Subject | English | Ukrainian |
proverb | as a man lives, so shall he die | як собі ліжко постелить, так і вигріється |
proverb | as a man lives, so shall he die | хто як постелить, так і спатиме |
proverb | as a man sows, so shall he reap | відізвуться вовкові кобилячі слізки |
proverb | as a man sows, so shall he reap | відізвуться вовкові коров'ячі слізки |
proverb | as a man sows, so shall he reap | сіє вітер – вітром жати буде |
proverb | as a man sows, so shall he reap | прокляття, як курчата, приходять додому на сідало |
proverb | as a man sows, so shall he reap | яке посієш, таке й змолотиш |
proverb | as a man sows, so shall he reap | що, посієш, те й пожнеш |
proverb | as a man sows, so shall he reap | хто іншим лиха бажає, сам лихо має |
proverb | as a man sows, so shall he reap | хто вітру служить, тому димом платять |
proverb | as a man sows, so shall he reap | якою міркою міряєш, такою тобі відміряють |
proverb | as a man sows, so shall he reap | не соли нічиєї рани, то й твоєї не будуть |
proverb | as a man sows, so shall he reap | як собі постелиш, так і будеш спати |
proverb | as a man sows, so shall he reap | як посієш, так і будеш жати |
proverb | as a man sows, so shall he reap | як ми людям, так люди нам |
proverb | as a man sows, so shall he reap | як дерево падає, так воно і лежить |
proverb | as a man sows, so shall he reap | не копай іншому яму, бо сам упадеш |
proverb | as a man sows, so shall he reap | не брудни криниці, бо схочеш водиці |
proverb | as a man sows, so shall he reap | куди дерево хилиться, туди і впаде |
proverb | as a man sows, so shall he reap | що посієш, те й пожнеш |
proverb | as a tree falls, so shall it lie | хто вітру служить, тому димом платять |
proverb | as a tree falls, so shall it lie | що, посієш, те й пожнеш |
proverb | as a tree falls, so shall it lie | не брудни криниці, бо схочеш водиці |
proverb | as a tree falls, so shall it lie | куди дерево хилиться, туди і впаде |
proverb | as a tree falls, so shall it lie | яке посієш, таке й змолотиш |
proverb | as a tree falls, so shall it lie | як посієш, так і будеш жати |
proverb | as a tree falls, so shall it lie | як собі постелиш, так і будеш спати |
proverb | as a tree falls, so shall it lie | як дерево падає, так воно і лежить |
proverb | as a tree falls, so shall it lie | сіє вітер – вітром жати буде |
proverb | as is the pew so is the pulpit | який пан, такий і жупан |
proverb | as the baker, so the buns | яблучко від яблуньки недалеко падає |
proverb | as the baker, so the buns | який батько, такий син |
proverb | as the baker, so the buns | яке волокно, таке й полотно |
proverb | as the baker, so the buns | які мамка й татко, таке й дитятко |
proverb | as the baker, so the buns | з поганої трави не буде доброго сіна |
proverb | as the baker, so the buns | від лося – лосята, а від свині – поросята |
proverb | as the baker, so the buns | який дуб, такий тин, який батько, такий син |
proverb | as the baker, so the buns | яблуко від яблуньки далеко не відкотиться, а хоч відкотиться, то хвостиком обернеться |
proverb | as the call, so the echo | відізвуться вовкові коров'ячі слізки |
proverb | as the call, so the echo | подивився дурний на дурного та й похитав головою |
proverb | as the call, so the echo | насміявся кулик з болота, та й сам туди ж у воду |
proverb | as the call, so the echo | хто вітру служить, тому димом платять |
proverb | as the call, so the echo | той, хто живе у скляному домі, не повинен кидати в інших каміння |
proverb | as the call, so the echo | сіє вітер – вітром жати буде |
proverb | as the call, so the echo | прокляття, як курчата, приходять додому на сідало |
proverb | as the call, so the echo | як гукають, так і одгукаються |
proverb | as the call, so the echo | не треба засуджувати інших тому, хто сам не бездоганний |
proverb | as the call, so the echo | не брудни криниці, бо схочеш водиці |
proverb | as the call, so the echo | не бачить сова, яка сама |
proverb | as the call, so the echo | якою міркою міряєш, такою тобі відміряють |
proverb | as the call, so the echo | який "добрий день", такий і " будь здоров" |
proverb | as the call, so the echo | яке посієш, таке й змолотиш |
proverb | as the call, so the echo | що, посієш, те й пожнеш |
proverb | as the call, so the echo | хто іншим лиха бажає, сам лихо має |
proverb | as the call, so the echo | хто скляний дух має, хай на чужого каменем не кидає |
proverb | as the call, so the echo | як собі постелиш, так і будеш спати |
proverb | as the call, so the echo | як у лісі гукнеш, так і одгукнеться |
proverb | as the call, so the echo | як посієш, так і будеш жати |
proverb | as the call, so the echo | як ми людям, так люди нам |
proverb | as the call, so the echo | відізвуться вовкові кобилячі слізки |
proverb | as the father, so the sons | яблучко від яблуньки недалеко падає |
proverb | as the father, so the sons | з поганої трави не буде доброго сіна |
proverb | as the father, so the sons | від лося – лосята, а від свині – поросята |
proverb | as the father, so the sons | яке волокно, таке й полотно |
proverb | as the father, so the sons | які мамка й татко, таке й дитятко |
proverb | as the father, so the sons | який дуб, такий тин, який батько, такий син |
proverb | as the father, so the sons | який батько, такий син |
proverb | as the father, so the sons | яблуко від яблуньки далеко не відкотиться, а хоч відкотиться, то хвостиком обернеться |
proverb | as the fool thinks, so the bell clinks | дурням закон не писаний |
proverb | as the fool thinks, so the bell clinks | дурень думає, що все буде так, як йому бажається |
proverb | as the man sows, so shall he reap | як собі ліжко постелить, так і вигріється |
proverb | as the man sows, so shall he reap | хто як постелить, так і спатиме |
proverb | as the mother, so is the daughter | який дуб, така й бочка, яка мати, така й дочка |
proverb | as the mother, so is the daughter | яка мати, така й дочка |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | яблуко від яблуньки далеко не відкотиться, а хоч відкотиться, то хвостиком обернеться |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | яблучко від яблуньки недалеко падає |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | який пес, такий і хвіст |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | які мамка й татко, таке й дитятко |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | який піп, таке й благословення |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | який дуб, такий тин, який батько, такий син |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | який батько, такі й діти |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | від лося – лосята, а від свині – поросята |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | з поганої трави не буде доброго сіна |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | який батько, такий син |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | яке поїхало, таке й повернуло |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | яке коріння, таке й насіння |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | яке волокно, таке й полотно |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | яка пшениця, така й паляниця |
proverb | as the old cock crows, so doth the young | сова не приведе сокола |
proverb | as the twig is bent, so the tree is inclined | з малого, як з воску, все зліпиш |
proverb | as the twig is bent, so the tree is inclined | як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш |
proverb | as the twig is bent, so the tree is inclined | характер людини формується у дитинстві |
proverb | as the twig is bent, so the tree is inclined | гни дерево, поки молоде, вчи дітей, поки малі |
proverb | as you brew, so must you drink | що посієш, те й збереш |
proverb | as you brew, so must you drink | як собі ліжко постелить, так і вигріється |
proverb | as you brew, so must you drink | хто як постелить, так і спатиме |
proverb | as you brew, so you must drink | як дерево падає, так воно і лежить |
proverb | as you brew, so you must drink | куди дерево хилиться, туди і впаде |
proverb | as you sow so shall you reap | що посієш, те й збереш |
gen. | be so good as to | будьте такі ласкаві |
gen. | be so good as to | будь ласка |
gen. | be so kind good as to | будь ласка |
gen. | be so kind good as to | будьте ласкаві |
gen. | be so kind good as to | будьте такі ласкаві |
gen. | be so kind as to | будьте такі ласкаві |
gen. | be so kind as to | будь ласка |
gen. | be so kind as to do it | потрудіться зробити це |
proverb | from the day you were born till you ride in a hearse, there's nothing so bad but it might have been worse | від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше |
gen. | he didn't so much as ask me to sit down | він навіть не запропонував мені сісти |
gen. | he is hungry rather than tired, he is not so much tired as hungry | він не стільки стомився, скільки голодний |
gen. | he never so much as smiled | він навіть ні разу не посміхнувся |
gen. | I got up early so as to be in time | я встав так рано, щоб бути вчасно |
gen. | in so far as | остільки |
gen. | in so far as | оскільки |
IT | in so far as ... is concerned | що стосується |
IT | in so far as ... is concerned | до цього часу |
gen. | it is a sin to waste so much fuel | гріх витрачати стільки пального |
math. | just as… so | оскільки…, остільки |
gen. | just as... so | оскільки..., остільки |
proverb | men are never so easily deceived as when they are plotting to deceive others | людей ніколи не можна так легко обдурити, як тоді, коли вони намагаються обдурити інших |
gen. | never so much as | навіть не |
gen. | no so... as | не так... як |
proverb | none are so fond of secrets as those who do not mean to keep them | ніхто так не полюбляє таємниці, як той, хто не збирається їх зберігати |
proverb | none is so blind as they who will not see | найбільш сліпий той, хто не хоче бачити |
proverb | none is so deaf as those who won't hear | найбільш сліпий той, хто не хоче бачити |
gen. | not a quarter so good as | далеко не такий добрий, як |
IT | not so many as | менше |
IT | not so many as | менше, як |
IT | not so many as | ніж |
gen. | not so much as | навіть не |
gen. | not so much... as | не так... як |
gen. | not so much... as | не стільки... скільки |
proverb | nothing so bold as a blind mare | немає більшої нахаби за сліпу кобилу |
gen. | oceans do not so much divide the world as unite it | океани не стільки роз'єднують світ, скільки об'єднують його |
gen. | so... as | так... що |
IT | so as | для того щоб |
gen. | so... as | так... щоб |
gen. | so as to | так, щоб |
gen. | so as to cross one's path | навперейми |
gen. | so clever a man | такий розумний чоловік |
gen. | so far as | досі |
gen. | so far as | оскільки |
gen. | so far as | поки |
gen. | so far as | наскільки |
gen. | so far as | доти |
gen. | so far as I know | наскільки мені відомо |
gen. | so far as I know | наскільки я знаю |
IT | so far as ... is concerned | що стосується |
econ. | so far as smb. is concerned | оскільки це стосується кого-небудь |
econ. | so far as smth. is concerned | оскільки це стосується чого-небудь |
IT | so far as ... is concerned | до цього часу |
gen. | so far as relevant | у відповідних випадках (gov.ua ROGER YOUNG) |
gen. | so far forth as | наскільки |
gen. | so far forth as | настільки |
gen. | so long as | поки |
gen. | so long as | доки (поки) |
gen. | so as long as | поки |
gen. | so long as | за умови, що |
gen. | so long as | оскільки |
gen. | so long as | якщо тільки |
gen. | so much as | лише (You so much as start to run, he will shoot you.) |
gen. | so much as | навіть (із запереченням • Not only did they not help, they didn't so much as [=even] offer to help! • They ended their date without so much as a hug. • He wouldn't so much as look at me.) |
gen. | so much as | ані (із запереченням • He didn't hear so much as a word from her the whole time. [=we didn't hear a word from her]) |
proverb | the devil is not so black as he is painted | не такий чорт страшний, як його малюють |
proverb | the devil is not so black as he is painted | у страху очі великі |
proverb | the devil is not so black as he is painted | що сіре, те й вовк |
proverb | the devil is not so black as he is painted | не такий страшний чорт, як його малюють |
proverb | the devil is not so black as he is painted | у страху очі по яблуку |
proverb | the devil is not so black as he is painted | вовк не такий лихий, як страшний |
proverb | the devil is not so black as he is painted | не так страшно, як написано |
proverb | the devil is not so black as he is painted | боязливому страх в очі лізе |
proverb | the lion is not so fierce as he is painted | у страху очі великі |
proverb | the lion is not so fierce as he is painted | не так страшно, як написано |
proverb | the lion is not so fierce as he is painted | не такий чорт страшний, як його малюють |
proverb | the lion is not so fierce as he is painted | вовк не такий лихий, як страшний |
proverb | the lion is not so fierce as he is painted | у страху очі по яблуку |
proverb | the lion is not so fierce as he is painted | що сіре, те й вовк |
proverb | the lion is not so fierce as he is painted | боязливому страх в очі лізе |
proverb | the next day is never so good as the day before | день наступний ніколи не буває кращим за день минулий |
proverb | the soul of a man is a garden where, as he sows, so shall he reap | душа людини – сад, в якому, що посієш, те й збереш |
proverb | there is no dust so blinding as gold dust | немає пороху, що засліплює більше, ніж золотий порох |
proverb | there is no dust so blinding as gold dust | золотий пил всім засліплює очі |
proverb | there's nowt so queer as folk | немає нічого більш дивного, ніж люди |
gen. | will you be so kind as to | чи не будете ви такі ласкаві |
gen. | will you be so kind as to do that | будьте люб'язні, зробіть це |
gen. | will you be so kind as to do that | будьте ласкаві, зробіть це |
gen. | will you be so kind as to tell me all about it | чи не будете ви такі ласкаві розповісти мені все про це |
proverb | wish not so much to live long as to live well | важливо не скільки ти проживеш, а як ти проживеш |