DictionaryForumContacts

Terms containing Its | all forms | exact matches only
SubjectEnglishUkrainian
proverba bird may be known by its flightптаха знати по пір'ю, а пана по халявах
proverba bird may be known by its flightвидно пана по халявах
proverba bird may be known by its flightпізнати птаха по літанню, а людину по ході
proverba bird may be known by its flightвидно птаха по польоту
proverba bird may be known by its flightосла пізнаєш по вухах, а дурня – по балачках
proverba bird may be known by its songвидно птаха по польоту
gen.a book minus its coverкнижка без обкладинки
proverba chain is no stronger than its weakest linkде тонко, там і рветься
proverba creaking door hangs long on its hingesчереп'я довше живе, як цілий глек
proverba creaking door hangs long on its hingesбитий посуд два небитих переживе
proverba creaking door hangs long on its hingesскрипуче колесо довше ходить
proverba creaking door hangs long on its hingesскрипуче дерево довго живе
proverba creaking door hangs long on its hingesскрипуче дерево два віки живе, а здорове й одного не витримає
proverba creaking door hangs long on its hingesскрипливе скрипить, а здорове лежить
gen.a door turns upon its hingesдвері повертаються на завісах
proverba lazy sheep thinks its wool heavyледача вівця вважає, що в неї занадто важка вовна
proverba lie can go around the world and back while the truth is lacing up its bootsбрехня пройде весь світ і назад повернеться, поки правда взує черевики
lawa matter to the committee for its considerationпередати питання на розгляд до комітету
lawa question to the committee for its considerationпередати питання на розгляд до комітету
gen.a snake renews its skinзмія міняє шкіру
proverba stream cannot rise above its sourceріка не може піднятися вище свого джерела
proverba tree is known by its fruitяке волокно, таке й полотно
proverba tree is known by its fruitяке поїхало, таке й повернуло
proverba tree is known by its fruitяке коріння, таке й насіння
proverba tree is known by its fruitне той гарний, що гарний, а той, що діло робить
proverba tree is known by its fruitне одяг красить людину, а добрі діла
proverba tree is known by its fruitне в тім сила, що кобила сива, а як вона везе
proverba tree is known by its fruitякі мамка й татко, таке й дитятко
proverba tree is known by its fruitне уродить сова сокола, а кобила вола
proverba tree is known by its fruitякий батько, такі й діти
proverba tree is known by its fruitякий пес, такий і хвіст
proverba tree is known by its fruitякий дуб, така й бочка, яка мати, така й дочка
proverba tree is known by its fruitяка пшениця, така й паляниця
proverba tree is known by its fruitсова не приведе сокола
proverba tree is known by its fruitподібне породжує собі подібне
proverba tree is known by its fruitорел орла плодить, а сова сову родить
proverba tree is known by its fruitз поганої трави не буде доброго сіна
proverba tree is known by its fruitвід поганого коріння не жди доброго насіння
proverba tree is known by its fruitпро людину судять не по гарній зовнішності, а по справах
proverba tree is known by its fruitякий піп, таке й благословення
proverba tree is known by its fruitдивися не на чоловіка, а на його справи
gen.accept smth. at its face-valueоцінювати щось за зовнішнім виглядом
gen.an animal in its proper surroundingsтварина в природних умовах
dipl.an attribution to the State of the conduct of its organsприсвоєння державі поведінки його органа
gen.arch its backвигинати спину (про кішку)
fin.at its own discretionсамостійно
gen.baby is cutting its teethу дитини зуби ріжуться
gen.be nearing its endдобігати кінця
proverbbeauty dies and fades away, but ugly holds its ownкраса скоро минає
proverbbeauty dies and fades away, but ugly holds its ownтри речі скоро минають: луна, райдуга та жіноча краса
proverbbeauty dies and fades away, but ugly holds its ownсходить краса як рання роса
proverbbeauty dies and fades away, but ugly holds its ownслічне – не вічне
proverbbeauty dies and fades away, but ugly holds its ownпотворність назавжди, краса триває тільки день
proverbbeauty dies and fades away, but ugly holds its ownкраса, як до обіду роса
proverbbeauty dies and fades away, but ugly holds its ownкраса до вінця, а розум до кінця
proverbbeauty last only a day, ugly holds its ownз краси води не пити
proverbbeauty last only a day, ugly holds its ownшия з намистом, а голова – зі свистом
proverbbeauty last only a day, ugly holds its ownслічне – не вічне
proverbbeauty last only a day, ugly holds its ownна голові блищить, а в голові свистить
proverbbeauty last only a day, ugly holds its ownкрасоти у вінку не носити
proverbbeauty last only a day, ugly holds its ownкраса тільки на поверхні
proverbbeauty last only a day, ugly holds its ownз краси не пити роси
proverbbeauty last only a day, ugly holds its ownне вважай на вроду, але на природу
EU.binding in its entiretyобов'язковий у повному обсязі
gen.borrow and fail to return to its ownerзачитувати (не повертати)
ITbring system to its kneesзагнати систему в кут
ITbring system to its kneesпоставити систему на коліна
ITbring system to its kneesвичерпати можливості системи
gen.build its aerieгніздитися (про хижих птахів)
gen.carry smth. to its conclusionдоводити справу до кінця
mil.chemical dissolution of munition casing and its partsхімічне розчинення корпусів боєприпасів або їхніх частин
gen.chuck it!годі!
proverbcommon sense is genius dressed in its working clothesздоровий глузд – це геній у робочому одязі
dipl.confer upon the agreement its true international validityнадавати угоді дійсну юридичну силу в міжнародних справах
gen.consider a question in all its aspectsрозглядати питання з усіх точок зору
dipl.consider smth. in all its bearingsвсесторонньо розглянути (щось)
dipl.consider smth. on its own meritsрозглядати питання по суті
dipl.consider smth. on its own meritsзважувати усі "за" і "проти"
proverbdeath defies the doctor or employs him to do its jobсмерть зневажає лікарів або наймає їх робити свою роботу
dipl.decide the problem on its meritsвирішити питання по суті
mil.deter attacks on the United States or its alliesстримувати напад на США чи їх союзників
proverbdon't value a gem by its settingне оцінюй коштовне каміння по його оправі
proverbdon't value a gem by its settingборода, як у владики, а сумління, як у шибеника
proverbdon't value a gem by its settingдивиться лисичкою, а думає вовком
proverbdon't value a gem by its settingочі ясні та чорні думки
proverbdon't value a gem by its settingруки білі, а сумління чорне
proverbdon't value a gem by its settingна язиці медок, а на думці – льодок
proverbdon't value a gem by its settingмекав вовк вівцею, поки не набрів на вівцю
proverbdon't value a gem by its settingзовнішність оманлива
proverbdon't value a gem by its settingдивися не на чоловіка, а на його діло
proverbdon't value a gem by its settingв очі лисицею, а за очі – вовчицею
proverbdon't value a gem by its settingбув би ангел, якби не роги
proverbdon't value a gem by its settingу вічі як лис, а позаочі – як біс
proverbdon't value a gem by its settingдобрий, як баранчик, лише по-вовчому виє
proverbdon't value a gem by its settingне дуже довіряй чарівному обличчю
gen.draw in all its detailsвимальовувати
gen.draw in its clawsвтягати кігті
gen.dye works its way inфарба вбирається
dipl.escort a delegation to its placeпровести делегацію до її місця
proverbevery age wants its playthingsкожний вік потребує своїх іграшок
proverbevery bean has its blackнема нічого без але
proverbevery bean has its blackу кожному бобі є свою чорна пляма
proverbevery bean has its blackі сонце свої плями має
proverbevery bean has its blackнема людини без вади
proverbevery bullet has its billetщастя знає, кого шукає
proverbevery bullet has its billetщастя чоловіка найде, хоч і сонце зайде
proverbevery bullet has its billetкому як на роду написано
proverbevery bullet has its billetще ніхто не втік від своєї долі
proverbevery bullet has its billetGod's clock strikes on time
proverbevery bullet has its billetщо написано на роду, того не об'їдеш і на льоду
proverbevery bullet has its billetщо має згоріти, то не потоне
proverbevery bullet has its billetщо має бути, того не минути
proverbevery bullet has its billetу кожного своя доля
proverbevery bullet has its billetсвоєї недолі й конем не об'їдеш
proverbevery bullet has its billetкуди доля поверне, туди треба й гнутись
proverbevery bullet has its billetсудьба – не собака, палицею не відіб'єш
proverbevery bullet has its billetвід долі не втечеш
proverbevery bullet has its billetвід своєї долі не втечеш
proverbevery bullet has its billetне буде так як думаєш, а буде так, як станеться
proverbevery country has its customsу чужий монастир зі своїм уставом не лізь
proverbevery country has its customsу всякім подвір'ї своє повір'я
proverbevery country has its customsщо город, то норов
proverbevery country has its customsщо хатка, то інша гадка
proverbevery country has its customsщо сторона – то новина
proverbevery country has its customsщо край – то звичай
proverbevery country has its customsщо город, то гонор
proverbevery country has its customsкожен край має свій звичай
proverbevery flow has its ebbвсе тече, все змінюється
proverbevery flow has its ebbза приливом незмінно переходить відлив
proverbevery heart knows its own bitternessкожен у світі своє лихо має
proverbevery heart knows its own bitternessкожна людина своє лихо несе
gen.every heart knows its own bitternessу кожного свої прикрості
proverbevery herring must hang by its own gillна чужому коні далеко не поїдеш
proverbevery herring must hang by its own gillкожна людина повинна відповідати за себе
proverbevery herring must hang by its own gillлюдей питай, а свій розум май
proverbevery herring must hang by its own gillне позичай у сусіда розуму
proverbevery land has its own lawу всякім подвір'ї своє повір'я
proverbevery land has its own lawщо город, то гонор
proverbevery land has its own lawщо хатка, то інша гадка
proverbevery land has its own lawщо сторона – то новина
proverbevery land has its own lawщо край – то звичай
proverbevery land has its own lawщо город, то норов
proverbevery land has its own lawу чужий монастир зі своїм уставом не лізь
proverbevery land has its own lawкожен край має свій звичай
proverbevery medal has its reverse sideі мед має їдь
proverbevery medal has its reverse sideі на меду знайдеш біду
proverbevery medal has its reverse sideкожна медаль має зворотний бік
proverbevery sin carries its own punishmentкожний гріх несе своє власне покарання
proverbevery tub must stand on its own bottomБогу молись, а сам стережись
proverbevery tub must stand on its own bottomчоловік собі не ворог
proverbevery tub must stand on its own bottomбрат братом, сват сватом – а гроші не рідня
proverbevery tub must stand on its own bottomне позичай у сусіда розуму
proverbevery tub must stand on its own bottomвсякий за себе дбає
proverbevery tub must stand on its own bottomна чужому коні далеко не поїдеш
proverbevery tub must stand on its own bottomкурка що гребе, то все на себе
proverbevery tub must stand on its own bottomкожен за себе, а Бог за всіх
proverbevery tub must stand on its own bottomвсякий чорт на своє коло воду тягне
proverbevery tub must stand on its own bottomякщо хочеш, щоб діло було добре зроблено, зроби його сам
proverbevery tub must stand on its own bottomвсякому своє рило мило
proverbevery tub must stand on its own bottomкожна людина повинна відповідати за себе
proverbevery tub must stand on its own bottomкожна ручка собі горне
proverbevery tub must stand on its own bottomхоч ми брати, але наші кишені не сестри
proverbevery tub must stand on its own bottomсвоя пазуха ближче
proverbevery tub must stand on its own bottomсвоє золото і в попелі видно
proverbevery tub must stand on its own bottomлюдей питай, а свій розум май
proverbevery tub must stand on its own bottomкожна рука до себе крива
proverbevery tub must stand on its own bottomвсякому своя сорочка ближче до тіла
proverbevery tub must stand on its own bottomвсяке б хотіло, щоб до нього мазаним
proverbevery tub must stand on its own bottomбоже поможи, а сам не лежи!
gen.every tub must stand on its own bottomкожен повинен дбати сам про себе
proverbeverything is good in its seasonвсякому овочеві свій час
proverbeverything is good in its seasonне гостри ножа, доки не зловиш барана
proverbeverything is good in its seasonкурчат восени лічать
proverbeverything is good in its seasonвсьому свій час
proverbeverything is good in its seasonне продавай вовка, поки його не заб'єш
proverbeverything is good in its seasonна все свій час
proverbeverything is good in its seasonнаперед невода риб не лови
proverbeverything is good in its seasonуже добре в пору
proverbeverything is good in its seasonприйде врем'ячко – достигне яблучко й саме відпаде
proverbeverything is good in its seasonне переходи моста, поки до нього не дійдеш
proverbeverything is good in its seasonвсе добре у свій час
gen.famine raised its head in the landу країні лютує голод
fin.for its own benefitна свою користь
ITfraction in its lowest termsнескоротний дріб
ITfraction in its lowest termsнеспростимий дріб
fig.have its seatгніздитися (про хворобу)
gen.have its sourceвитікати (брати початок - про ріку)
gen.have its sourceвитекти
gen.here is the glove for my left hand but where is its companion?ось рукавичка на ліву руку, а де ж на праву?
gen.how did it find its way into this book?яким чином це потрапило до книги?
context.in all its aspectsв усіх його проявах (Brücke)
tech.in itsу свій час (своєчасно)
gen.in its infancyна етапі становлення (Yanamahan)
gen.in its my, his, etc. timeу свій час
gen.it can't be helpedнічого не поробиш
gen.it does not matter!нічого! (це неважливо)
gen.it escaped my noticeя недоглядів
gen.it gave me great pleasure to make his acquaintanceя був дуже радий познайомитися з ним
gen.it goes without sayingясна річ
gen.it hailsград іде
gen.it has rained for three successive daysдощ іде три дні підряд
gen.it has rained itself outдощ закінчився
gen.it is a habit with him to keep early hoursвін звик рано лягати і рано вставати
gen.it is a hanging matterтут шибеницею пахне
gen.it is a necessity to meя без цього не можу обійтися
gen.it is a pityшкода
gen.it is a sin to complainгріх скаржитися
gen.it is about three o'clockзараз близько третьої години
proverbit is an ill bird that fouls its own nestпогана та птиця, котра бруднить своє гніздо
proverbit is an ill bird that fouls its own nestпогана та пташка, котрій своє гніздо не миле
gen.it is as broad as it is longте на те й виходить
gen.it is assumed that...є думка, що...
gen.it is beginning to rainдощ покрапує
gen.it is beyond my powersя цього не подужаю
gen.it is challenging toскладність полягає в тому, щоб (Yanamahan)
gen.it is deep hereтут глибоко
gen.it is dollars to doughnutsяк двічі по два
gen.it is drizzlingдощ покрапує
gen.it is his wont to rise at sevenвін звик вставати о сьомій годині
gen.it is insupportable to meя не можу винести цього
gen.it is my duty to do itя зобов'язаний це зробити
gen.it is my faultя винуватий
gen.it is nearly nine o'clockзараз близько дев'ятої години
gen.it is necessary that he should go home at onceтреба, щоб він негайно йшов додому
gen.it is no laughing matterтут немає нічого смішного
gen.it is not his way to be communicativeтовариськість не властива йому
gen.it is not within my reachя цього не подужаю (це не входить до моєї компетенції)
gen.it is on the stroke of ten nowзараз проб'є десяту (годину)
gen.it is only a step from the sublime to the ridiculousвід великого до смішного лише один крок
gen.it is outside my recollectionя цього не пригадую
gen.it is reported from Canadaз Канади повідомляють
gen.it is saidза чутками (rumoured)
gen.it is saidє поголос, що
gen.it is scorching hotнестерпно жарко
gen.it is showeringдощ ллє як з відра
gen.it is small blame to youви не дуже винні
gen.it is thawingрозтає
gen.it is the funniest thing I have ever heardза своє життя я не чув нічого смішнішого
gen.it is time to go to bedчас іти спати
gen.it is time to go to bedпора іти спати
gen.it is time to leave talking and begin actingчас перестати розмовляти і починати діяти
gen.it is too much for meя цього не подужаю
gen.it is too much to ask of meви надто багато хочете від мене
gen.it is vain for you to tryви даремно стараєтеся
gen.it is warm, not to say hotтепло, щоб не сказати жарко
gen.it is your leadваш хід
gen.it is your moveваш хід
gen.it is your playваш хід (шахи)
gen.it isn't doneтак робити не годиться
gen.it looks to me suspiciously like measlesна мій погляд, це дуже схоже на кір
gen.it makes no differenceнемає ніякої різниці (odds)
gen.it makes no oddsневажливо
gen.it makes the blood curdle with fearкров холоне від жаху
gen.it makes the blood curdle with fearкров стигне від жаху
gen.it makes the blood curdle with horrorкров холоне від жаху
gen.it makes the blood curdle with horrorкров стигне від жаху
gen.it needs no reiterationнемає потреби повторювати це
gen.it never even crossed my mindя і гадки не мав
gen.it rained a week without letupдощ не вщухав цілий тиждень
gen.it rained throughout the nightдощ ішов усю ніч
gen.it rained until five o'clockдощ ішов до п'ятої години
gen.it rains cats and dogsдощ ллє як з відра
gen.it rains heavilyдощ ллє, як з відра
gen.it rains in torrentsдощ ллє, як з відра
gen.it reeks of murderтут пахне убивством
gen.it's a beaut all rightоце так краса, що й казати
gen.it's a go!згода!
gen.it's a goal!гол!
gen.it's about timeпора
gen.it's an ill wind that blows nobody goodлихо не без добра
gen.it's no goтут нічого не вдієш
gen.it's no use talkingнемає сенсу говорити
proverbit's not the worth of the thing but the want that makes its valueвартість речі визначається її необхідністю
gen.it's O.K. with meя не заперечую
gen.it's O.K. with meя згодний
gen.it's she!та це ж вона!
gen.it's the it of itsце перший сорт (люкс)
gen.it's time to get up!час встати!
gen.it's time to get up!час вставати!
gen.it's time to leaveчас вимітатися
gen.it's time to make a moveчас вирушати
gen.it should be rememberedслід пам'ятати
gen.it should be supposedтреба вважати
gen.it slipped from my memoryя зовсім забув
gen.it slipped from my memoryя геть забув
gen.it slipped from my mindя зовсім забув про це
gen.it slipped my memoryя зовсім забув про це
gen.it smelled of seaпахло морем
gen.it smells close hereтут важке повітря
gen.it still lies in the womb of timeмайбутнє ще покрите мороком невідомості
gen.it takes one's breath awayдух захоплює
gen.it takes one's breath awayдух займає
gen.it wants twenty minutes to fiveза двадцять хвилин до п'ятої (години)
gen.it was broiling hotбула страшенна спека
gen.it was his pleasureна це була його добра воля (his free will)
gen.it was like thisа було це так
gen.it was quite a journeyподорож була справді тривала
gen.it was worth itя за цим не шкодую
gen.it went clean out of my mindя зовсім забув
gen.it will be incumbent upon youвідповідальність ляже на вас
gen.it will be your dutyвідповідальність ляже на вас
gen.it will last our timeна наш вік вистачить
gen.it won't hurtвід цього не буде ніякої шкоди
gen.it would be unjust to sayгріх сказати
gen.it would be well to ask permissionслід було б попросити дозволу
mil.It would never reach its destination: shortly after hoisting four of its ten sails, the ship started to keel overАле судно так і не досягло мети: піднявши 4 з 10 вітрил, корабель почав перевертатися
gen.it would not be wise to do itя не раджу вам це робити
proverbits no business of mineмоя хатина з краю
proverbits no business of mineмоя хатинка з краю
proverbits no business of mineмоя хатка з краю
proverbits no business of mineмоя хата з краю
dipl.judge smth. on its meritsсудити про щось по суті
gen.Kyiv and its environsКиїв з передмістями
gen.lay its ears backприщурити
gen.lay its ears backприщурювати
gen.lay its ears backприщулювати (вуха; про коня)
lawlegal entity in its own rightсуб'єкт права, який виступає від свого імені
lawlegal person in its own rightсуб'єкт права, який виступає від свого імені
lawlegal subject in its own rightсуб'єкт права, який виступає від свого імені
proverblet every sheep hang by its own shankлюдей питай, а свій розум май
proverblet every sheep hang by its own shankна чужому коні далеко не поїдеш
proverblet every sheep hang by its own shankне позичай у сусіда розуму
proverblet every sheep hang by its own shankкожна людина повинна відповідати за себе
gen.lose its formзім'ятися
proverblove can neither be bought nor sold, its only price is loveлюбов не можна ні купити, ні продати, її єдина ціна – любов
econ.maintain its valueзберегти вартість
econ.maintain its valueзберігати вартість
gen.make its nestгніздитися
proverbmalice drinks its own poisonзлоба п'є власну отруту
dipl.mission to the Organization at its seat or to an office of the Organizationпредставництво при штаб-квартирі чи відділі міжнародної організації
proverbnature will have its courseгадюка вмирає, а зілля хватає
proverbnature will have its courseз нічого нічого не зробиш
proverbnature will have its courseвіслюк від стусанів конем не стане
proverbnature will have its courseз чорної кішки білої не зробиш
proverbnature will have its courseякий удався, такий й згинеш
proverbnature will have its courseкриве дерево не дужо випрямитись
proverbnature will have its courseхоч вовк линяє, та норов не міняє
proverbnature will have its courseі з великого віслюка не буде слона
proverbnature will have its courseяке в колиску, таке в могилку
proverbnature will have its courseприроду тяжко одмінити
proverbnature will have its courseзаступи природу дверима, то вона тобі вікном
proverbnature will have its courseгорбатого могила виправить
proverbnature will have its courseгорбатого до стіни не приставиш
proverbnature will have its courseхто родився вовком, тому лисицею не бути
proverbnature will have its courseбарвінок на вінок, а полин на віник
proverbno garden without its weedsнема бджоли без жала, а троянди без колючок
proverbno garden without its weedsнема добра без лиха
proverbno garden without its weedsв кожній троянді є колючки
proverbno garden without its weedsв єдиній хвилі щастя і нещастя
proverbno garden without its weedsза доброю хвилею злу чекай
proverbno hog ever grunted the ring out of its noseприбери свиню хоч в золото, вона все одно в хлів піде
proverbno hog ever grunted the ring out of its noseще ні одній свині не вдалося вирохкати кільце з носа
proverbno hog ever grunted the ring out of its noseсвиня у вітальні залишається свинею
gen.of its own accordсамостійно (A sail boat does not sail of its own accord; rather, it is activated by the wind bojana)
gen.of its own accordбез сторонньої участі (Notice how flower blooms of its own accord bojana)
gen.of its own accordсам по собі (There is, however, a risk that the grand piano may move of its own accord if its casters are not locked by the brakes bojana)
gen.of its own accordза власною ініціативою (The Commission may, of its own accord and by its own means, initiate and carry out inspections and audits bojana)
gen.of its own accordз власної волі (The public stopped reading of its own accord bojana)
gen.of its own accordсам (самостійно, без сторонньої участі • They saw a chair move of its own accord bojana)
hydrol.overflow its banksвиступати з берегів
econ.pay its wayвиправдувати себе
econ.pay its wayокупатися
gen.paying its wayсамооплатний
gen.paying its wayсамоокупний
proverbplace for everything and everything in its placeвсьому свій час
proverbprosperity is not without its troublesбагатому не спиться
proverbprosperity is not without its troublesбагач рідко в гаразді живе
proverbprosperity is not without its troublesіз золотом, як із вогнем: і тепло з ним, і небезпечно
proverbprosperity is not without its troublesхто не має, той не губить
proverbprosperity is not without its troublesменше в господі, легше голові
gen.put a thing in its right placeпоставити річ на своє місце
gen.put a thing in its right placeпокласти річ на своє місце
gen.put in its placeпокласти на місце
gen.put in its placeкласти на місце
gen.put smth. in its proper placeставити класти на місце
fin.rated AA or its equivalentрейтинг, що має AA, або рівноцінний
ITreduce a fraction to its lowest termsзводити дріб до нескоротного вигляду
ITreduce a fraction to its lowest termsзводити дріб до неспростимого вигляду
ITreduce a fraction to its lowest termsзвести дріб до неспростимого вигляду
ITreduce a fraction to its lowest termsзвести дріб до неспростимого нескоротного вигляду
ITreduce a fraction to its lowest termsзвести дріб до нескоротного вигляду
ITreduce a fraction to its lowest termsзводити дріб до неспростимого нескоротного вигляду
gen.remember a child on its birthdayпослати дитині подарунок до дня народження
mil.responsibility for personnel and its trainingвідповідальність за особовий склад та його підготовку
dipl.retain the text in its present formзберегти формулювання тексту
lawreview its own judgementпереглядати своє рішення (про суд)
gen.revolve about its axisкрутитися навколо своєї осі
gen.revolve on its axisобертатися навколо своєї осі
gen.revolve round its axisкрутитися навколо своєї осі
lawright of a state to dispose of its wealth and its natural resourcesправо держави розпоряджатися своїми багатствами і природними ресурсами
lawright to share in scientific advancement and its benefitsправо брати участь у науковому прогресі і користуватися його благами
lawright to share in scientific progress and its benefitsправо брати участь у науковому прогресі і користуватися його благами
gen.rise like a phoenix from its ashesвідродитися, як фенікс з попелу
dipl.select a satellite communication system of its own choiceобирати систему супутникового зв'язку на власний розсуд
gen.set back on its feetпіднімати (налагоджувати, поліпшувати)
gen.set back on its feetпідняти
gen.shed its blossomsвідцвісти
gen.shed its blossomsвідцвітати
dipl.significant in its consequencesщо має важливі наслідки
dipl.significant in its resultsщо має важливі результати
chem.3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridecafluorooctylsilanetriol and any of its mono-, di- or tri-O-alkyl derivatives3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8- тридекафторoктилсіланетріол і будь-які його моно-, ди- або три-O-алкіл похідні (InnaKr)
gen.skim soup of its scumзнімати піну з супу
gen.skip it!годі!
gen.take smth. at its face-valueоцінювати щось за зовнішнім виглядом
gen.take its riseбрати початок
gen.take its toll onпідривати (негативно позначатися • The relentless criticism began to take its toll on her confidence cambridge.org bojana)
gen.the affair goes its regular courseсправа йде своїм порядком
gen.the affair takes its regular courseсправа йде своїм порядком
proverbthe ass is known by its earsпізнати птаха по літанню, а людину по ході
proverbthe ass is known by its earsвидно птаха по польоту
proverbthe ass is known by its earsосла пізнаєш по вухах, а дурня – по балачках
proverbthe ass is known by its earsптаха знати по пір'ю, а пана по халявах
proverbthe ass is known by its earsвидно пана по халявах
gen.the book is out of its placeкнига не на своєму місці
proverbthe cat shut its eyes when stealing creamсвого горба ніхто не бачить
proverbthe cat shut its eyes when stealing creamчужі гріхи перед очима, а свої – за плечима
proverbthe cat shut its eyes when stealing creamчуже бачиш під лісом, а свого не бачиш під носом
proverbthe cat shut its eyes when stealing creamлюдині властиво закривати очі на власні хиби
proverbthe cat shut its eyes while it steals creamчуже бачиш під лісом, а свого не бачиш під носом
proverbthe cat shut its eyes while it steals creamсвого горба ніхто не бачить
proverbthe cat shut its eyes while it steals creamчужі гріхи перед очима, а свої – за плечима
proverbthe cat shut its eyes while it steals creamлюдині властиво закривати очі на власні хиби
proverbthe chain is no stronger than its weakest linkде тонко – там і рветься, де благе – там і дереться
gen.the child is cutting its teethу дитини прорізуються зуби (is teething)
gen.the child tosses in its bedдитина борсається у ліжку
gen.the day wears towards its closeдень закінчується
gen.the dog rubbed its head against my legsсобака терся головою об мої ноги
gen.the dog wags its tailсобака помахує хвостом
gen.the eagle swooped down on its preyорел кинувся вниз на свою жертву
gen.the great empire was tottering to its fallвелика імперія занепадала
gen.the horse tossed its riderкінь скинув вершника
gen.the literature of a people reflects its mannersлітература народу відображає його звичаї
poeticthe metropolis and its vicinageстолиця з її околицями
gen.the mouse whisked into its holeмиша шурхнула в нірку
mil.The new confrontation between Russia and the United States has thus reached its first "missile crisis" momentНове протистояння між Росією і США досягло своєї першої "ракетної кризи"
gen.the river has undermined its banksрічка підмила береги
proverbthe rotten apple injures its neighborsвід гнилого яблука і здорове гниє
proverbthe rotten apple injures its neighborsложка дьогтю зіпсує бочку меду
proverbthe rotten apple injures its neighborsодна паршива вівця всю отару поганить
proverbthe rotten apple injures its neighborsодне гниле яблуко зіпсує цілу бочку
proverbthe rotten apple injures its neighboursложка дьогтю зіпсує бочку меду
proverbthe rotten apple injures its neighboursодна паршива вівця всю отару поганить
proverbthe rotten apple injures its neighboursпогана вівця всю отару поганить
proverbthe saddest dog sometimes wags its tailнавіть найсумніший собака іноді махає хвостом
proverbthe strength of a chain is in its weakest linkде тонко – там і рветься, де благе – там і дереться
dipl.the US and its Hispanic neighboursСША та їх сусіди в Латинській Америці
proverbthe worth of a thing is best known by its wantвартість речі визначається її необхідністю
fin.third party to the litigation with its own claims as to the subject-matter of the disputeтретя особа із самостійними правами вимоги на предмет спору
gen.this province is famous for its wheatця область славиться своєю пшеницею
gen.to arch its backвигинати спину (про кішку)
ITto bring system to its kneesзагнати систему в кут
ITto bring system to its kneesпоставити систему на коліна
ITto bring system to its kneesвичерпати можливості системи
gen.to have had its dayвіджити свій вік (про річ, одяг)
gen.to put in its placeпокласти на місце
gen.to toss its headтрясти головою (про коня)
gen.to wind its wayвитися стрічкою (про річку, струмок)
gen.to wind its wayтекти стрічкою (про річку, струмок)
gen.trace an error to its fountain-headзнайти джерело помилки
mil.Ukraine's regional policy - as its decentralised policy for economic development - is an important part of its administrative reformРегіональна політика України - як децентралізована політика економічного розвитку - є важливою частиною адміністративної реформи
EU.united in its diversityтут: Європа, об'єднана у своєму розмаїтті
lawvalid on its faceформально правомірний
lawvalid on its faceналежно оформлений (про документ тощо)
proverbvirtue is its own rewardщирому й Бог помагає
proverbvirtue is its own rewardдоброму всюди добре
proverbvirtue is its own rewardдоброчесність не потребує винагороди
proverbvirtue is its own rewardзолото і в болоті світиться
proverbvirtue is its own rewardкинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе
proverbvirtue is its own rewardліпше бути чоловіком, ніж багачем
proverbvirtue is its own rewardчесність – найкраща політика
proverbvirtue is its own rewardбудь лагідним, будеш і Богу угодним
proverbvirtue is its own rewardв старецьким тілі та панська душа
proverbvirtue is its own rewardдобре серце краще за будь-який титул
proverbvirtue is its own rewardаби душа чиста, а постоли нічого
mil.war and its attendant evilsвійна і пов'язане з нею зло
mil.war and its attendant horrorsвійна і пов'язані з нею жахи
mil.war brought famine and disease in its trainвійна принесла з собою голод і хвороби
mil.war has spent its forceвійна вже закінчується
mil.with its own means of initiationз власними засобами ініціаціювання
mil.without its own means of initiationбез власних засобів ініціаціювання
proverbyou cannot judge a book by its bindingне можна судити про книжку по обкладинці
proverbyou cannot judge a tree by its barkне все добре, що смакують, не все погане, що бракують
proverbyou cannot judge a tree by its barkне все то золото, що блищить
proverbyou cannot judge a tree by its barkне все то золото, що світить
proverbyou cannot judge a tree by its barkне все мед, що солодке
proverbyou cannot judge a tree by its barkне все, що жовте – золото
proverbyou cannot judge a tree by its barkне одяг красить людину, а добрі діла
proverbyou cannot judge a tree by its barkне той гарний, що гарний, а той, що діло робить
proverbyou cannot judge a tree by its barkпостава свята, а сумління злодійське
proverbyou cannot judge a tree by its barkпро людину судять не по гарній зовнішності, а по справах
proverbyou cannot judge a tree by its barkруки білі, а сумління чорне
proverbyou cannot judge a tree by its barkславні бубни за горами, а прийдеш ближче – собача шкура
proverbyou cannot judge a tree by its barkне в тім сила, що кобила сива, а як вона везе
proverbyou cannot judge a tree by its barkне все добре, що смакує
proverbyou cannot judge a tree by its barkвродливе обличчя може приховувати підлу душу
proverbyou cannot judge a tree by its barkдивися не на чоловіка, а на його справи
proverbyou cannot judge a tree by its barkочі ясні та думки чорні
proverbyou cannot judge a tree by its barkборода, як у владики, а сумління, як у шибеника
proverbyou cannot judge a tree by its barkангельський голосок, а чортова думка
proverbyou can't tell a book by its coverне можна судити про книжку по обкладинці
Showing first 500 phrases

Get short URL