DictionaryForumContacts

Terms containing fall into | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishUkrainian
gen.allow to fall into neglectзапускати
gen.fall intoввалюватися (падати у що-небудь)
O&Gfall intoрозпадатися (на частини)
gen.fall intoподілятися (розпадатися на групи)
O&Gfall intoрозділятися
gen.fall intoпідпадати під (information that falls, in particular, into one of the following categories gov.ua, europa.eu bojana)
gen.fall intoввалитися
gen.fall into a dazed torpid stateосовіти
gen.fall into a deep infatuation forпристрасно закохатися в когось (smb.)
gen.fall into a dozeзадрімати
gen.fall into a habitпризвичаїтися (до чогось)
gen.fall into a habitзасвоїти звичку (до чогось)
gen.fall into a rageшаленіти
gen.fall into a snareпопастися
gen.fall into a snareпотрапити в пастку
gen.fall into a snareпотрапити в западню
gen.fall into a stateдоходити до певного стану
gen.fall into a swoonнепритомніти
gen.fall into a swoonобмирати
gen.fall into a swoonобмерти
gen.fall into a trapпопадатися на вудочку
lawfall into a trapпотрапляти у пастку
gen.fall into a trapпотрапити в западню
gen.fall into a trapпотрапити в пастку
dipl.fall into abeyanceзнаходитися у стані очікування
dipl.fall into abeyanceзнаходитися у стані невідомості
dipl.fall into abeyanceзнаходитися у стані невизначеності
dipl.fall into abeyanceбути тимчасово відміненим (про закон, право тощо)
lawfall into arrearsпрострочувати платежі
lawfall into arrearsпрострочити
gen.fall into bedзавалюватися спати
gen.fall into conversationвступити в розмову
lawfall into debtвлазити у борги
gen.fall into debtзалазити в борги
gen.fall into decayхиріти
gen.fall into decayпідупадати
gen.fall into decayпідупасти
gen.fall into decayзанепасти
gen.fall into decayзанепадати
gen.fall into decayзачахнути (занепасти)
dipl.fall into decayприходити в занепад
gen.fall into decayзахиріти
dipl.fall into deceptionстати жертвою обману
gen.fall into despairприходити у відчай
lawfall into desuetudeпереставати застосовуватися
gen.fall into desuetudeвиходити з ужитку
gen.fall into disfavourвтрачати популярність
gen.fall into disfavourвпадати в немилість
gen.fall into disgraceвпадати в немилість
gen.fall into disgraceупадати в немилість
lawfall into disreputeзажити поганої репутації
busin.fall into disreputeзіпсувати свою репутацію
busin.fall into disreputeзазнати недоброї слави
gen.fall into disuseвивестися
gen.fall into disuseвиходити вже із вжитку
gen.fall into disuseвийти з ужитку
gen.fall into disuseвиходити з ужитку
gen.fall into disuseвиводитися
gen.fall into drinkпадати за борт
gen.fall into ecstasiesвпадати в екстаз
gen.fall into fearзлякатися
econ.fall into smb.'s handsпотрапити кому-небудь до рук
gen.fall into idlenessрозлінуватися
gen.fall into idlenessрозлінитися
gen.fall into idlenessзледащіти
dipl.fall into lineпровадити ту ж лінію (в політиці тощо)
gen.fall into lineшикуватися
gen.fall into oblivionстати забутим
gen.fall into oblivionканути у вічність (в Лету)
gen.fall into oblivionбути забутим
gen.fall into placeставати на свої місця
gen.fall into placeставати на своє місце
mil.fall into rankвишикуватися (про солдатів тощо)
gen.fall into reverieпомріяти
gen.fall into reverieмріяти
gen.fall into silenceзмовкнути
gen.fall into silenceзмовкати
gen.fall into stuporстовпіти
gen.fall into stuporостовпіти
gen.fall into talkрозговоритися
gen.fall into the habitпонадитися (призвичаїтися, of)
gen.fall into the habitповадитися (of)
gen.fall into the habitунаджуватися (of)
gen.fall into the habitунадитися (of)
gen.fall into the habitнабути звички (of)
gen.fall into the habitзанадитися (узяти за звичку, of)
inf.fall into the handsпопадатися в руки (of)
gen.fall into wantдійти до убозтва
gen.fall into wantзубожіти
proverbinto each life rain must fallжиття – як терниста нива: не пройдеш, ноги не вколовши
proverbinto each life rain must fallна будь-якому шляху є перешкоди
proverbinto each life rain must fallнема такого дерева, щоб й на нього птиця не сідала
proverbinto each life rain must fallяк людина не міркує, а все ж у світі погальмує
proverbinto each life rain must fallчоловік без пригоди не проживе
proverbinto each life rain must fallна віку, як на довгій ниві, всякого трапиться, всякого хліба ізкоштується – і твердого і м'якого
proverbinto each life rain must fallжиття не проживеш без неприємностей
proverbinto each life rain must fallвід собаки києм одженешся, від чорта відхрестишся, а від лихого не відчепишся
proverbinto each life rain must fallод напасті не пропасти
proverbinto each life rain must fallв житті під ковпаком не просидиш
proverbinto each life some rain must fallкожен у світі своє лихо має
proverbinto each life some rain must fallкожна людина своє лихо несе
proverblove is blind – and if the blind lead the blind, both shall fall into the ditchлюбов сліпа (любов сліпа, але сусіди зрячі)
proverblove is blind – and if the blind lead the blind, both shall fall into the ditchполюбиться сатана – краще від ясного сокола
proverblove is blind – and if the blind lead the blind, both shall fall into the ditchполюбить і мене, кого лихо не мине
gen.to fall into a dozeвпадати в забуття (задрімати)
gen.to fall into a trapпотрапити в пастку
gen.to fall into a trapпотрапити в западню
gen.to fall into bedзавалюватися спати
gen.to fall into bedзавалитися спати
gen.to fall into despairприйти у відчай
gen.to fall into despairприходити у відчай
gen.to fall into despairвпадати у відчай
gen.to fall into disgraceвпасти в немилість (неласку)
gen.to fall into disreputeзазнати недоброї слави
gen.to fall into disreputeзіпсувати свою репутацію
gen.to fall into disuseвиходити з ужитку
gen.to fall into disuseвиходити вже із вжитку
gen.to fall into ecstasiesвпадати в екстаз
mil.to fall into lineколону
mil.to fall into lineшикуватися
mil.to fall into lineставати в ряд
mil.to fall into lineшеренгу
fig.to fall into smb's netпійматися в чиїсь сіті
gen.to fall into oblivionканути у вічність (в Лету)
gen.to fall into povertyвпадати в бідність
gen.to fall into the habitнабути звички (of)
gen.to fall into the handsпопадатися в руки (of)
proverbwomen would be more charming if one could fall into their arms without falling into their handsжінки були б ще чарівнішими, якщо можна було б упасти в їхні обійми, не потрапляючи при цьому їм до рук
proverbwomen would be more charming if one could fall into their arms without falling into their handsжінки були б ще чарівнішими, якщо можна було б впасти в їхні обійми, не потрапляючи їм до рук

Get short URL