Subject | English | Ukrainian |
gen. | gnat-sting | комариний укус |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | відвага мед п'є |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | за відважним щастя біжить |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | сміливого і куля не бере |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | на сміливого собака гавкає, а боягуза – кусає |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | завзятому буде завжди місце в раю |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | життя любить того, хто з ним бореться, а нищить того, хто йому піддається |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | чия відвага, того й перевага |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | відважний ніде не загине |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | кращий захист – наступ |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | сміливий наскок – половина порятунку |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | не дужий б'є, а сміливий |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | де відвага, там і щастя |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | щастя завжди на стороні відважних |
proverb | grasp the nettle and it won't sting you | боязливому по вуха, сміливому – по коліна |
proverb | if a bee didn't have a sting, he couldn't keep his honey | якби у бджоли не було жала, вона не могла б зберегти свій мед |
proverb | slander's sting is sharper than a sword | жало наклепу гостріше за шаблю |
gen. | snake's sting | зміїне жало |
gen. | sting now and then | покусувати |
gen. | sting ray | скат дазіатіс |
h.rghts.act. | sting-riot trooper | спецпризначенець |
gen. | sting to the quick | допекти |
gen. | sting to the quick | зачепити за живе |
gen. | the sting of hunger | муки голоду |
gen. | to sting | пустити шпильку |
gen. | to sting to the quick | зачепити за живе |