Subject | English | Russian |
gen. | a large consignment of goods was pitched yesterday | вчера была выставлена на продажу большая партия товара |
gen. | a large consignment of grain was pitched yesterday | вчера была выставлена на продажу большая партия пшеницы |
Makarov. | a possible ban on parking on main roads was hinted at yesterday | вчера в газетах намекнули на возможный запрет парковки на главных магистралях |
gen. | according to a report yesterday | согласно сообщениям, поступившим к нам вчера (bigmaxus) |
Makarov. | after a day and a night of counting and collation they are still waiting for the results of yesterday's election | после дня и ночи подсчёта и сверки голосов они всё ещё ждут результатов вчерашних выборов |
Makarov. | after a day and a night of counting and collation they are still waiting for the results of yesterday's election | после дня и ночи подсчёта и сопоставления голосов они всё ещё ждут результатов вчерашних выборов |
Makarov. | after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with him | после вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом |
gen. | all pomp of yesterday | вся недавняя пышность |
gen. | an invention of yesterday | изобретение последнего времени |
proverb | as if he were born yesterday | с луны свалился |
gen. | as late as yesterday | ещё вчера (It's a little surprising to hear that Courtland doesn't want to be with Jenelle given that he was tweeting to a different as late as yesterday morning.) |
gen. | as recently as yesterday | только вчера (Really? I talked to him as recently as yesterday and he never mentioned that. -- В самом деле? Я только вчера с ним разговаривал, и он об этом и словом не обмолвился. ART Vancouver) |
gen. | as recently as yesterday | ещё вчера (Really? I talked to him as recently as yesterday and he never mentioned that.) |
gen. | as recently as yesterday | ещё только вчера |
gen. | as recently as yesterday | буквально вчера (Logofreak) |
sport. | at yesterday's athletics meeting he turned in a personal best time | на вчерашнем состязании он показал лучшее личное время |
busin. | at yesterday's close | к вчерашнему закрытию биржи |
idiom. | be born yesterday | быть наивным (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru dimock) |
Makarov. | born yesterday | как будто только вчера на свет родился |
Makarov. | born yesterday | доверчивый |
gen. | born yesterday | как вчера родился |
slang | born yesterday | наивный |
slang | born yesterday | легковерный |
gen. | born yesterday | как с Луны свалился (This car has a lot of faults. You must think I was born yesterday if you expected me to buy this car. – В этой машине столько неполадок! Ты, должно быть, думаешь, что я вчера родился, если ожидал, что я куплю эту машину.) |
Gruzovik | born yesterday | вчера на свет родился |
gen. | but yesterday | только вчера |
gen. | Chile yesterday became the first of the six to declare itself against the resolution | вчера Чили первой из шести стран выступила против резолюции |
gen. | the story is continued from yesterday | Продолжение. Начало рассказа смотри во вчерашнем номере (from the previous page, from the preceding column, from page 2, etc., и т.д.) |
gen. | day before yesterday | третьего дня |
gen. | day before yesterday | позавчера (angerran) |
humor. | deadline yesterday | на вчера (Это нужно сделать "на вчера" – The deadline is yesterday freelance_trans) |
inf. | delegate to yesterday's news | оставлять ни с чем (Abysslooker) |
gen. | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал |
gen. | do you know him what came yesterday? | вы знаете человека, который приходил вчера неправ. вместо who? |
Makarov. | fair weather was the rule yesterday | вчера целый день была ясная погода |
gen. | fashions of yesterday | вчерашняя мода |
gen. | first reading yesterday | вчерашний первый вариант (документа) |
gen. | first reading yesterday | первое чтение документа на вчерашнем заседании |
gen. | from yesterday | тот, который был вчера (аналогично образуются и фразы с другими словами • Are you talking about the guy from Friday? – Ты о том, который был в пятницу? 4uzhoj) |
gen. | from yesterday | вчерашний (4uzhoj) |
gen. | give me yesterday's paper | дайте мне вчерашнюю газету |
Makarov. | he acts as if he was born yesterday | он как с луны свалился |
gen. | he apologized for pitching into me yesterday | он извинился передо мной за свои вчерашние нападки |
gen. | he apologized for pitching into me yesterday | он извинился, что вчера так резко выступил против меня |
gen. | he arrived yesterday | он приехал вчера |
gen. | he came yesterday. – he devil he did! | он приехал вчера. – Неужели?! |
gen. | he came yesterday. – he devil he did! | он приехал вчера. – Как бы не так! |
gen. | he came yesterday. – he devil he did! | он приехал вчера. – Вот так так! |
Makarov. | he came yesterday. – The devil he did! | он приехал вчера. – Неужели?! |
Makarov. | he came yesterday. – The devil he did! | он приехал вчера. – Как бы не так! |
Makarov. | he came yesterday. – The devil he did! | он приехал вчера. – Вот так так! |
Makarov. | he can remember it as if it were yesterday | он помнит это, словно это было вчера |
gen. | he cut classes yesterday | вчера он прогулял занятия в школе |
gen. | he did a lot of drinking yesterday | он вчера здорово выпил |
Makarov. | he did two hours overtime yesterday | он вчера переработал два часа |
inf. | he drank quite a lot yesterday | он вчера порядочно выпил |
gen. | he flew to London yesterday | он вчера вылетел в Лондон |
gen. | he got on to me only yesterday | он добрался до меня только вчера |
gen. | he got saddled with his relatives yesterday | на него вчера свалились родственники |
gen. | he got up yesterday for the first time since his accident | он вчера встал впервые со дня несчастного случая |
Makarov. | he had a run-in with the boss yesterday | вчера он поссорился с начальником |
Makarov. | he had back-to-back meetings yesterday | вчера у него была череда совещаний |
Makarov. | he had met yesterday at his friend a group of classmates | вчера у своей подруги он встретил нескольких однокашников |
Makarov. | he had news of her yesterday | вчера он получили о ней известие |
gen. | he has been travelling since yesterday | он со вчерашнего дня в пути |
gen. | he hasn't seen her since yesterday | он не видел её со вчерашнего дня |
Makarov. | he likes to go to the theatre, but that play we saw yesterday wasn't his cup of tea | он любит ходить в театр, но пьеса, которую мы посмотрели вчера. не в его вкусе |
Makarov. | he proposed to me yesterday | вчера он сделал мне предложение (т. е. предложил выйти за него замуж) |
gen. | he rode over to see me yesterday | он вчера приезжал проведать меня |
gen. | he saw her only yesterday | только вчера он с ней виделся |
gen. | he saw them yesterday | он видел их вчера |
Makarov. | he spent an extremely agreeable evening with Mary and Edward yesterday | вчера он провёл необыкновенно приятный вечер с Мэри и Эдвардом |
Makarov. | he stayed here less time today than yesterday | он пробыл сегодня здесь меньше вчерашнего |
Makarov. | he swilled a whole case of beer yesterday | вчера он выпил целый ящик пива |
Makarov. | he treated her badly yesterday | он плохо обошёлся с ней вчера |
Makarov. | he was a-bubble with new ideas yesterday | вчера он был полон новыми идеями |
gen. | he was abubble with new ideas yesterday | вчера он был полон новых идей |
Makarov. | he was adjudicated a bankrupt yesterday by Mr. Spring Rice. | Вчера мистер Спринг Райс вынес решение объявить его банкротом |
gen. | he was adjudicated a bankrupt yesterday by Mr. Spring Rice | вчера Мистер Спринг Райе вынес решение объявить его банкротом |
Makarov. | he was boarded yesterday and passed for general service | вчера он прошёл комиссию и был признан годным к службе |
gen. | he was disgustingly drunk yesterday | он напился вчера до безобразия |
Makarov. | he was home and dry yesterday as the next president | вчера его желание свершилось – он стал президентом |
Makarov. | he was home and dry yesterday as the next president | вчера его желание свершилось – его избрали президентом |
Makarov. | he was not born yesterday | он не маленький |
Makarov. | he was not born yesterday | он не лыком шит |
Makarov. | he was not born yesterday | он не вчера родился |
Makarov. | he was not born yesterday | он не вчера на свет родился |
gen. | he was showing us the town all day yesterday | он нам вчера целый день показывал город |
Makarov. | he was speaking to her yesterday | он разговаривал с ней вчера |
Makarov. | he was speaking to her yesterday | он говорил с ней вчера |
gen. | he was very tired yesterday | он вчера здорово устал |
gen. | he wasn't born yesterday | он тёртый калач |
gen. | he wasn't born yesterday | он не вчера родился |
gen. | he wasn't born yesterday | он не лыком шит |
gen. | he went off yesterday. – So? | он уехал вчера.-Ну? (Ах, вот как!) |
Makarov. | he went off yesterday. – So? | он уехал вчера.-Ах, вот как! |
gen. | he went off yesterday. – So? | он уехал вчера. – Ах, вот как! |
gen. | he went off yesterday. – So? | он уехал вчера. – Ну? |
gen. | he went to the theatre yesterday quite unexpectedly | вчера он неожиданно попал в театр |
gen. | he would have come yesterday if he could | если бы он мог, он пришёл бы вчера |
Makarov. | his letter reached me only yesterday | его письмо дошло до меня только вчера |
Makarov. | his speech yesterday was very loud in condemnation of the media | его вчерашняя речь содержала резкие нападки на прессу |
gen. | his speech yesterday was very loud in condemnation of the media | в своей вчерашней речи он резко критиковал прессу |
Makarov. | how does that statement tie in with what you said yesterday? | какая связь между этим утверждением и тем, что вы сказали вчера? |
gen. | how much paper there was yesterday but the hall was full | мы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полон |
Makarov. | how much paper there was yesterday we do not know but the hall was full | мы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полон |
quot.aph. | I believe in yesterday | мне не хватает прошлых дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | I came into this neighborhood only yesterday | я только вчера приехал сюда |
gen. | I came into this neighbourhood only yesterday | я только вчера приехал сюда |
gen. | I delivered to him your message yesterday | я вчера передал ему то, что вы просили |
gen. | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday | я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера |
gen. | I entertained a party at dinner yesterday | я устраивал вчера званый обед |
gen. | I expected you yesterday | я ждал вас вчера |
gen. | I have been learning German since yesterday | я учу немецкий со вчерашнего дня (Alex_Odeychuk) |
gen. | I haven't seen him since yesterday | я не видал его с вчерашнего дня |
gen. | I heard a furphy about you yesterday | Вчера я услышал о тебе одну сплетню (Taras) |
gen. | I knocked against N yesterday in the street | я вчера повстречал N на улице |
gen. | I long for yesterday | я так хочу вернуться во вчерашний день (Alex_Odeychuk) |
gen. | I met a nice bit of stuff yesterday | Вчера я познакомился с такой девушкой (Taras) |
slang | I need it yesterday | срочняк как нужно (VLZ_58) |
gen. | I need the hair of the dog that bit me yesterday | мне необходимо опохмелиться (nickz) |
gen. | I only heard of it yesterday | я только вчера узнал об этом |
gen. | I only heard of it yesterday | я только вчера услыхал об этом |
gen. | I owe you every excuse for my behaviour yesterday | я должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступок |
gen. | I paid the money yesterday | я заплатил деньги вчера |
gen. | I read that article only yesterday | я прочитал эту статью только вчера |
quot.aph. | I said something wrong, now I long for yesterday | я сказал что-то не так, теперь сам себя корю (Alex_Odeychuk) |
gen. | I saw a big fire yesterday | вчера я видел большой пожар |
gen. | I saw both of them yesterday | вчера я видел и того и другого |
gen. | I saw him yesterday | я видел его вчера |
gen. | I was not born yesterday | я не вчера на свет родился |
Makarov. | I was not born yesterday | я не вчера родился, у меня уже есть опыт |
gen. | I was not born yesterday | не такой уж я наивный (g e n n a d i) |
amer. | I was skinned yesterday | вчера меня здесь обсчитали (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I was still under the influence of yesterday's conversation | я ещё находился под впечатлением вчерашнего разговора |
gen. | I was supposed to leave yesterday | я, собственно, должен был уехать вчера |
inf. | I wasn't born yesterday | плавали,знаем! (Yeldar Azanbayev) |
inf. | I wasn't born yesterday | не первый раз замужем! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I wasn't born yesterday | я не вчера родился / родилась |
gen. | I went golfing yesterday | вчера я играл в гольф |
gen. | I wonder what he ate yesterday | я не пойму, что с ним такое случилось (Taras) |
lit. | I wrote a poem while I was at the market yesterday... It should appeal to you, in particular. It's soaked in the theology of Dante, with a good slosh of Eliot as well. | Вчера, пока я торговал, я сочинил стихи... У вас мои стихи должны вызвать особый отклик. Это, изволите видеть, смесь богословия Данте с пустословием Элиота. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Makarov. | irrevocable yesterday | безвозвратно ушедшее прошлое |
gen. | it all seems like yesterday, not far away | кажется, всё было только вчера (Alex_Odeychuk) |
gen. | it all seems like yesterday, not far away | словно всё это было только вчера, совсем недавно (Alex_Odeychuk) |
gen. | it all seems like yesterday, not far away | словно всё это было только вчера, совсем рядом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it doesn't accord with what you said yesterday | это не соответствует тому, что вы говорили вчера |
gen. | it doesn't accord with what you said yesterday | это не соответствует тому, что вы говорили ища |
gen. | it froze hard yesterday | вчера сильно морозило |
gen. | it is but of yesterday | это только недавно появилось |
gen. | it is not a good play though better than what I saw yesterday | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера |
gen. | it is not so hot as yesterday | сегодня не так жарко, как вчера |
Makarov. | it is said in the papers that the treaty was signed yesterday | в газетах сообщают, что договор был подписан вчера |
proverb | it is too late to call back yesterday | после свадьбы в барабаны не бьют |
gen. | it seems like yesterday | как будто это было вчера |
quot.aph. | it was early yesterday, it's gonna be late tomorrow | вчера было рано, завтра будет поздно (ковать железо, не отходя от кассы, надо сегодня, здесь и сейчас Alex_Odeychuk) |
gen. | it was only yesterday that | ещё только вчера (It was only yesterday that I was changing your diapers and watching you take your first steps, and now here you are, going off to college. Гера) |
gen. | it was yesterday | это состоялось вчера |
gen. | it was yesterday | это случилось вчера |
gen. | it was yesterday | это произошло вчера |
gen. | it was yesterday | это было вчера |
gen. | it was yesterday that I saw her | я видел её только вчера |
gen. | it was yesterday that I saw her | я видел её вчера |
gen. | it's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet | воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохла |
fig. | it's yesterday's news | это уже вчерашний день (Wakeful dormouse) |
inf. | it's yesterday's news | нашли, чем удивить (VLZ_58) |
proverb | jam tomorrow and jam yesterday – but never jam today | завтраками сыт не будешь (речь идёт о завтрашнем дне) |
gen. | just yesterday | ещё вчера (Seems like just yesterday you guys used to come out to watch me work.) |
lit. | King Canute would have given half his kingdom to have matched the Queen's achievement yesterday. Standing on the banks of the Thames she halted the tide — by gently pressing a maroon-coloured button. The opening — or rather the closing—of the Thames Barrier took place at Woolwich. | Король Кнут отдал бы полцарства за возможность совершить то, что вчера сделала королева. Стоя на берегу Темзы, она остановила волну лёгким нажатием на тёмно-красную кнопку. Открытие или, точнее сказать, закрытие противоприливного шлюза на Темзе состоялось вчера в Вулидже. (Daily Mirror, 1984) |
gen. | let us have your account of yesterday afternoon | расскажи нам о том, что ты делал вчера днём |
gen. | like, yesterday | и как можно скорее |
gen. | like, yesterday | и поскорее |
Gruzovik | like yesterday | по-вчерашнему |
Makarov. | need something yesterday | хотеть что-либо срочно |
gen. | no later than yesterday | не далее как вчера |
Makarov. | no one referred to yesterday's quarrel | никто словом не обмолвился о вчерашней ссоре |
gen. | not born yesterday | понимать, как устроен мир (Taras) |
gen. | not born yesterday | не вчера родиться (I was not born yesterday and I do not believe what the woman is saying Taras) |
gen. | not born yesterday | не ребёнок (Anglophile) |
inf. | not born yesterday | не первый раз замужем (VLZ_58) |
gen. | not born yesterday | видал виды (Anglophile) |
gen. | not to be born yesterday | не вчера родился |
idiom. | not to be born yesterday | стреляный воробей (Taras) |
idiom. | not to be born yesterday | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
gen. | not to be born yesterday | не быть легковерным |
gen. | not to be born yesterday | не вчера родиться |
gen. | not to be born yesterday | не наивный |
gen. | not to be born yesterday | не маленький |
idiom. | not to be born yesterday | не лаптем щи хлебать (Taras) |
gen. | not to be born yesterday | так просто не проведёшь! |
quot.aph. | now I long for yesterday | вернуть хочу тот день (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | now I long for yesterday | вернись, тот день! (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | now I long for yesterday | как вернуть мне все то, чем жил вчера? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад (Alex_Odeychuk) |
gen. | of yesterday | вчерашний |
econ. | of yesterday's date | от вчерашнего числа |
quot.aph. | oh, I believe in yesterday | как не хватает мне вчерашнего дня (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | oh, I believe in yesterday | счастлив был я лишь вчера (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | oh, I believe in yesterday | и всё же душой я с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk) |
gen. | one of their most stunning goofs occurred yesterday | вчера они устроили одну из самых ошеломляющих своих проделок |
gen. | only yesterday | ещё вчера (It was only yesterday she was a little baby crying for her mom.) |
Gruzovik | only yesterday | не далее как вчера |
Gruzovik | only yesterday | ещё только вчера |
gen. | only yesterday | только вчера |
gen. | our team got a licking yesterday | нашу команду вчера разбили (с разгромным счётом) |
Makarov. | Police investigating a $1 million car insurance fiddle arrested 16 people yesterday | Полиция, расследующая мошенническую сделку с страхованием автомобилей на сумму 1 млн. Долларов, арестовала вчера 16 человек |
Makarov. | poor gentleman died yesterday, and today he is, of course, gibbeted in the Times | почтенный джентльмен вчера скончался, а сегодня его, конечно же, заклеймили позором в "Таймс" |
Makarov. | poor Mrs Whitehead dropped dead in the street yesterday | несчастная миссис Уайтхэд скончалась вчера прямо на улице |
humor. | Ran Out Yesterday, Got Blotto In Vineyard | как Однажды Жак-Звонарь Головой Сломал Фонарь (мнемоническая фраза о цветах радуги igisheva) |
econ. | rate obtained yesterday | курсы, существовавшие вчера |
gen. | reckoning from yesterday | считая со вчерашнего дня |
gen. | recognize him as the same man I had seen yesterday | узнавать в нём человека, которого я видел вчера (her as his sister, each other as brothers-in-arms, etc., и т.д.) |
cliche. | seems like just yesterday | кажется, что только вчера (Seems like just yesterday we were investing in dot-com stocks. ART Vancouver) |
gen. | several men got out yesterday | вчера несколько человек бежали |
Makarov. | she had a heart attack yesterday | вчера у неё был сердечный приступ |
gen. | she had a tooth out yesterday | ей вчера вырвали зуб |
gen. | she was busy packing yesterday | она вчера занималась упаковкой вещей |
gen. | she was supposed to arrive yesterday | она должна была вчера приехать |
Makarov. | she was watching TV all day long yesterday | она вчера целый день смотрела телевизор |
Makarov. | she went out yesterday for the first time since her illness | она вчера вышла первый раз после болезни |
idiom. | since yesterday | со вчерашнего дня |
quot.aph. | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk) |
gen. | thanks to you I got into the theater yesterday | благодаря вам я попал вчера в театр |
gen. | that is the very same tune I heard yesterday | этот самый мотив я слышал вчера |
gen. | the all-union medical convention was opened yesterday | вчера открылся всесоюзный съезд врачей |
Makarov. | the cheque was mailed to you to your home address yesterday | чек был выслан по вашему адресу вчера |
Makarov. | the cheque was mailed to your home address yesterday | чек был выслан вчера по Вашему домашнему адресу |
Gruzovik, dial. | the day before yesterday | третьягодняший (= третьёводнишний) |
dial. | the day before yesterday | третьеводнишний |
Gruzovik, dial. | the day before yesterday | третьёводнишний |
Gruzovik, dial. | the day before yesterday | третьёвошний (= третьёводнишний) |
Gruzovik, dial. | the day before yesterday | третьего-дни (= третьёводни) |
Gruzovik | the day before yesterday | третьёгоднящий (= третьёводнишний) |
Makarov. | the day before yesterday | третьего дня (т. е. позавчера) |
Gruzovik | the day before yesterday | третьёгость (= третьёвось) |
dial. | the day before yesterday | третьеводни |
dial. | the day before yesterday | третьевось |
gen. | the day before yesterday | третьего дня |
Gruzovik | the day before yesterday | позавчерашний |
Gruzovik, dial. | the day before yesterday | третеводни (= третьёводни) |
Gruzovik, dial. | the day before yesterday | третьегоднись (= третьёводнись) |
Gruzovik, dial. | the day before yesterday | третьёводни |
Gruzovik, dial. | the day before yesterday | третьёвось (= третьёводни) |
Gruzovik, dial. | the day before yesterday | третьёводнись (= третьёводни) |
gen. | the day before yesterday | позавчера |
Makarov. | the detritus of yesterday's rock concert | мусор после вчерашнего рок-концерта |
Makarov. | the failure of the bank where he kept his money was announced yesterday | вчера было сообщено о банкротстве банка, где он хранил свои деньги |
gen. | the film which we saw yesterday | тот фильм, который мы видели вчера |
gen. | the fish were biting well yesterday | вчера был хороший клев |
Makarov. | the fish were not biting yesterday | вчера рыба не клевала |
Makarov. | the goods sailed from London yesterday | товары были отправлены из Лондона вчера |
Makarov. | the goods sailed yesterday from Bristol | товары были отправлены вчера морем из Бристоля |
gen. | the goods sailed yesterday from Bristol | товары были отправлены вчера морем из Бристоля |
Makarov. | the goods were packed off yesterday | товар был отправлен вчера |
Makarov. | the goods were packed off yesterday | товар был отгружён вчера |
Makarov. | the Government yesterday accused Greenpeace of scaremongering | правительство вчера обвинило "Гринпис" в паникёрстве |
Makarov. | the heats were run yesterday | забеги состоялись вчера |
dipl. | the House resumed yesterday | палата общин вчера возобновила свою работу (Великобритания) |
Makarov. | the House resumed yesterday | палата общин вчера возобновила свою работу |
Makarov. | the International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks | вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель |
Makarov. | the irrevocable yesterday | безвозвратно ушедшее прошлое |
gen. | the letter reached me yesterday | письмо дошло до меня вчера (today, too late, etc., и т.д.) |
gen. | the letter reached me yesterday | письмо пришло вчера (today, too late, etc., и т.д.) |
gen. | the letter that came yesterday | то письмо, которое пришло вчера |
Makarov. | the Metropolitan Transportation Authority conceded yesterday that its earlier plan was, for all practical purposes, dead | вчера Управление городского пассажирского транспорта признало, что от первоначального плана фактически пришлось отказаться |
gen. | the month was up yesterday | месяц окончился вчера |
gen. | the new Chancellor took over yesterday | новый канцлер вчера приступил к исполнению своих обязанностей |
gen. | the only easy day was yesterday | Единственный лёгкий день был вчера (девиз морских котиков США Дмитрий_Р) |
gen. | the play we saw yesterday is the best work by that playwright | пьеса, которую мы вчера видели, лучшая вещь этого драматурга |
gen. | the President received the new ambassador yesterday | вчера президент принял нового посла |
gen. | the previous day, yesterday | накануне (web usage mayeristvan) |
Gruzovik | the same as yesterday | по-вчерашнему |
gen. | the sidewalk thawed yesterday | вчера потеплело и снег с тротуара сошёл |
Makarov. | the situation has bettered since yesterday | со вчерашнего дня дела пошли в гору |
gen. | the situation has bettered since yesterday | со вчерашнего дня положение выправилось |
Makarov. | the team were overwhelmingly defeated in yesterday's game | команда была полностью разгромлена во вчерашнем матче |
Makarov. | the thermometer touched 30 deg. yesterday | вчера термометр поднялся до 30 град. |
gen. | the thermometer touched 30 degrees yesterday | вчера термометр поднялся до 30 градусов |
gen. | the thermometer touched 30° yesterday | вчера термометр поднялся до 30° |
Makarov. | the verdict was announced yesterday | приговор был объявлен вчера |
gen. | the weather is no better today than it was yesterday | сегодня погода не лучше, чем вчера |
Makarov. | the wind was strong yesterday, but today it's stronger yet | вчера уже был сильный ветер, но сегодня он ещё сильнее |
gen. | the winning numbers were announced yesterday | выигрыши были опубликованы вчера |
quot.aph. | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг настал (Alex_Odeychuk) |
gen. | these facilities are geared to yesterday | эти объекты – уже вчерашний день |
gen. | these Russians arrived only yesterday | эти русские только вчера приехали |
med. | they operated on him yesterday | его вчера оперировали |
gen. | this article appeared in a truncated form in late editions of yesterday's papers | в поздних выпусках вчерашних газет эта статья появилась в урезанном виде |
gen. | this is in addition to what I said yesterday | это я говорю в дополнение к сказанному вчера |
gen. | this is not consistent with what you told me yesterday | это противоречит тому, что вы сказали мне вчера |
gen. | this is the same boy who came yesterday | это тот самый мальчик, который приходил вчера |
gen. | this letter, I find, arrived yesterday | письмо, я обнаружил, пришло вчера |
gen. | this letter, I find, arrived yesterday | письмо, я вижу, пришло вчера |
gen. | this letter, I find, arrived yesterday | это письмо, как я вижу, пришло вчера |
gen. | this relates to what I said yesterday | это имеет прямое от-ношение к тому, что я сказал вчера |
gen. | this relates to what I said yesterday | это имеет прямое отношение к тому, о чём я говорил вчера |
gen. | this remained over from yesterday's dinner | это осталось от вчерашнего обеда |
gen. | three men broke out of prison yesterday | три человека сбежали вчера из тюрьмы |
gen. | three men burst out of prison yesterday | вчера из тюрьмы сбежали трое заключённых |
Makarov. | three men crashed out of the prison yesterday | вчера из тюрьмы совершили побег трое заключённых |
proverb | today is the tomorrow we worried about yesterday | Сегодня-это то завтра, о котором мы так беспокоились вчера (JulieMiracle) |
gen. | today the weather is fine, but yesterday it was bad | сегодня погода хорошая, а вчера была плохая |
slang | today yesterday | хаш (блюдо) |
Makarov. | today's weather is an improvement on yesterday's | сегодня погода лучше по сравнению с вчерашней |
gen. | towns that yesterday were hamlets | города, которые ещё вчера совсем недавно были деревушками |
Makarov. | want something yesterday | хотеть что-либо срочно |
gen. | we bought a carload of wood yesterday | мы вчера купили воз дров |
gen. | we closed the deal with them yesterday | вчера мы заключили с ними сделку, подписали с ними договор |
gen. | we did a lot of drinking yesterday | мы вчера здорово выпили |
Makarov. | we had met yesterday at Sir Roger's a group of country gentlemen | вчера у сэра Роджера мы встретили нескольких сквайров |
gen. | we had met yesterday at Sir Roger's a group of country gentlemen | вчера у сэра Роджера мы познакомились с несколькими господами из провинции |
gen. | we had settled to start yesterday but were prevented | мы договорились выехать вчера, но нам помешали |
gen. | we had settled to start yesterday but were prevented | мы решили выехать вчера, но нам помешали |
gen. | we made the deal with them yesterday | вчера мы заключили с ними договор |
gen. | we moved out yesterday | мы выехали из квартиры вчера |
gen. | we moved out yesterday | мы съехали с квартиры вчера |
gen. | we saw a new play yesterday | мы вчера смотрели новую пьесу |
gen. | we saw Hamlet yesterday | мы вчера были на "Гамлете" |
gen. | we took the children to the cinema yesterday | вчера мы сводили детей в кино |
proverb | we weren't born yesterday | сами с усами |
Gruzovik, inf. | we weren't born yesterday | мы сами с усами |
Makarov. | well, if you must know, I never saw her before yesterday | если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня |
gen. | well, if you must know, I never saw her before yesterday | если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел |
gen. | what did you eat yesterday? | с тобой всё в порядке? |
gen. | what was the weather like yesterday? | какая вчера была погода? (z484z) |
gen. | where did you get to yesterday? | где вы были вчера? |
gen. | where did you get to yesterday? | куда вы делись вчера? |
gen. | where we left off yesterday | там, где мы вчера и т.д. остановились (last time, etc.) |
Makarov. | who directed at yesterday's concert? | кто вчера дирижировал? |
Makarov. | wind was strong yesterday, but today it's stronger yet | вчера уже был сильный ветер, но сегодня он ещё сильнее |
gen. | Yesterday, a powerful cyclonic storm ravaged southern parts of Bangladesh | Вчера мощный циклон обрушился на южные районы Бангладеш (Taras) |
Gruzovik | yesterday afternoon | вчера днём |
mus. | yesterday, all my troubles seemed so far away | вчера все мои проблемы казались такими далёкими (Alex_Odeychuk) |
gen. | yesterday eve | вчера вечером |
gen. | yesterday evening | вчерашний вечер |
gen. | yesterday evening | недавний |
Gruzovik, inf. | yesterday evening | вечор |
gen. | yesterday evening | вчера вечером |
Makarov. | yesterday had a twang of frost in it | вчера немного подморозило |
Makarov. | yesterday he had two visitors | вчера у него было два посетителя |
polit. | yesterday I caught a great one! | вчера я поймал такую рыбину! (bigmaxus) |
gen. | yesterday I had a very profitable day | вчера у меня был очень плодотворный день |
proverb | yesterday is past, tomorrow may never come, this day is ours | один раз живём (george serebryakov) |
quot.aph. | yesterday, love was such an easy game to play | день назад я играл с любовью наугад (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | yesterday, love was such an easy game to play | лишь вчера так легка была любви игра (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | yesterday, love was such an easy game to play | вчера казалось, что наша любовь – игра (Alex_Odeychuk) |
gen. | yesterday, love was such an easy game to play | вчера любовь была такой простой игрой (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | yesterday, love was such an easy game to play | прошлым днём лишь игрой любовь казалась в нём (Alex_Odeychuk) |
gen. | yesterday morning | вчера утром |
gen. | yesterday morning | вчерашнее утро |
gen. | Yesterday, my favourite film was broadcasted on TV. | Вчера по телевизору показывали мой любимый фильм. (Soulbringer) |
gen. | yesterday our children built a treehouse. | вчера наши дети построили домик на дереве |
gen. | yesterday's | вчерашний |
SAP.tech. | yesterday's ERP solutions | интегрированные системы управления предприятием вчерашнего дня |
gen. | yesterday's incident | вчерашний случай |
gen. | yesterday's newpaper | вчерашняя газета |
gen. | yesterday's news | прошлогодний снег (Belka Adams) |
cliche. | yesterday's news | открыл Америку (ART Vancouver) |
gen. | yesterday's newspaper | вчерашняя газета |
chess.term. | yesterday's results | результаты вчерашнего тура |
gen. | Yesterday saw | Вчера появился ... (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | yesterday saw a sudden fall in stock prices | вчера произошло резкое падение биржевого курса |
gen. | yesterday the club elected its officers | вчера в клубе были выборы членов правления |
manag. | yesterday-today-tomorrow | система "вчера-сегодня-завтра" (YTT Oddessita) |
manag. | yesterday-today-tomorrow | система трёх заместителей (YTT Oddessita) |
gen. | yesterday was cold and rainy | вчера лил дождь и было холодно |
gen. | yesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull" | вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановке |
adv. | yesterday week | неделю назад, считая со вчерашнего дня |
Makarov. | yesterday week | неделю тому назад, считая от вчерашнего дня |
slang | yesterday wouldn't be too soon | срочняк как нужно (VLZ_58) |
gen. | you ought to have told me that yesterday | тебе следовало бы сказать мне это ещё вчера |
gen. | you should have come yesterday | вам нужно было бы прийти вчера |
gen. | your favor of yesterday | ваше вчерашнее письмо |
gen. | your favour of yesterday | ваше вчерашнее письмо |
gen. | your letter got there yesterday | ваше письмо пришло туда вчера |
gen. | your letter got there yesterday | ваше письмо там получили вчера |
gen. | your letter reached me yesterday | ваше письмо дошло только вчера |
gen. | your letter reached me yesterday | ваше письмо дошло вчера |
formal | your letter reached us yesterday | ваше письмо было получено нами вчера |
Makarov. | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting | ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат |
gen. | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting | ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков результат |