пропадай і ярмо
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsлежачого хліба ніде нема
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsде борошно, там і порошно
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsде ліс рубають, там тріски летять
proverbyou can't make an omelet without breaking eggsгірко поробиш – солодко з'їси
proverbyou can't put new wine in old bottlesне можна влити нове вино у старі міхи
proverbyou can't take the grunt out of a pigще ні одній свині не вдалося вирохкати кільце з носа
proverbyou can't take the grunt out of a pigприбери свиню хоч в золото, вона все одно в хлів піде
proverbyou can't tell a book by its coverне можна судити про книжку по обкладинці
proverbyou can't walk and look at the stars if you have a stone in your shoeне можна гуляти, милуючись зірками, якщо у черевику камінець
proverbyou can't win them allусіх перемогти неможливо
proverbyou don't get something for nothingрука, що роздає, збирає
gen.you don't say so!невже!
gen.так? you don't say!як
gen.you don't say!як так?
gen.you don't say so!не може бути!
gen.you don't say so!що ви кажете?
gen.you don't say so!що ви! (ні, це не так)
gen.you don't say so!ось як!
gen.you don't say so!одначе
gen.you don't seem to like this film. Nor do IВам, очевидно, не подобається цей фільм. Мені теж (не подобається)
gen.you mustn't behave soви не повинні поводитися так
gen.you won't be late anyhowу всякому разі ви не запізнитеся
Showing first 500 phrases

Get short URL