DictionaryForumContacts

Terms containing every | all forms | exact matches only
SubjectEnglishUkrainian
gen.a flat with every convenienceквартира з усіма вигодами
gen.a home replete with every comfortбудинок з усіма вигодами
inf.a teaspoonful every hourчерез годину по чайній ложці
proverbalike every day makes a clout on Sundayмасло по маслу не приправа
proverbalike every day makes a clout on Sundayвсе одноманітне набридає
offic.all and everyвсемірний
offic.all and everyвсілякий
offic.all and everyусілякий
gen.at every hourщогодинно
gen.at every hourщогодинний
math.at every instantщохвилини
gen.at every poreз голови до ніг
gen.at every poreвесь
gen.at every stepна кожному кроці
gen.at every stepщокроку
gen.at every turnвсюди
gen.at every turnпостійно
gen.at every turnна кожному кроці
gen.bad in every wayпогано у всіх відношеннях
proverbbehind every great man there is a great womanчоловік рядить світом, а жінка – чоловіком
proverbbehind every great man there is a great womanсвітом рядять золото і жінки
proverbbehind every great man there is a great womanза кожним великим чоловіком стоїть велика жінка
proverbbelieve every man a liar until he proves himself trueвважай кожного брехуном, поки він не доведе свою правдивість
gen.books of every descriptionрізноманітні книжки
busin.by every meansусіма способами
proverbcharacter is the diamond that scratches every other stoneхарактер – це діамант, що шліфує всі інші камені
gen.come every other dayприходити через день
dipl.contest every inch of groundборотись за кожен клаптик землі
gen.count every pennyдрижати над кожною копійкою
proverbdeath is a black camel which kneels at every man's gateсмерть нікого не мине
proverbdeath is a black camel which kneels at every man's gateяк не мудруй, а вмерти треба
proverbdeath is a black camel which kneels at every man's gateяк не вікувати, а смерті не минати
proverbdeath is a black camel which kneels at every man's gateсмерть – це чорний верблюд, що стає на коліна біля воріт кожного дому
gen.devour every wordловити кожне слово
dipl.effective advance in every fieldсуттєвий прогрес у всіх областях
proverbevery age wants its playthingsкожний вік потребує своїх іграшок
proverbevery ass loves to hear himself brayкожний осел полюбляє слухати власний крик
proverbevery ass thinks himself worthy to stand with the king's horsesкуди кінь з копитом, туди жаба з хвостом
proverbevery ass thinks himself worthy to stand with the king's horsesковаль коня кує, а жаба й собі ногу дає
proverbevery ass thinks himself worthy to stand with the king's horsesкожний осел вважає себе гідним стояти поруч із королівськими кіньми
gen.every barber knows itце відомо усьому світові
proverbevery bean has its blackі сонце свої плями має
proverbevery bean has its blackнема нічого без але
proverbevery bean has its blackнема людини без вади
proverbevery bean has its blackу кожному бобі є свою чорна пляма
gen.every bitу всіх відношеннях
gen.every bitусе
gen.every bitцілком
gen.every blessed dayкожного дня
gen.every blessed dayкожний божий день
gen.every branch of knowledgeвсі галузі науки
proverbevery bullet has its billetкуди доля поверне, туди треба й гнутись
proverbevery bullet has its billetсвоєї недолі й конем не об'їдеш
proverbevery bullet has its billetще ніхто не втік від своєї долі
proverbevery bullet has its billetвід долі не втечеш
proverbevery bullet has its billetвід своєї долі не втечеш
proverbevery bullet has its billetу кожного своя доля
proverbevery bullet has its billetGod's clock strikes on time
proverbevery bullet has its billetщо написано на роду, того не об'їдеш і на льоду
proverbevery bullet has its billetщо має згоріти, то не потоне
proverbevery bullet has its billetщо має бути, того не минути
proverbevery bullet has its billetщастя чоловіка найде, хоч і сонце зайде
proverbevery bullet has its billetщастя знає, кого шукає
proverbevery bullet has its billetсудьба – не собака, палицею не відіб'єш
proverbevery bullet has its billetкому як на роду написано
gen.every cloud has a its silver liningнема добра без лиха
gen.every cloud has a its silver liningлихо не без добра
proverbevery cloud has a silver liningнемає добра без лиха
proverbevery cloud has a silver liningщо загубиш в одному, виграєш в іншому
proverbevery cloud has a silver liningкарась зірветься – щука попадеться
proverbevery cloud has a silver liningнема добра без лиха
proverbevery cock sings in his own wayхто як знає, так і тачає
proverbevery cock sings in his own wayкожна пташка свою пісню співає
proverbevery compromise is surrender and invites new demandsкожний компроміс є капітуляцією, що тягне за собою нові вимоги
proverbevery cook praises his own brothкожен кулик своє болото хвалить
proverbevery country has its customsщо хатка, то інша гадка
proverbevery country has its customsщо сторона – то новина
proverbevery country has its customsщо край – то звичай
proverbevery country has its customsкожен край має свій звичай
proverbevery country has its customsщо город, то норов
proverbevery country has its customsу чужий монастир зі своїм уставом не лізь
proverbevery country has its customsщо город, то гонор
proverbevery country has its customsу всякім подвір'ї своє повір'я
gen.every dayповсякденно
gen.every dayщоденно
gen.every dayщодоби
gen.every dayдень у день
gen.every dayз кожним днем
gen.every dayщодня
econ.every-day dutiesповсякденні обов'язки
proverbevery dog has his dayі в наше віконце засяє сонце
proverbevery dog is a lion at homeкожний кулик у своєму болоті велик
proverbevery dog is a lion at homeкожен півень на своєму смітнику господар
proverbevery dog is a lion at homeна батьковому смітнику і півень воєвода
proverbevery dog is a lion at homeкожен півень на своєму смітнику пан
proverbevery dog is a lion at homeкожна травичка на своєму корені росте
proverbevery dog is valiant at his own doorдома й стіни гріють
proverbevery dog is valiant at his own doorкожна травичка на своєму корені росте
proverbevery dog is valiant at his own doorна батьковому смітнику і півень воєвода
proverbevery dog is valiant at his own doorкожен півень на своєму смітнику пан
proverbevery dog is valiant at his own doorкожен півень на своєму смітнику господар
proverbevery dog is valiant at his own doorкожний пес перед своїм порогом сміливий
proverbevery dog is valiant at his own doorкожний кулик у своєму болоті велик
proverbevery dog is valiant at his own doorв своїй хаті кожний пан
proverbevery door may be shut, but death's doorсмерть нікого не мине
proverbevery door may be shut, but death's doorсмерть на лестощі не зважає
proverbevery door may be shut, but death's doorна смерть нема зілля
proverbevery door may be shut, but death's doorвід смерті не втечеш
gen.every eveningщовечора
proverbevery family has a black sheepв сім'ї не без виродка (а в болоті не без чорта)
proverbevery family has a black sheepбуває і від гарного отця родиться дурна вівця
proverbevery family has a black sheepв лісі не без пенька, а в селі не без дурня
proverbevery family has a black sheepскандал у благородному сімействі
proverbevery family has a black sheepв болоті не без чорта, в сім'ї не без п'яниці
proverbevery family has a black sheepбуває і від гарного отця дурна вівця
proverbevery fish that escapes is the biggest fish of allріч ніколи не здається такою гарною та новою, як після того, як вона розіб'ється
proverbevery fish that escapes is the biggest fish of allщо маємо – не дбаємо, втративши – плачемо
proverbevery fish that escapes seems greater than it isріч ніколи не здається такою гарною та новою, як після того, як вона розіб'ється
proverbevery fish that escapes seems greater than it isупущена риба здається більшою, ніж вона була насправді
proverbevery flow has its ebbза приливом незмінно переходить відлив
proverbevery flow has its ebbвсе тече, все змінюється
proverbevery fool will be meddlingдурні полюбляють у все втручатися
proverbevery fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinningріздво буває тільки один раз на рік
proverbevery fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinningминулась котові масниця
proverbevery great man is uniqueкожна велика людина неповторна
proverbevery heart has his own acheкожен у світі своє лихо має
proverbevery heart has his own acheкожна людина своє лихо несе
proverbevery heart knows its own bitternessкожен у світі своє лихо має
proverbevery heart knows its own bitternessкожна людина своє лихо несе
gen.every heart knows its own bitternessу кожного свої прикрості
proverbevery herring must hang by its own gillна чужому коні далеко не поїдеш
proverbevery herring must hang by its own gillлюдей питай, а свій розум май
proverbevery herring must hang by its own gillкожна людина повинна відповідати за себе
med.at every hourщогодини
gen.every hour on the half-hourрівно о пів на другу (у радіопередачах)
gen.every hour on the half-hourрівно о пів на першу (у радіопередачах)
gen.every inchз голови до ніг
gen.every inchцілком
gen.at every instantщомиті
gen.of every kindвсемірний
gen.every kind of assistanceвсіляка допомога
proverbevery land has its own lawщо город, то гонор
proverbevery land has its own lawщо город, то норов
proverbevery land has its own lawу чужий монастир зі своїм уставом не лізь
proverbevery land has its own lawщо хатка, то інша гадка
proverbevery land has its own lawкожен край має свій звичай
proverbevery land has its own lawщо сторона – то новина
proverbevery land has its own lawщо край – то звичай
proverbevery land has its own lawу всякім подвір'ї своє повір'я
proverbevery little helpsзеренце до зеренця, то буде мірка
proverbevery little helpsз хати по нитці – сироті свитина
proverbevery little helpsіз копійки рублі робляться
proverbevery little helpsгромада по нитці та й бідному сорочка
proverbevery little helpsкурка по зерну клює та сита буває
proverbevery little helpsгріш копи береже
gen.every living thingвсе живе
proverbevery man can tame a shrew but he that has herкожний може приборкати сварливу дружину, окрім того, хто її має
proverbevery man can tame a shrew but he that has oneкожний може приборкати сварливу дружину, окрім того, хто її має
gen.every man could do itкожний міг би зробити це
proverbevery man drags water to his own millкожний носить воду до свого млина
proverbevery man for himselfякщо хочеш, щоб діло було добре зроблено, зроби його сам
proverbevery man for himselfчоловік собі не ворог
proverbevery man for himselfна чужому коні далеко не поїдеш
proverbevery man for himselfкожна людина повинна відповідати за себе
proverbevery man for himselfсвоє золото і в попелі видно
proverbevery man for himselfхоч ми брати, але наші кишені не сестри
proverbevery man for himselfсвоя пазуха ближче
proverbevery man for himselfлюдей питай, а свій розум май
proverbevery man for himselfкожна ручка собі горне
proverbevery man for himselfкурка що гребе, то все на себе
proverbevery man for himselfвсякий чорт на своє коло воду тягне
proverbevery man for himselfвсякий за себе дбає
proverbevery man for himselfбрат братом, сват сватом – а гроші не рідня
proverbevery man for himselfкожна рука до себе крива
proverbevery man for himselfвсякому своя сорочка ближче до тіла
proverbevery man for himselfвсякому своє рило мило
proverbevery man for himselfвсяке б хотіло, щоб до нього мазаним
proverbevery man for himself, and God for us allдитина хоч кривенька, та батькові-матері миленька
proverbevery man for himself, and God for us allкожен за себе, а Бог за всіх
proverbevery man for himself, and God for us allбоже поможи, а сам не лежи!
proverbevery man for himself, and God for us allхто рідніший, той і цінніший
proverbevery man for himself, and God for us allБогу молись, а сам стережись
proverbevery man has a fool in his sleeveкінь на чотирьох ногах, та й той спотикається
proverbevery man has a fool in his sleeveкожний мудрий свого дурня знайде
proverbevery man has as much vanity as he is deficient in understandingу кожного рівно стільки порожнього гонору, на скільки йому не вистачає розуму
proverbevery man has his faultsі сонце свої плями має
proverbevery man has his faultsнема нічого без але
proverbevery man has his faultsнема людини без вади
proverbevery man has his faultsу кожному бобі є свою чорна пляма
proverbevery man has his priceкожну людину можна купити за певну ціну
proverbevery man has his weak sideі сонце свої плями має
proverbevery man has his weak sideнема людини без вади
proverbevery man has his weak sideнема нічого без але
proverbevery man has his weak sideу кожному бобі є свою чорна пляма
proverbevery man is a fool or a physician at fortyволосся сивіє, а голова шаліє
proverbevery man is a fool sometimes and none at all timesі на премудрих часом чорт їздить
proverbevery man is a fool sometimes and none at all timesніхто не буває дурнем завжди, але інколи – кожний
proverbevery man is a fool sometimes and none at all timesтрапляється, що і на мудрому чорт катається
proverbevery man is a pilot in a calm seaу спокійному морі кожний може бути лоцманом
proverbevery man is the architect of his own fortuneроби, небоже, то й Бог поможе
proverbevery man is the architect of his own fortuneтоді Бог дасть, як сам заробиш
proverbevery man is the architect of his own fortuneвсякий свого щастя коваль
proverbevery man is the architect of his own fortuneдоля допомагає тим, хто допомагає сам собі
proverbevery man is the architect of his own fortuneБог допомагає тим, хто допомагає сам собі
proverbevery man is the architect of his own fortuneдожидай долі, то не матимеш льолі
proverbevery man is the architect of his own fortuneбоже поможи, а сам не лежи!
proverbevery man is the architect of his own fortuneяк сам не зробиш, то й святі не поможуть
proverbevery man is the architect of his own fortuneна Бога покладайся, а розуму тримайся
proverbevery man is the architect of his own fortuneБогу молись, а до берега гребись
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesвід собаки києм одженешся, від чорта відхрестишся, а від лихого не відчепишся
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesод напасті не пропасти
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesжиття – як терниста нива: не пройдеш, ноги не вколовши
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesна віку, як на довгій ниві, всякого трапиться, всякого хліба ізкоштується – і твердого і м'якого
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesна будь-якому шляху є перешкоди
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesжиття не проживеш без неприємностей
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesнема такого дерева, щоб й на нього птиця не сідала
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesяк людина не міркує, а все ж у світі погальмує
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesчоловік без пригоди не проживе
proverbevery man must eat a peck of dirt before he diesв житті під ковпаком не просидиш
proverbevery man to his tasteкожна голова свій розум має
proverbevery man to his tasteкому піп, кому попадя, а кому й попова дочка
proverbevery man to his own tasteна любов і смак товариш не всяк
proverbevery man to his tasteщо голова, то й розум
proverbevery man to his tasteщо кум, то ум
proverbevery man to his tasteщо кум, то й ум
proverbevery man to his tasteщо голова, то розум
proverbevery man to his tasteу кожного свій смак
proverbevery man to his tasteскільки світа – стільки дива
proverbevery man to his tasteщо чоловік, то й звичай
proverbevery man to his tasteна любов і смак товариш не всяк
proverbevery man to his tasteкожен Івась має свій лас
proverbevery man to his tradeколи не коваль, то й кліщів не погань
proverbevery man to his tradeколи не піп, то й в шати не одягайся
proverbevery man to his tradeколи не коваль, то й рук не погань
proverbevery man to his tradeколи за все візьмешся, то нічого не зробиш
proverbevery man to his tradeзнає майстер, що робить
proverbevery man to his tradeзнай, шевче, своє шевство, а в кравецтво не мішайся
proverbevery man to his tradeхто робить багато речей нараз, той не зробить жодної гаразд
proverbevery man to his tradeза двома зайцями поженешся, жодного не впіймаєш
proverbevery man to his tradeв умілого і цвях голить, а в нього і бритва не бере
gen.every all possible meansвсілякі засоби
gen.every means possibleвсілякі засоби
gen.every all means possibleвсілякі засоби
proverbevery medal has its reverse sideі мед має їдь
proverbevery medal has its reverse sideі на меду знайдеш біду
proverbevery medal has its reverse sideкожна медаль має зворотний бік
gen.every minuteз хвилини на хвилину
gen.at every minuteщохвилини
gen.every monthщомісячний
gen.every monthщомісяця
med.every morningщоранку
proverbevery mother's duck is a swanу дитини заболить пальчик, а у мами серце
proverbevery mother's duck is a swanматері кожної дитини жаль, бо котрого пальця не вріж, то все болить
proverbevery mother's duck is a swanкров не вода (а серце не камінь)
proverbevery mother's duck is a swanдля людей болото, а для матері – золото
proverbevery mother's duck is a swanдля ворони немає кращих дітей, як воронячі
proverbevery mother's duck is a swanдля кожної матері своя дитина найкраща
proverbevery mother's duck is a swanдля ворони нема кращих дітей, ніж воронята
gen.happening every nightщонічний
gen.every nightщоночі
gen.every now and thenчас від часу
proverbevery oak has been an acornз малого починалося, а великим закінчилося
proverbevery oak has been an acornі море починалося з краплі
proverbevery oak has been an acornкожний дуб був колись жолудем
idiom.Every once in a whileіноді (Borita)
idiom.Every once in a whileзрідка (Borita)
idiom.Every once in a whileвряди-годи (Borita)
gen.every oneусі без винятку
gen.every otherчерез
gen.every otherкожний другий
gen.to do something every other dayробити щось через день
gen.every other dayкожні два дні
gen.every other third dayкожні два три дні
gen.every other dayчерез день
gen.every other monthчерез місяць
gen.every other weekчерез тиждень
econ.every other yearчерез рік
proverbevery path has a puddleод напасті не пропасти
proverbevery path has a puddleвід собаки києм одженешся, від чорта відхрестишся, а від лихого не відчепишся
proverbevery path has a puddleжиття – як терниста нива: не пройдеш, ноги не вколовши
proverbevery path has a puddleна будь-якому шляху є перешкоди
proverbevery path has a puddleнема такого дерева, щоб й на нього птиця не сідала
proverbevery path has a puddleяк людина не міркує, а все ж у світі погальмує
proverbevery path has a puddleчоловік без пригоди не проживе
proverbevery path has a puddleна віку, як на довгій ниві, всякого трапиться, всякого хліба ізкоштується – і твердого і м'якого
proverbevery path has a puddleжиття не проживеш без неприємностей
proverbevery path has a puddleв житті під ковпаком не просидиш
gen.every possibleусілякий
gen.every possibleвсілякий
econ.every secondкожен другий
gen.every second dayчерез день
gen.every shillingусе до останнього шилінга
proverbevery shoe fits not every footне можна підходити до всіх з одною міркою
proverbevery sin carries its own punishmentкожний гріх несе своє власне покарання
gen.every single oneвсі поголовно
gen.every so oftenінколи
gen.every so oftenіноді
gen.every ten daysподекадно
gen.every ten daysщодекадно
gen.every ten daysщодекади
proverbevery thing comes to a man who does not need itусі речі приходять до того, хто не має в них потреби
gen.every third dayкожні три дні
gen.every third dayчерез кожні два дні
gen.every-ticket-wins lotteryбезпрограшна лотерея
gen.every timeщоразу
gen.every timeзавжди
gen.every timeраз у раз
gen.every timeкожного разу
gen.every timeщораз
gen.every timeколи б не
proverbevery time you forgive a man, you weaken him and strengthen yourselfкожного разу, коли ти когось пробачаєш, ти робиш слабкіше його і сильніше себе
proverbevery tub must stand on its own bottomбоже поможи, а сам не лежи!
proverbevery tub must stand on its own bottomвсякому своє рило мило
proverbevery tub must stand on its own bottomкожна людина повинна відповідати за себе
proverbevery tub must stand on its own bottomкожна ручка собі горне
proverbevery tub must stand on its own bottomсвоє золото і в попелі видно
proverbevery tub must stand on its own bottomхоч ми брати, але наші кишені не сестри
proverbevery tub must stand on its own bottomсвоя пазуха ближче
proverbevery tub must stand on its own bottomлюдей питай, а свій розум май
proverbevery tub must stand on its own bottomбрат братом, сват сватом – а гроші не рідня
proverbevery tub must stand on its own bottomвсякий за себе дбає
proverbevery tub must stand on its own bottomкожен за себе, а Бог за всіх
proverbevery tub must stand on its own bottomна чужому коні далеко не поїдеш
proverbevery tub must stand on its own bottomякщо хочеш, щоб діло було добре зроблено, зроби його сам
proverbevery tub must stand on its own bottomчоловік собі не ворог
proverbevery tub must stand on its own bottomкурка що гребе, то все на себе
proverbevery tub must stand on its own bottomвсякий чорт на своє коло воду тягне
proverbevery tub must stand on its own bottomкожна рука до себе крива
proverbevery tub must stand on its own bottomвсякому своя сорочка ближче до тіла
proverbevery tub must stand on its own bottomвсяке б хотіло, щоб до нього мазаним
proverbevery tub must stand on its own bottomБогу молись, а сам стережись
gen.every tub must stand on its own bottomкожен повинен дбати сам про себе
proverbevery tub smells of the wine it holdsкожна діжка пахне тим вином, яке в неї налито
lawevery two daysчерез два дні
gen.every two daysкожні два дні
gen.every two weeksкожні два тижні
ITevery wayв усіх відношеннях
gen.every wayі так і сяк
gen.every weekщотижня
amer., inf.at every whip-stitchбезперестанку
amer., inf.at every whip-stitchраз ураз
amer., inf.at every whip-stitchщохвилини
gen.every whitцілком і повністю
gen.every whit as good as thisанітрохи не гірший від цього
gen.every whit as good as thisнітрохи не гірший від цього
proverbevery why has a whereforeвсе має свою причину
proverbevery why has a whereforeбез причини й смерті не буває
gen.every why has a whereforeна все є свої причини
gen.every yearкожен рік
gen.every yearщорічно
gen.every yearщороку
ITexert every effortдокладати всіх зусиль (див. effort)
ITexert every effortдокласти всіх зусиль
lawexert every effortдокладати всіх зусиль
lawfight against every form of oppression and exploitationборотися проти всіх форм гноблення та експлуатації
mil.fight for every yardвідстоювати кожну п'ядь землі
proverbfor every Jack there is a Jillвід долі не втечеш
proverbfor every Jack there is a Jillу кожного своя доля
proverbfor every Jack there is Jillщо кому написано на роду, то й конем не об'їдеш
proverbfor every Jack there is Jillсудженого конем не об'їдеш
proverbfor every Jack there is Jillяк судиться, то і вовк не з'їсть і не убудеться
proverbfor every Jack there is Jillкожна птиця знайде свого Гриця
gen.for every pageпосторінковий
proverbfortune knocks once at every doorодин раз фортуна стукає у кожні двері
gen.from every corner of the earthз усіх кінців світу
gen.from every corner of the worldз усіх кінців світу
gen.from every quarterз усіх боків
lawgive every assistanceнадавати допомогу (всіляку, to)
econ.goods of every sort and kindбудь-які товари
gen.he cavils at every wordвін присікується до кожного слова
gen.he grudges every pennyвін труситься над кожною копійкою
gen.he is every inch a heroвін справжній герой
gen.he knows every syllable of the matterвін знає цю справу до найдрібніших деталей
proverbhe that fearth every bush must never go a-birdingсмерті боятися – на світі не жити
proverbhe that fearth every bush must never go a-birdingяк боїшся горобців, то не сій проса
proverbhe that fearth every bush must never go a-birdingпогано, хто боїться: лиха не мине, ще й натремтиться
proverbhe that fearth every bush must never go a-birdingвовка боятися, в ліс не ходить
gen.he trembled in every boneвін тремтів усім тілом
gen.he visits them every dayвін ходить до них щодня
gen.I shall come home every monthя приїжджатиму додому щомісяця
gen.I will make every effort to help youя зроблю все, що в моїх силах, щоб допомогти вам
gen.I wish you every successбажаю вам всілякого успіху
gen.I wish you every successбажаю вам повного успіху
proverbif idiocy were pain, there would be groaning in every houseякби усі дурні носили білі шапки, ми всі були б схожі на гусей
proverbin a calm sea every man is a pilotу спокійному морі кожний може бути лоцманом
proverbin a sea every man is a pilotу спокійному морі легко бути мореплавцем
lawin every detailу всіх деталях (подробицях)
lawin every detailу всіх подробицях
gen.in every detailв усіх подробицях
gen.in every poreз голови до ніг
gen.in every poreвесь
gen.in every possible mannerі так і сяк
gen.in every possible wayвсесторонньо
gen.in every possible wayвсіляко
gen.in every possible wayна всі лади
gen.in every possible wayвсемірно
dipl.in every respectу всіх відношеннях
gen.in every respectв усіх відношеннях
gen.in every respectsу всіх відношеннях
gen.in every wayвсіляко (possible)
gen.in every wayу всіх відношеннях
gen.in every way possibleвсемірно
proverbit is not every couple that is a pairдвоє – це ще не пара
proverbit is not every question that deserves an answerне кожне питання заслуговує на відповідь
lawlegal protection of the rights and liberties of every human being and citizenправове забезпечення охорони прав і свобод людини і громадянина (Кримінальний кодекс України (the Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua bojana)
proverblet every man praise the bridge he goes overхто вітру служить, тому димом платять
proverblet every man praise the bridge he goes overяк собі постелиш, так і будеш спати
proverblet every man praise the bridge he goes overяк посієш, так і будеш жати
proverblet every man praise the bridge he goes overсіє вітер – вітром жати буде
proverblet every man praise the bridge he goes overяке посієш, таке й змолотиш
proverblet every man praise the bridge he goes overщо, посієш, те й пожнеш
proverblet every man praise the bridge he goes overне брудни криниці, бо схочеш водиці
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overсіє вітер – вітром жати буде
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overхто вітру служить, тому димом платять
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overяк посієш, так і будеш жати
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overяк собі постелиш, так і будеш спати
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overщо, посієш, те й пожнеш
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overяке посієш, таке й змолотиш
proverblet every man speak well of the bridge that carries him overне брудни криниці, бо схочеш водиці
proverblet every sheep hang by its own shankлюдей питай, а свій розум май
proverblet every sheep hang by its own shankна чужому коні далеко не поїдеш
proverblet every sheep hang by its own shankне позичай у сусіда розуму
proverblet every sheep hang by its own shankкожна людина повинна відповідати за себе
proverblet every tailor stick to his gooseне берися не за своє діло
proverblet every tailor stick to his gooseколи не коваль, то й кліщів не погань
proverblet every tailor stick to his gooseколи не піп, то й в шати не одягайся
proverblet every tailor stick to his gooseколи не коваль, то й рук не погань
proverblet every tailor stick to his gooseзнай, шевче, своє шевство, а в кравецтво не мішайся
proverblet every tailor stick to his gooseне піп – не сунься в ризи: не сунь голови, куди не влізе
proverblet every tailor stick to his gooseне нам попа судить – нехай його Бог судить
proverblet every tailor stick to his gooseзнає майстер, що робить
proverblet every tailor stick to his gooseв умілого і цвях голить, а в нього і бритва не бере
dipl.make every endeavorзробити все можливе
dipl.make every endeavorдокласти всіх старань
dipl.make every endeavorдокласти всіх зусиль
dipl.make every endeavourзробити все можливе
dipl.make every endeavourдокласти всіх старань
dipl.make every endeavourдокласти всіх зусиль
gen.of every kindусілякий
gen.of every kindвсілякий
gen.of every sort and kindусілякий
gen.of every sort and kindвсілякий
proverbpatience is a flower that grows not in every gardenтерпіння – це квітка, що росте не в кожному саду
proverbpatience is a remedy for every sorrowтерпіння – ліки від усіх негараздів
proverbpatience is a remedy for every troubleтерпіння – ліки від усіх негараздів
mil.plot every feature of the area in true shapeнаносити на карту будь-який місцевий предмет у його справжньому розмірі
gen.print on every other lineдрукувати через рядок
lawput forward every piece of evidenceвикладати всі докази
gen.rove in every landмандрувати по білому світу
dipl.sail with every windвикористовувати будь-яку можливість
gen.strain every nerveнапружувати всі свої сили
gen.strain every nerveнапружувати всі сили
lawstruggle against every form of oppression and exploitationборотися проти всіх форм гноблення та експлуатації
gen.take every measureвживати всіх заходів
inf.that way and every wayі так і сяк
gen.the bee sips at every flowerбджола збирає мед з кожної квітки
gen.the house is sold out every nightвистава йде з аншлагом (for the play)
gen.the teams spell each other every five minutesкоманди міняються кожні п'ять хвилин
proverbthe thief thinks that every other man will stealпідлі люди вважають, що нічого не можна зробити без підлості
proverbthe thief thinks that every other man will stealбрехлива свекруха невістці не вірить
proverbthere are always two sides to every argument: his and the wrong sideу кожній суперечці завжди є три боки: твоя точка зору, моя точка зору та правда
proverbthere are lees to every wineі сонце свої плями має
proverbthere are lees to every wineнема людини без вади
proverbthere are lees to every wineнема нічого без але
proverbthere are lees to every wineі на сонці є плями
proverbthere are lees to every wineу кожному бобі є свою чорна пляма
proverbthere are three sides to every argument: your tale, my tale, and the truthу кожній суперечці завжди є три боки: твоя точка зору, моя точка зору та правда
proverbthere are tricks in every tradeу кожному ремеслі є свої хитрощі
proverbthere are two sides to every questionі на меду знайдеш біду
proverbthere are two sides to every questionі мед має їдь
proverbthere are two sides to every questionкожна медаль має зворотний бік
proverbthere is a black sheep in every flockу родині не без виродка
proverbthere is a salve for every soreна кожну рану є свій бальзам
proverbthere is a salve for every soreперемелеться лихо – добро буде
proverbthere is a salve for every soreперетреться, перемелеться, та й так минеться
proverbthere is a salve for every soreперемелеться – мука буде
proverbthere is a salve for every soreщо буває, те й минає
proverbthere is one good wife in the country, and every man thinks he has herкожен чоловік думає, що краще його жінки немає
proverbthere is one good wife in the country, and every man thinks he has herтвоя жінка, як повітка, а моя, як квітка
gen.they are not to be picked up every dayтаке на вулиці не валяється
gen.this task now precedes every other problemце завдання тепер найважливіше
gen.to cavil at every wordчіплятися до кожного слова
gen.to count every pennyдрижати над кожною копійкою
gen.to deny oneself every luxuryвідмовлятися від будь-яких розкошів
gen.to deny oneself every luxuryвідмовитися від будь-яких розкошів
gen.to devour every wordловити кожне слово
gen.to have every prospect of successмати всі шанси на успіх
gen.to print on every other lineдрукувати через рядок
gen.to strain every nerveнапружити всі свої сили
gen.to strain every nerveнапружувати всі свої сили
gen.to strain every nerveнап'ясти всі жили
gen.to take every measureвжити всіх заходів
gen.to take every measureвживати всіх заходів
gen.try every shift availableвипробувати усі можливі засоби
gen.we work every day except Sundayкрім того, що
gen.we work every day except Sundayкрім як
gen.we work every day except Sundayми працюємо усі дні, крім неділі
gen.we work every day excepting Sundayми працюємо усі дні, крім неділі
gen.you can't indulge every creatureвсім не догодиш
gen.you can't indulge every creatureусім не догодиш
Showing first 500 phrases

Get short URL