Subject | English | Ukrainian |
proverb | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | противник справ, любитель слів схожий до саду без плодів |
proverb | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | хто багато говорить, той мало творить |
proverb | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | коли язиком дрова колеш, то і в печі не горить |
proverb | a stranger, and not your own lips | нехай тебе хвалять інші |
proverb | advice is often judged by results and not by intentions | про пораду часто судять за наслідками, а не за намірами |
proverb | chances rule men, and not men chances | без Божої волі й волос з голови не спаде |
proverb | chances rule men, and not men chances | випадки керують людьми, а не люди випадками |
proverb | chances rule men, and not men chances | коли Бог не годить, то й вогонь не горить |
proverb | chances rule men, and not men chances | не буде так, як думаєш, а буде так, як станеться |
proverb | chances rule men, and not men chances | не так сталося, як гадалося |
proverb | chances rule men, and not men chances | чоловік мислить, а Бог рядить |
proverb | chances rule men, and not men chances | як Бог годить, то й мокре горить |
proverb | chances rule men, and not men chances | як Бог дасть, то й у вікно подасть |
proverb | chances rule men, and not men chances | і гриба знайти треба мати щастя |
proverb | chances rule men, and not men chances | events are God's |
proverb | chances rule men, and not men chances | як Бог дає, то і віник стріляє |
proverb | chances rule men, and not men chances | чоловік стріляє, а Бог кулі носить |
proverb | chances rule men, and not men chances | чого Бог не дасть, того коваль не викує |
proverb | chances rule men, and not men chances | не все так коїться, як бажається |
proverb | chances rule men, and not men chances | коли на те піде, то й серед битого шляху поламаєшся |
proverb | chances rule men, and not men chances | бачить Бог з неба, що кому треба |
proverb | children should be seen and not heard | в товаристві дорослих діти повинні мовчати |
econ. | Government and not-for-profit accounting | бюджетний облік в урядовій й іншій неприбутковій організаціях |
proverb | happiness is for those who make it and not for those who search for it | щастя для тих, хто його створює, а не для тих, хто його шукає |
proverb | it is well to remember people's virtues and not their deficiencies | треба пам'ятати про чесноти людей, а не про їх недоліки |
proverb | let another man praise you, and not your own mouth | нехай тебе хвалять інші |
proverb | little boys should be seen and not heard | в товаристві дорослих діти повинні мовчати |
proverb | little children should be seen and not heard | в товаристві дорослих діти повинні мовчати |
proverb | little folk should be seen and not heard | в товаристві дорослих діти повинні мовчати |
proverb | the real and lasting victories are those of peace and not of war | справжні та довготривалі перемоги – це перемоги миру, а не війни |
proverb | you cannot touch pitch and not be defiled | коло дьогтю ходи і сам в дьогтю будеш |
proverb | you cannot touch pitch and not be defiled | послухай дурного, то й сам дурним станеш |
proverb | you cannot touch pitch and not be defiled | до кого пристанеш, і сам таким станеш |
proverb | you cannot touch pitch and not be defiled | з розумним розуму наберешся, а з дурним й останній загубиш |
proverb | you cannot touch pitch and not be defiled | зла компанія – що вугілля: як не впече, то замаже |
proverb | you cannot touch pitch and not be defiled | з вовками жити – по-вовчому вити |