DictionaryForumContacts

Terms containing hide | all forms | exact matches only
SubjectEnglishUkrainian
proverba clean glove often hides a dirty handпід чистою рукавичкою часто ховається брудна рука
proverba fair face may hide a foul heartвродливе обличчя може приховувати підлу душу
proverba fair face may hide a foul heartв очі лисицею, а за очі – вовчицею
proverba fair face may hide a foul heartдивиться лисичкою, а думає вовком
proverba fair face may hide a foul heartдивися не на чоловіка, а на його справи
proverba fair face may hide a foul heartдивися не на чоловіка, а на його діло
proverba fair face may hide a foul heartочі ясні та думки чорні
proverba fair face may hide a foul heartне все добре, що смакують, не все погане, що бракують
proverba fair face may hide a foul heartне все добре, що смакує
proverba fair face may hide a foul heartне в тім сила, що кобила сива, а як вона везе
proverba fair face may hide a foul heartславні бубни за горами, а прийдеш ближче – собача шкура
proverba fair face may hide a foul heartруки білі, а сумління чорне
proverba fair face may hide a foul heartочі ясні та чорні думки
proverba fair face may hide a foul heartмекав вовк вівцею, поки не набрів на вівцю
proverba fair face may hide a foul heartне все то золото, що світить
proverba fair face may hide a foul heartу вічі як лис, а позаочі – як біс
proverba fair face may hide a foul heartпостава свята, а сумління злодійське
proverba fair face may hide a foul heartна язиці медок, а на думці – льодок
proverba fair face may hide a foul heartзовнішність оманлива
proverba fair face may hide a foul heartборода, як у владики, а сумління, як у шибеника
proverba fair face may hide a foul heartпро людину судять не по гарній зовнішності, а по справах
proverba fair face may hide a foul heartдобрий, як баранчик, лише по-вовчому виє
proverba fair face may hide a foul heartангельський голосок, а чортова думка
proverba fair face may hide a foul heartне той гарний, що гарний, а той, що діло робить
proverba fair face may hide a foul heartне одяг красить людину, а добрі діла
proverba fair face may hide a foul heartне все, що жовте – золото
proverba fair face may hide a foul heartне все мед, що солодке
proverba fair face may hide a foul heartне все то золото, що блищить
proverba fair face may hide a foul heartбув би ангел, якби не роги
proverba fair face may hide a foul soulв очі лисицею, а за очі – вовчицею
proverba fair face may hide a foul soulдивися не на чоловіка, а на його справи
proverba fair face may hide a foul soulдивися не на чоловіка, а на його діло
proverba fair face may hide a foul soulвродливе обличчя може приховувати підлу душу
proverba fair face may hide a foul soulруки білі, а сумління чорне
proverba fair face may hide a foul soulочі ясні та чорні думки
proverba fair face may hide a foul soulочі ясні та думки чорні
proverba fair face may hide a foul soulмекав вовк вівцею, поки не набрів на вівцю
proverba fair face may hide a foul soulдивиться лисичкою, а думає вовком
proverba fair face may hide a foul soulне в тім сила, що кобила сива, а як вона везе
proverba fair face may hide a foul soulне той гарний, що гарний, а той, що діло робить
proverba fair face may hide a foul soulборода, як у владики, а сумління, як у шибеника
proverba fair face may hide a foul soulу вічі як лис, а позаочі – як біс
proverba fair face may hide a foul soulпро людину судять не по гарній зовнішності, а по справах
proverba fair face may hide a foul soulдобрий, як баранчик, лише по-вовчому виє
proverba fair face may hide a foul soulангельський голосок, а чортова думка
proverba fair face may hide a foul soulне одяг красить людину, а добрі діла
proverba fair face may hide a foul soulне все, що жовте – золото
proverba fair face may hide a foul soulне все мед, що солодке
proverba fair face may hide a foul soulне все то золото, що світить
proverba fair face may hide a foul soulне все то золото, що блищить
proverba fair face may hide a foul soulне все добре, що смакують, не все погане, що бракують
proverba fair face may hide a foul soulне все добре, що смакує
proverba fair face may hide a foul soulславні бубни за горами, а прийдеш ближче – собача шкура
proverba fair face may hide a foul soulпостава свята, а сумління злодійське
proverba fair face may hide a foul soulна язиці медок, а на думці – льодок
proverba fair face may hide a foul soulзовнішність оманлива
proverba fair face may hide a foul soulбув би ангел, якби не роги
gen.a smiling face oft hides an aching heartза посмішкою часто приховується горе
footwearbellows hideжирована шкіра м'яка з лицьового спилка
footwearbellows hideжирована м'яка шкіра з лицьового спилка
footwearcattle hideшкіра зі шкури великої рогатої худоби
gen.cow-hideволяча шкіра
amer.cow-hideбатіг з волової шкіри
gen.cow-hideшмагати батогом з волової шкіри
gen.cow-hideволова шкіра
gen.have a thick hideбути товстошкірим
lawhide a murder weaponсховати знаряддя вбивства
gen.in hide and hairповністю
gen.in hide and hairцілком
gen.in hide and hairбез остачі
gen.hide and seekгра в хованки
gen.hide-and-go-seekгра у хованки
gen.hide-and-seekхованки (гра)
gen.hide-and-seekгра в хованки
gen.hide-and-seekсхованки (гра, play)
gen.hide-and-seekгра у хованки
gen.hide behind draperiesзадраповувати
gen.hide one's diminished headстидатися
gen.hide one's diminished headсоромитися
gen.hide one's face in one's handsзакривати обличчя руками
lawhide from justiceпереховуватися від правосуддя
lawhide from the policeпереховуватися від поліції
lawhide in a cacheховати у схованці
lawhide lootховати награбоване
proverbhide not your talents: they for use are givenне приховуй своїх талантів: вони даються для того, щоб ними користуватися
lawhide oneselfсховатися
gen.hide to conceal oneselfпоховатися
h.rghts.act.hide-outсхрон
inf.hide-outукриття
inf.hide-outсховище
inf.hide-outсхованка
gen.hide-outтаємний притулок
mil.hide reconnaissance partyгрупа глибинної розвідки
gen.hide one's scornприховувати презирство
gen.hide one's talents in a napkinтримати свій хист під спудом
gen.hide one's talents in a napkinне розвивати свого хисту
gen.hide yourself!ховайся!
gen.hoopers hideхованки
gen.I have nothing to hideмені нічого приховувати
gen.inner side of hideміздря
gen.neither hide nor hairні разу
gen.neither hide nor hairні чутки, ні вістки
gen.neither hide nor hairнічого
gen.neither hide nor hair of himні слуху ні духу про нього
gen.ox-hideволова шкура
gen.play hide-and-go-seekграти в хованки
gen.play hide-and-seekграти в хованки
proverbpoverty and love are hard to hideлюбов, вогонь і кашель від людей не сховаєш
proverbpoverty and love are hard to hideне можна приховати сильного кашлю та доброго кохання
proverbpoverty and love are hard to hideлюбов і світла не сховати
proverbpoverty and love are hard to hideлюбов і кашель не сховаєш
industr.raw hideсириця (leather)
gen.raw hideсириця
lawsave one's hideрятувати свою шкіру
gen.save one's hideрятувати свою шкуру
lawsave one's hideрятувати свою шкіру
comp., MSshow/hideвідобразити або приховати (To reveal or conceal information on a screen, such as webpage modules or details about a person)
footwearsplit hideлицьовий спилок
proverbthose who hide can findтой, хто ховав, може знайти
gen.to hideтримати під спудом
gen.to hide behind a cloudзаходити за хмару
gen.to hide behind a cloudзайти за хмару
gen.to hide one's face in one's handsзакрити обличчя руками
gen.to hide one's face in one's handsзакривати обличчя руками
gen.to hide one's feelingsзамаскувати свої почуття
gen.to hide one's feelingsзамасковувати свої почуття
gen.to hide in a cornerзабиватися в куток
fig.to hide one's light under a bushelзарити талан у землю
fig.to hide one's light under a bushelзарити свій талант
fig.to hide one's light under a bushelзаривати талан у землю
fig.to hide one's talent in the earthзарити свій талант
proverbvelvet paws hide sharp clawsщебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
proverbvelvet paws hide sharp clawsясні очі та чорні думки
proverbvelvet paws hide sharp clawsв очі співає, а позаочі лає
proverbvelvet paws hide sharp clawsвкусить і кров замовить
proverbvelvet paws hide sharp clawsвовча думка, а лисячий хвіст
proverbvelvet paws hide sharp clawsдивиться лисицею, а думає вовком
proverbvelvet paws hide sharp clawsлисом підшитий, а вовком підбитий
proverbvelvet paws hide sharp clawsна губах мед, а в серці – лід
proverbvelvet paws hide sharp clawsна язиці мед, а під язиком – лід
proverbvelvet paws hide sharp clawsслова ласкаві, та думки лукаві
proverbvelvet paws hide sharp clawsсорока біла, а душа чорна
proverbvelvet paws hide sharp clawsпсові очі, а чорту душу запродав
proverbvelvet paws hide sharp clawsв очі світить, а боком душу тягне
proverbvelvet paws hide sharp clawsм'яко стеле та твердо спати
proverbvelvet paws hide sharp clawsбув би ангел, якби не роги
proverbvelvet paws hide sharp clawsв ноги кланяється , а за п'яти кусає
proverbvelvet paws hide sharp clawsв очі – лис, поза очі – біс
proverbvelvet paws hide sharp clawsангельський голосок, а чортова думка
proverbvelvet paws hide sharp clawsзовні – ангел, всередині – сатана
proverbvelvet paws hide sharp clawsм'яко стеле, та твердо спати

Get short URL