DictionaryForumContacts

Terms containing What Is | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishUkrainian
gen.and what is moreмало того
gen.and what is moreта ще
gen.are you alive to what is going on?ви відчуваєте, що відбувається?
gen.do what is right in your own sightробіть так, як ви вважаєте правильним
gen.he did it, and what is more he did it aloneвін це зробив, та ще й сам
gen.know what is whatмати голову на плечах
proverbseize what is highest and you will possess what is in betweenнацілюйся на найвищу мету і вхопиш те, що посередині
proverbthe child says nothing but what is heard by the fireдіти мають великі вуха і довгий язик
proverbthe child says nothing but what is heard by the fireмалі горнята мають довгі вуха
proverbthe child says nothing but what is heard by the fireдіти люблять підслуховувати розмови дорослих
proverbthere is no virtue in giving to others what is useless to oneselfна тобі, Данило, що мені не миле
proverbthere is no virtue in giving to others what is useless to oneselfнемає чесноти в тому, щоб дарувати іншим непотрібне тобі самому
proverbthere is no virtue in giving to others what is useless to oneselfна тобі небоже, що мені негоже
inf.to know what is whatмати голову на плечах
gen.to know what is whatзнати що й до чого
proverbwe know not what is good until we have lost itщо маємо – не дбаємо, втративши – плачемо
proverbwe know not what is good until we have lost itщо маємо — не бережемо, а втративши — плачемо
proverbwhat is a workman without his tools?коваль без кліщів гірше, як без рук
proverbwhat is a workman without his tools?без сокири не тесляр, без голки не кравець
gen.what is all this?що усе це означає?
gen.what is amiss?у чому річ?
gen.what is amiss?у чому справа?
gen.what is behind all this?що криється за всім цим?
proverbwhat is bought is cheaper a giftкуплене завжди дешевше за подарунок
proverbwhat is bought is cheaper than a giftкуплене завжди дешевше за подарунок
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshхоч вовк линяє, та норов не міняє
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshі з великого віслюка не буде слона
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshяке в колиску, таке в могилку
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshприроду тяжко одмінити
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshбарвінок на вінок, а полин на віник
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshгадюка вмирає, а зілля хватає
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshвіслюк від стусанів конем не стане
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshкриве дерево не дужо випрямитись
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshзаступи природу дверима, то вона тобі вікном
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshгорбатого могила виправить
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshз чорної кішки білої не зробиш
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshякий удався, такий й згинеш
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshхто родився вовком, тому лисицею не бути
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshз нічого нічого не зробиш
proverbwhat is bred in the bone will come out in the fleshгорбатого до стіни не приставиш
proverbwhat is bred in the bone will no go out of the fleshгорбатого могила виправить
proverbwhat is done by the night appears by dayскільки нитку не пряди, а кінець буде
proverbwhat is done by the night appears by dayолія і правда усе виходять наверх
proverbwhat is done by the night appears by dayправда і в морі не втоне
proverbwhat is done by the night appears by dayзасип правду золотом, затопчи її в болото, а вона наверх спливе
proverbwhat is done by the night appears by dayскільки клубочок не в'ється, а кінець знайдеться
proverbwhat is done by the night appears by dayскільки вірьовці не витися, а кінець їй буде
proverbwhat is done by the night appears by dayшила в мішку не сховаєш
proverbwhat is done by the night appears by dayправду не сховаєш
proverbwhat is done, cannot be undoneщо з горшка вибіжить, те не позбираєш
proverbwhat is done, cannot be undoneщо з воза впало, те пропало
proverbwhat is done, cannot be undoneвідрізана скибка до хліба не пристане
proverbwhat is done, cannot be undoneпролиту воду назад не збереш
proverbwhat is done, cannot be undoneупало – пиши, пропало
proverbwhat is done, cannot be undoneсльозами горя не здолаєш
proverbwhat is done, cannot be undoneодрізану скибу до хліба не притулиш
gen.what is done cannot be undoneзробленого не повернеш
proverbwhat is everybody's business is nobody's businessбагато няньок – дитина без носа
proverbwhat is everybody's business is nobody's businessде багато кухарок, там борщ пересолений
proverbwhat is everybody's business is nobody's businessде багато господинь, там хата неметена
proverbwhat is everybody's business is nobody's businessдва кухарі – лихий борщ
proverbwhat is everybody's business is nobody's businessде велика рада, там рідкий борщ
proverbwhat is everybody's business is nobody's businessу семи няньок дитя без ока
proverbwhat is everybody's business is nobody's businessде багато няньок, там дитя каліка
proverbwhat is everybody's business is nobody's businessневісток багато, а хата неметена
gen.what is going forward here?що тут відбувається?
gen.what is going on here?що тут відбувається?
gen.what is going on there?що там робиться?
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчуже ніколи не гріє
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчужим пивом весілля не одбудеш
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчуже добро не нагріє
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчуже добро в користь не іде
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчуже добро боком вилізе
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyнажите махом піде прахом
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyприйшло махом, пішло прахом
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyне микайся, Грицю, на дурницю, бо дурниця боком вилізе
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyз вітром прийшло, за вітром і пішло
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyлихий набуток не дійде третіх рук
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyяк марно нажив, так марно і піде
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyяк марно нажив, так марно й піде
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyна чужому коні далеко не поїдеш
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyкраще своє латане, ніж чуже хапане
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyдобро страхом огороджене
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчуже візьмеш жменькою, то чорт твоє міркою
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчужа кошара овець не плодить
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчужий кожух не гріє
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyщо легко прийде, то легко піде
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyліпше своє мале, ніж чуже велике
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyприйшло махом і пішло прахом
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчуже добро бере за ребро
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyчуже добро – чужі й сльози
proverbwhat is got over the devil's back is spent under his bellyкраденим не збагатієш
gen.what is he?хто він такий за фахом?
gen.what is he?хто він такий?
gen.what is he?чим він займається?
gen.what is he driving at?що йому потрібно? (чого він добивається)
fig.what is he driving at?куди він хилить?
gen.what is he driving at?куди він гне?
gen.what is he going to do?що він збирається робити?
gen.what is he like?що він за людина?
gen.what is he planning to do?що він збирається робити?
gen.what is he thinking about?про що він задумався?
gen.what is he up to there?що він там виробляє?
gen.what is heard about...?що чутно про...?
gen.what is her name?як її прізвище?
gen.what is her name?як її звуть?
gen.what is his attitude towards you?як він ставиться до вас?
dipl.What is his diplomatic background?Що він являє собою як дипломат?
gen.what is his game?які в нього плани?
gen.what is his height?якого він зросту?
gen.what is his name?як його звуть?
gen.what is his nationality?якої він національності?
gen.what is his occupation?яка у нього професія?
gen.what is in store for you?що чекає вас у майбутньому?
gen.what is it?що це?
gen.what is it?що таке?
gen.what is it worth?яка ціна?
gen.what is it worth?скільки це коштує?
proverbwhat is learned in the cradle lasts to the graveчим раніше вивчив – тим довше пам'ятаєш
proverbwhat is learned in the cradle lasts to the graveвивчене у колисці пам'ятають до могили
proverbwhat is lost is lostщо з воза упало, те пропало
gen.what is moreдо того ж
gen.what is necessary for him?що йому потрібно? (чого він потребує)
proverbwhat is new cannot be trueнове ніколи не буває правильним
gen.what is on the air?яка програма радіопередач?
gen.what is on the air?що передають по радіо?
gen.what is on to-day?що йде сьогодні в кіно, театрі?
gen.what is patent to our sensesдоступне нашим почуттям
gen.what is rumoured about...?що чутно про...?
proverbwhat is said cannot be unsaidвідрубаєш – не приточиш
proverbwhat is said cannot be unsaidслово не горобець, назад не вернеться
proverbwhat is said cannot be unsaidкраще оступитися, ніж обмовитися
proverbwhat is said cannot be unsaidскажеш – не вернеш
proverbwhat is said cannot be unsaidсказаного й сокирою не вирубаєш
proverbwhat is said cannot be unsaidнапишеш – не зітреш
gen.what is stop-ping you?що вам заважає?
gen.what is stop-ping you?що вас стримує?
gen.what is that?що це таке?
gen.what is the amount of the debt?яка загальна сума боргу?
gen.what is the blazing hurry?якого дідька ви поспішаєте?
gen.what is the date?яке сьогодні число?
gen.what is the English for«птах»? як англійською мовою «птах»?
gen.what is the fare?скільки коштує квиток?
gen.what is the fare?скільки коштує проїзд?
gen.what is the incidence of the tax?на кого поширюється податок?
gen.what is the man's real name?як його справжнє прізвище?
gen.what is the matter with you?що з вами?
gen.what is the matter?в чому справа?
gen.what is the matter?що таке? (що трапилось?)
gen.what is the matter with you?що з тобою
gen.what is the matter with you?що з вами?
gen.what is the new style in hats?які капелюхи тепер модні?
gen.what is the news?що нового?
gen.what is the odds?яка різниця?
gen.what is the odds?яке це має значення?
gen.what is the pay?яка оплата?
gen.what is the pay?скільки тут платять?
gen.what is the pay?яка платня?
gen.what is the price?почім (про ціну)
gen.what is the price?почому
gen.what is the temperature today?скільки градусів сьогодні?
gen.what is the time?котра година?
gen.what is the time? what o'clock is it?котра година?
gen.what is the underplot?яка тут підкладка?
gen.what is the use of that?яка від цього користь?
gen.what is the way there?як туди проїхати?
gen.what is the way to the railway station?як попасти на вокзал?
gen.what is the weather like today?яка погода сьогодні?
gen.what is there behind this?яка тут підкладка?
gen.what is there underneath this?яка тут підкладка?
gen.what is thisщо це?
gen.what is this that?що це?
gen.what is this chair made of?з чого зроблений цей стілець?
gen.what is this stuff?що це таке?
gen.what is to be done?як бути?
gen.what is to be done?що робити?
gen.what is to be said?що й казати!
amer.what is to pay?у чому справа?
amer.what is to pay?у чому річ?
amer.what is to pay?що сталося?
gen.what is up?що таке?
gen.what is up?що сталося?
gen.what is up with you?що з вами?
gen.what is whatщо до чого
gen.what is worrying you?що вас турбує?
proverbwhat is worth doing at all is worth doing wellте, що робиш, треба робити добре або зовсім не робити
proverbwhat is writ is writскажеш – не вернеш
proverbwhat is writ is writнапишеш – не зітреш
proverbwhat is writ is writщо написано пером, того не виволочеш волом
proverbwhat is writ is writвідрубаєш – не приточиш
proverbwhat is writ is writнаписаного сокирою не вирубаєш
gen.what is wrong?що сталося?
gen.what is wrong with you?що з вами? (якщо хтось хворіє)
gen.what is your age?скільки вам років?
gen.what is your business here?чого ви сюди прийшли?
gen.what is your business here?що вам тут потрібно?
gen.what is your decision?що ти вирішив?
gen.what is your grievance?на що ви скаржитеся?
gen.what is your name?як ваше ім'я?
gen.what is your name?як вас звуть?
obs.what is your name?як вас величати?
gen.what is your name?як тебе звуть?
gen.what is your opinion?як по-твоєму?
gen.what is your pleasure?чого ви бажаєте?
gen.what is your preference?чому ви віддаєте перевагу?
gen.what is your programme for tomorrow?що ви робитимете завтра?
gen.what is your strength?скільки вас?
gen.who has never tasted what is bitter does not know what is sweetне спробувавши гіркого, не будеш знати солодкого
gen.why, what is the harm?ну, що за біда?
gen.why, what is the harm?то що з того?

Get short URL