DictionaryForumContacts

Terms containing wrong time | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
idiom.at the wrong place at the wrong timeне в то время, не в том месте (Andrey Truhachev)
gen.at the wrong timeне к месту (VLZ_58)
gen.at the wrong timeне в назначенное время
uncom.at the wrong timeне в час (не вовремя Супру)
Игорь Мигat the wrong timeне ко времени
Gruzovikat the wrong timeнекстати
math.at the wrong timeне вовремя
gen.at the wrong timeв неподходящее время
idiom.at the wrong time, in the wrong placeне в то время, не в том месте (Andrey Truhachev)
inf.at wrong place and at wrong timeне в том месте и не в то время (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer)
inf.at wrong place and at wrong timeоказаться не в том месте и не в то время (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer)
Игорь Мигbe in the wrong place at the wrong timeпопасть под раздачу
amer.be in the wrong place at the wrong timeнеудачное стечение обстоятельств (I always get into trouble but it isn't my fault Val_Ships)
idiom.be in the wrong place at the wrong timeпопасться под горячую руку (Thanks to the magazine Russian Life (Nov/Dec 2019, p. 12) Liv Bliss)
gen.be in the wrong place at the wrong timeпопасть под руку (triumfov)
Игорь Миг, inf., idiom.blurt out at the wrong timeотморозить
Игорь Мигblurt out at the wrong timeотмочить
Игорь Мигblurt out at the wrong timeсморозить
Игорь Мигblurt out at the wrong timeсказануть не к месту
Игорь Мигblurt out at the wrong timeотчебучить
Игорь Мигblurt out at the wrong timeотчудить
Игорь Мигblurt out at the wrong timeсказануть не ко времени
Игорь Мигblurt out at the wrong timeвысказаться некстати
Игорь Мигblurt out at the wrong timeвыпалить не к месту
Игорь Мигblurt out at the wrong timeучудить
Игорь Мигblurt out at the wrong timeбрякнуть некстати
inf.come at the wrong timeплохо подгадать (VLZ_58)
inf., pejor.he always comes out with questions at the wrong timeон всегда вылезает с вопросами некстати
gen.he came at the wrong timeон пришёл совсем некстати
Makarov.he came at the wrong timeего приезд не в пору
Makarov.he came at the wrong timeон пришёл в неподходящее время
Makarov.he came at the wrong timeон не подгадал с визитом
gen.he came at the wrong timeон некстати пришёл
Makarov.he has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong timeу него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий момент
inf.in the wrong place and at the wrong timeне в том месте и не в то время (Soulbringer)
cliche.in the wrong place, at the wrong timeв неудачном месте в неудачное время (в русском языке часто употребляется и обратный порядок: "в неудачное время в неудачном месте" • After shots were fired in downtown Vancouver last week, police were quick to say it was not related to the Lower Mainland gang conflict. Details about the shooting and the victim have been sparse, until now. Officers who were first on scene discovered the victim, a 46-year-old man. As Catherine Urquhart reports, the victim was in the wrong place at the wrong time. We’ve also learned the victim is a physician and that he was shot in the face. -- оказался в неудачное время в неудачном месте (globalnews.ca)  ART Vancouver)
idiom.in the wrong place, at the wrong timeне в то время, не в том месте (Andrey Truhachev)
gen.in the wrong place at the wrong timeне вовремя не в том месте (FBI: MOST WANTED. S3E8. SPORT OF KINGS • Your daughter was in the wrong place at the wrong time. Dominator_Salvator)
gen.it is the wrong time nowсейчас не совсем подходящее время (для чего-либо Soulbringer)
gen.it is the wrong time nowсейчас неподходящее время (для чего-либо; to Soulbringer)
gen.it would be the wrong time now to tell him thatсейчас было бы несвоевременно сообщать ему об этом
busin.make payment at the wrong timeделать платежи несвоевременно
busin.make payment at the wrong timeвносить платежи с опозданием
inf.pick out the wrong timeплохо подгадать (VLZ_58)
Makarov.she came at the wrong timeона пришла в неподходящее время
gen.she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong timeПохоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer)
Makarov.we had the bad luck to get there at the wrong timeнам не повезло, мы попали туда не вовремя
gen.wrong place at the wrong timeне к месту и не ко времени (mazurov)
idiom.wrong place, wrong timeне в то время, не в том месте (capricolya)
gen.wrong timeнеподходящий момент (in the wrong place, at the wrong time VLZ_58)
gen.you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong timeбудь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент
gen.you phoned at the wrong timeвы не вовремя позвонили

Get short URL