DictionaryForumContacts

Terms for subject Proverb containing in a.. | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishUkrainian
a monkey remains a monkey though dressed in a judge's gownкоронувати блазня – не значить зробити його королем
a sound mind in a sound bodyв здоровому тілі – здоровий дух
a woman can throw more out the back door in a teaspoon than a man can bring in the front door in a shovelжінка може більше викинути у вікно, ніж чоловік принести через двері
a woman can throw more out the back door in a teaspoon than a man can bring in the front door in a shovelжінка більше викине ложкою, ніж чоловік принесе лопатою
a woman can throw more out the back door than a man can bring in the front door in a shovelколи чоловік добре заробляє, дружина добре витрачає
as alike as two peas in a podсхожі, як дві краплі води
always in a hurry, always behindтой, хто поспішає, завжди позаду
an old man in a house is a good thingстара людина в домі – добра ознака
an unfortunate man would be drowned in a teacupна бідного Макара всі шишки летять
an unfortunate man would be drowned in a teacupна похиле дерево і кози скачуть
an unfortunate man would be drowned in a teacupколи на те піде, то й серед битого шляху поламаєшся
an unfortunate man would be drowned in a teacupщастить, як утопленому
an unfortunate man would be drowned in a teacupщасливому по гриби ходити, а нещасному по лісі блудити
an unfortunate man would be drowned in a teacupтрапилося раз на віку бобове зерно курці і тим удавилась
an unfortunate man would be drowned in a teacupбез долі і по гриби не ходять
anger dies quickly in a good manдобра людина довго не гнівається
any port in a stormяк топишся, то й за бритву вхопишся
any port in a stormна безлюдді й Хома чоловік
any port in a stormодноокий між сліпими король
any port in a stormпотопаючий хапається за соломинку
any port in a stormне виливай каламутну воду, доки чисту не знайдеш
any port in a stormна безриб'ї і рак риба
any port in a stormхрін від редьки не солодший
any port in a stormі за соломинку вхопиться, хто топиться
as awkward as a bull in a china shopнезграбний, неповороткий як ведмідь
better to be a big toad in a small puddle than a small toad in a big puddleкраще бути великою жабою в маленькій калюжі, ніж малою жабою у великій калюжі
catch it if you can: seldom in a woman and never in a manтерпіння – це чеснота
every man is a pilot in a calm seaу спокійному морі кожний може бути лоцманом
fair and softly goes far in a dayдобрим словом мур проб'єш, а лихим і в двері не ввійдеш
fair and softly goes far in a dayлагідні слова роблять приятелів, а гострі слова – завзятих ворогів
fair and softly goes far in a dayласкаве телятко дві матки ссе
fair and softly goes far in a dayладом усе можна
fair and softly goes far in a dayвід теплого слова і лід розмерзає
from the day you were born till you ride in a hearse, there's nothing so bad but it might have been worseвід народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше
in a calm sea every man is a pilotу спокійному морі кожний може бути лоцманом
in a month of Sundaysпісля дощику в четвер
in a sea every man is a pilotу спокійному морі легко бути мореплавцем
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustбез хліба і вина любов студена
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustбез хліба і любов гине
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustвідхочеться любити, як не буде з чого жити
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustтоді любов бере, як достаток є
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustнужда у двері, а любов у вікно
love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dustколи біда входить дверима, то любов втікає вікном
never trust a friend who deserts you in a pinchне довіряй товарищу, який залишає тебе в скрутну хвилину
never trust a friend who deserts you in a pinchне довіряй товаришу, який залишає тебе в скрутну хвилину
nightingales will not sing in a cageне потрібна солов'ю золота клітка, краща йому зелена вітка
nightingales will not sing in a cageсоловей у клітці не співає
nightingales will not sing in a cageкраще на волі на сухій вітці, ніж у неволі в золотій клітці
nightingales will not sing in a cageзолота клітка солов'я не тішить
Rome was not built in a dayвраз нічого не робиться
Rome was not built in a dayкиїв не відразу будувався
Rome was not built in a dayрим будувався не за один день
Rome was not built in a dayза один раз не зітнеш дерева
Rome was not built in a dayвелике дерево поволі росте
а round peg in a square holeлюдина не на своєму місці
as snug as a bug in a rugяк у батька за пазухою
as snug as a bug in a rugзатишно
as snug as a bug in a rugяк в раю
as snug as a bug in a rugяк риба в воді
as snug as a bug in a rugзручно
as snug as a bug in a rugвигідно (влаштувавшись)
the longest five years in a woman's life is between twenty-nine and thirtyнайдовші п'ять років у житті жінки – від двадцяти дев'яти до тридцяти років
the man who is born in a stable is not a horseякщо людина народилася у стайні, це не означає, що вона – кінь
wear your learning like your watch, in a private pocketсвою вченість треба носити так, як носиш годинника, у потаємній кишені
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як мертвому кадило
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як п'яте колесо у возі
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як лихо
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як собаці п'ята нога
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як старій бабі весілля
as welcome as water in a leaking shipпотрібен як вода в чоботі
wisdom in a poor man is a diamond set in leadмудрість в бідній людині – як діамант, оправлений у свинець
wisdom in a poor man is a diamond set in leadмудрість в бідній людині – діамант, оправлений у свинець
youth comes but once in a lifetimeмолодість буває лише один раз у житті
youth comes but once in a lifetimeдвічі молодим не бути

Get short URL