Subject | English | Russian |
gen. | a wrong diagnosis may lead to the suicide of a savable person | неверный диагноз может привести к самоубийству больного жизнь, которого вполне можно было бы спасти |
Makarov. | a wrong impression of something | ложное представление (о чём-либо) |
Makarov. | a wrong impression of something | ложное мнение (о чём-либо) |
gen. | a wrong which admits of no reparation | неизгладимая вина |
Makarov. | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it | ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? |
mil. | almost any war is a continuation of political intercourse gone wrong | почти любая война – это продолжение неправильной политики (Alex_Odeychuk) |
Makarov., jarg. | application of the supply voltage in a wrong polarity | переполюсовка напряжения |
Makarov., jarg. | application of voltage in a wrong polarity | переполюсовка напряжения |
non-destruct.test. | application of voltage in wrong polarity | переполюсовка напряжения |
progr. | application uses a value of the wrong type for the current operation | приложение использует для текущей операции значение неверного типа (ssn) |
progr. | argument is of the wrong type | аргумент имеет неправильный тип (ssn) |
progr. | argument of the wrong type | аргумент неправильного типа (ssn) |
progr. | argument of the wrong type | аргумент неверного типа (ssn) |
progr. | argument of the wrong type was passed to this method | методу был передан аргумент неправильного типа (ssn) |
progr. | argument of the wrong type was passed to this method | этому методу передан аргумент неверного типа (ssn) |
mech.eng. | excessive armature play caused by wrong installation of ball bearings | шаткость якоря вследствие неправильной установки шарикоподшипников |
comp., MS | attempted to store an object of the wrong type in an array | попытка сохранить в массиве объект неправильного типа (ssn) |
idiom. | be born on the wrong side of the blanket | быть незаконнорождённым (Bobrovska) |
gen. | be born on the wrong side of the tracks | родиться в бедной семье |
gen. | be born on the wrong side of the tracks | выйти из низов |
rhetor. | be of the wrong gender | быть не того пола (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be of the wrong sex | быть не того пола (MichaelBurov) |
Makarov., inf. | be on the wrong side of | быть старше (какого-либовозраста) |
Makarov. | be on the wrong side of an issue | занимать неправильную позицию по какому-либо вопросу |
Makarov. | be on the wrong side of forty | быть старше сорока лет |
gen. | be on the wrong side of forty | быть старше сорока лет |
gen. | be on the wrong side of the hedge | обманываться |
Makarov. | be on the wrong side of the hedge | занимать неправильную позицию |
Makarov. | be on the wrong side of the hedge | быть побеждённым |
gen. | be on the wrong side of the hedge | выйти быть побеждённым |
Makarov., inf. | be on the wrong side of the law | нарушать закон |
Makarov., inf. | be on the wrong side of the law | быть не в ладах с законом |
chess.term. | bishop of the wrong color | "не тот" слон |
chess.term. | bishop of the wrong color | слон "не того" цвета |
gen. | born on the wrong side of the blanket | рождённый вне брака |
gen. | born on the wrong side of the blanket | внебрачный |
gen. | born on the wrong side of the blanket | незаконнорождённый |
comp., MS | caller's identity is of the wrong type to access the system | для данного типа вызывающей стороны не предусмотрен доступ к системе (.NET Framework 4.5 ssn) |
gen. | calm in the sufferance of wrong | спокойное отношение к несправедливости |
progr. | column is of the wrong type | столбец имеет неверный тип (ssn) |
gen. | come down on the wrong side of the hedge | принять неверное решение |
gen. | come down on the wrong side of the hedge | принять неправильное решение |
gen. | come down on the wrong side of the hedge | неправильно поступить |
jarg. | connection of the supply voltage in a wrong polarity | переполюсовка напряжения |
jarg. | connection of voltage in a wrong polarity | переполюсовка напряжения |
non-destruct.test. | connection of wire leads with a wrong polarity | перепутывание полярности концов проводов |
construct. | connection of wire leads with a wrong polarity | перепутывание полярности концов провода |
account. | cost of wrong decision | затраты вследствие принятия неправильного решения |
econ. | cost of wrong decision | издержки вследствие принятия неправильного решения |
econ. | costs of wrong decision | затраты вследствие принятия неправильного решения |
econ. | costs of wrong decision | издержки вследствие принятия неправильного решения |
comp., MS | creation specification resulted in an object of the wrong type | спецификация создания привела к созданию объекта неправильного типа (ssn) |
comp., MS | currently selected property has a wrong type of 0 instead of 1 | у выбранного свойства неправильный тип 0 вместо 1 (Windows Workflow Foundation (WF) ssn) |
progr. | data connection of the wrong type | подключение к данным неверного типа (ssn) |
comp., MS | data supplied is of wrong type | получены данные неверного типа (ssn) |
Makarov. | delicacy of one's sense of right and wrong | обострённое чувство справедливости |
Makarov. | delicacy of one's sense of right and wrong | тонко развитое чувство справедливости |
econ. | delivery of wrong goods | ошибочная поставка |
gen. | drive on the wrong side of the road | ехать по полосе встречного движения |
progr. | Either the data connection URL does not resolve to a valid data connection or it resolves to a data connection of the wrong type | URL-адрес подключения к данным не разрешается в допустимое подключение к данным либо разрешается в подключение к данным неверного типа (ssn) |
data.prot. | enter the wrong password for the account at the time of account creation | ввести ошибочный пароль учётной записи в момент заведения новой учётной записи (Alex_Odeychuk) |
gen. | entry of stock changes under wrong heading | пересортица (a change in amounts of one grade of goods being ascribed to another ABelonogov) |
progr. | filter is of the wrong type | фильтр имеет неверный тип (ssn) |
progr. | formatted value of the cell has a wrong type | недопустимый тип значения, определяющего форматирование ячейки (ssn) |
idiom. | from the wrong side of the blanket | внебрачный (lust) |
idiom. | from the wrong side of the blanket | незаконнорождённый (lust) |
Makarov. | get hold of the wrong end of the stick | иметь неверное представление (о чём-либо) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | абсолютно не понять (kee46) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | превратно истолковать (что-либо Anglophile) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | неправильно понять |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | совсем не понять (kee46) |
Makarov. | get hold of the wrong end of the stick | неправильно понять (что-либо) |
Makarov. | get hold of the wrong end of the stick | превратно понять (что-либо) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | понять совершенно превратно (kee46) |
fig.of.sp. | get into the hands of the wrong people | попасть в плохие руки (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | get into the hands of the wrong people | попасть не в те руки (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get of the wrong end of the stick | неправильно понять |
Makarov. | get of the wrong end of the stick | превратно истолковать |
Makarov., inf. | get on the wrong side of | настроить кого-либо против себя (someone) |
gen. | get on the wrong side of | испортить отношения (someone – с кем-либо Anglophile) |
gen. | get on the wrong side of | прогневить (someone Pickman) |
gen. | get on the wrong side of | восстановить против себя (someone Anglophile) |
Makarov., inf. | get on the wrong side of | рассердить (someone – кого-либо) |
Makarov., inf. | get on the wrong side of | разозлить (someone – кого-либо) |
gen. | get on the wrong side of | попасть в немилость (someone) |
proverb | get out of bed on the wrong side | встать с левой ноги (дословно: Слезть с кровати не с той стороны) |
proverb, disappr. | get out of bed on the wrong side | встать с не той ноги |
proverb, disappr. | get out of bed on the wrong side | вставать с не той ноги |
idiom. | get out of bed on the wrong side | встать не с той ноги |
idiom. | get out of bed on the wrong side | вставать не с той ноги (dgogenis) |
proverb | get out of bed on the wrong side | слезть с кровати не с той стороны |
gen. | get out of bed on the wrong side | вставать с левой ноги |
Makarov., proverb | get out of bed on the wrong side | встать с левой ноги |
Makarov. | get out of bed on the wrong side | встать в плохом настроении |
proverb, disappr. | get out of bed on the wrong side | вставать не той ноги |
proverb, disappr. | get out of bed on the wrong side | встать не той ноги |
gen. | get out of bed on the wrong side | быть в плохом настроении |
gen. | get out of bed the wrong way | встать с левой ноги |
Makarov. | get out of the bed on the wrong side | встать с левой ноги |
idiom. | get out of the wrong side of bed | встать не с той ноги (Bullfinch) |
Gruzovik, fig. | get out of the wrong side of bed | встать с левой ноги |
saying. | get out on the wrong side of the bed | встать не с той ноги (BlackCat2990) |
proverb | get out on the wrong side of the bed | встать с левой ноги |
busin. | get the wrong end of the stick | заблуждаться |
busin. | get the wrong end of the stick | быть в невыгодном положении |
idiom. | get the wrong end of the stick | ухватится не за тот конец (Alexander Matytsin) |
psychol. | get the wrong end of the stick | совсем не так понять |
idiom. | get the wrong end of the stick | неправильно понять (Yeldar Azanbayev) |
busin. | get the wrong end of the stick | неправильно понимать (что-л.) |
busin. | get the wrong end of the stick | не иметь преимуществ |
gen. | get the wrong end of the stick | иметь извращённое представление о чем.-либо (Ремедиос_П) |
slang | get up on the wrong side of the bed | встать не с той ноги |
idiom. | get up on the wrong side of the bed | встать не с той ноги |
fig. | get up on the wrong side of the bed | встать с левой ноги |
idiom. | getting the wrong end of the stick | неправильно понимать (что-либо galinamalkina) |
idiom. | getting the wrong end of the stick | заблуждаться, просчитаться (galinamalkina) |
gen. | have a keen sense of right and wrong | обладать обострённым чувством справедливости (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | have a keen sense of right and wrong | обладать способностью ясно различать добро от зла (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have got hold of the wrong end of the stick | иметь неверное представление (о чём-либо) |
Makarov. | have got hold of the wrong end of the stick | иметь неверное представление о (чем-либо) |
gen. | have hold of the wrong end of the stick | превратно истолковать |
Makarov. | have hold of the wrong end of the stick | неправильно понять (что-либо) |
Makarov. | have hold of the wrong end of the stick | превратно истолковать (что-либо) |
Makarov. | have hold of the wrong end of the stick | извратить (что-либо) |
gen. | have hold of the wrong end of the stick | неправильно понять |
Makarov. | have the wrong end of the stick | потерпеть поражение (в споре и т.п.) |
gen. | he got hold of the wrong end of the stick | он понял все наоборот |
Makarov. | he is in a bad mood today, he must have got out of bed on the wrong side | он сегодня не в настроении, должно быть, встал не с той ноги |
Makarov. | he took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere | он не там свернул и оказался в небольшой деревеньке в абсолютной глуши |
gen. | he was a kenning on the wrong side of the law | он был немного не в ладах с законом |
Makarov. | he was born on the wrong side of the tracks | он вышел из низов |
chess.term. | he was on the wrong end of the game | он был проигравшей стороной |
gen. | he was unconscious of having done wrong | он не сознавал, что поступил плохо |
Makarov. | his preconceptions of wrong and of right | его предубеждения о том, что правильно и что неправильно |
inf. | I must have gotten up on the wrong side of the bed today | я, наверное, сегодня встал с левой ноги (godsmack1980) |
Makarov. | in satisfaction of a wrong done | в возмещение нанесённого ущерба |
psychol. | innate sense of right and wrong | врождённое чувство различения добра и зла (A study at Yale University titled "The Moral Life of Babies" has shown that children are born with an innate sense of right and wrong. A growing body of evidence, though, suggests that humans do have a rudimentary moral sense from the very start of life. With the help of well-designed experiments, you can see glimmers of moral thought, moral judgment and moral feeling even in the first year of life. Some sense of good and evil seems to be bred in the bone. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | innocent of wrong intention | без всякого злого умысла |
gen. | it is very wrong of you | это нехорошо с вашей стороны |
gen. | it is wrong of him | это некрасиво с его стороны |
gen. | it is wrong of him | это дурно с его стороны |
gen. | it is wrong of him to go there | он неверно поступает, что едет туда |
gen. | it is wrong of you | это неверно с вашей стороны |
gen. | it is wrong of you bear malice | нехорошо с твоей стороны таить злобу |
gen. | it is wrong of you bear malice | нехорошо с твоей стороны носить камень за пазухой |
gen. | it's important to have an inbred sense of right and wrong | очень важно иметь врождённое чувство правильного и неправильного |
Makarov. | labour under a sense of wrong | считать себя обиженным |
Makarov. | labour under a sense of wrong | считать себя обойдённым |
Makarov. | labour under a sense of wrong | действовать под влиянием обиды |
gen. | laugh on the wrong side of one's face | будет не до смеха (ZolVas) |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's face | неожиданно перейти от радости к слезам |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's face | неожиданно перейти от смеха к слезам |
gen. | laugh on the wrong side of one's face | плакать (Anglophile) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | будет не до смеха (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | фальшиво смеяться |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | принужденно смеяться |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | будут слёзы лить (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | расстраиваться вместо того, чтобы смеяться |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | огорчаться |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | расстраиваться (вместо того, чтобы смеяться) |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | плакать (вместо того, чтобы смеяться) |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's mouth | огорчаться (вместо того, чтобы смеяться) |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's mouth | плакать (вместо того, чтобы смеяться) |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's mouth | неожиданно перейти от смеха к слезам |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's mouth | принуждённо смеяться |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's mouth | неестественно смеяться |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's mouth | расстраиваться (вместо того, чтобы смеяться) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | переходить от смеха к слезам (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | почувствовать разочарование (ZolVas) |
obs. | laugh on the wrong side of mouth | принуждённо смеяться |
obs. | laugh on the wrong side of mouth | неестественно смеяться |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | неожиданно перейти от радости к слезам |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | плакать |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | огорчаться |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | плакать |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouthface | переходить от смеха к слезам (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouthface | будут слёзы лить (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouthface | почувствовать разочарование (ZolVas) |
Makarov. | look through the wrong end of a telescope | воспринимать всё в искажённом виде |
Makarov. | look through the wrong end of the perspective | преуменьшать значение (чего-либо) |
Makarov. | many children are deprived of a good education, simply because they live in the wrong place | многие дети лишены возможности получать хорошее образование только потому, что живут не там, где надо |
psychol. | method of right and wrong cases | метод истинных и ложных случаев |
progr. | object not provided or of wrong type | объект не предоставлен или имеет неправильный тип (ssn) |
progr. | object of the wrong type | объект неправильного типа (ssn) |
gen. | on the wrong side of | не на той стороне (чего-либо Alex_Odeychuk) |
idiom. | on the wrong side of common sense | за рамками здравого смысла (ivvi) |
idiom. | on the wrong side of common sense | за гранью здравого смысла (ivvi) |
idiom. | on the wrong side of common sense | противоречащий здравому смыслу (ivvi) |
gen. | on the wrong side of forty | за сорок (лет) |
gen. | on the wrong side of the bar | быть подсудимым в открытом суде |
gen. | on the wrong side of the bar | на скамье подсудимых |
gen. | on the wrong side of the law | по другую сторону закона (bookworm) |
Makarov. | on the wrong side of the post | на ложном пути |
gen. | on the wrong side of the road | по встречной (4uzhoj) |
Makarov. | on the wrong side of the tracks | в трущобах |
Makarov. | on the wrong side of the tracks | в бедном районе города |
Makarov. | on the wrong side of the tracks | в низах общества |
gen. | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться |
Makarov. | our preconceptions of wrong and of right | наше предвзятое мнение о том, что правильно и что неправильно |
lit. | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty) |
law | prevention of wrong | предотвращение вреда (причинения) |
law | prevention of wrong | предупреждение правонарушения |
law | prevention of wrong | предотвращение причинения вреда |
progr. | provider context is of the wrong type | контекст поставщика неверного типа (ssn) |
law | redress of wrong | возмещение вреда |
adv. | redress of wrong | возмещение ущерба |
progr. | retry event data is of the wrong type | данные повтора события имеют неверный тип (ssn) |
psychol. | sense of right and wrong | представление о том, что такое хорошо и что такое плохо (Alex_Odeychuk) |
psychol. | sense of right and wrong | чувство различения добра и зла (Alex_Odeychuk) |
philos. | sets the standard of right and wrong | определять критерий понятий добра и зла (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she is fresh and sporty on the wrong side of forty | в сорок пять баба ягодка опять (шутл.) |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей уже за 50 |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей за пятьдесят |
fig. | she is on the wrong side of forty | ей за сорок лет |
Makarov. | she is on the wrong side of forty | ей больше сорока лет |
Makarov. | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным |
math. | some of listed articles are wrong | некоторые из приведённых статей содержат неверные результаты |
math. | some of the listed articles are wrong | некоторые из цитируемых статей неверны |
chess.term. | square of the wrong color | "не того" цвета поле |
progr. | supplied filter is of the wrong type | предоставленный фильтр имеет неверный тип (ssn) |
comp., MS | text client drawing effect object is of the wrong type | неверный тип объекта для эффекта рисунка текстового клиента (Windows 8 ssn) |
gen. | that is very wrong of you | это с вашей стороны очень нехорошо |
gen. | that was very wrong of you | это было с вашей стороны очень нехорошо |
gen. | that was very wrong of you | это было с вашей стороны очень дурно |
relig. | the attribution of that icon to Theophanes the Greek was proved to be wrong | атрибуция данной иконы Феофану Греку оказалась ошибочной |
gen. | the attribution of that poem to Byron was proved to be wrong | атрибуция этой поэмы Байрону оказалась ошибочной |
Makarov. | the child coughed and coughed because a piece of bread had gone down the wrong way | ребёнок не переставал кашлять – кусок хлеба попал не в то горло |
Makarov. | the delicacy of one's sense of right and wrong | обострённое чувство справедливости |
Makarov. | the delicacy of one's sense of right and wrong | тонко развитое чувство справедливости |
gen. | the delicacy of one's sense of right and wrong | тонко обострённое чувство справедливости |
Makarov. | the furious zeal of wrong-headed bigots | яростный энтузиазм упорных фанатиков |
chess.term. | the grandmaster is on the wrong side of a variation | гроссмейстер играет чёрными "белый" вариант |
Makarov. | the idea of the right and the wrong | представление о том, что правильно и что нет |
Makarov. | the idea of the right and the wrong | понятие о том, что правильно и что нет |
Makarov. | the price of making the wrong decision | цена за неправильное решение |
Makarov. | the wrong kind of key | не такой, как нужно, ключ |
Makarov. | the wrong kind of paper | не такая бумага, как нужно |
gen. | the wrong placing of the article | неправильное место артикля |
Makarov. | the wrong side of cloth | левая сторона материи |
gen. | the wrong side of cloth | изнанка |
gen. | the wrong side of forty | бальзаковский возраст (Anglophile) |
Makarov. | the wrong side of the cloth | левая сторона ткани |
idiom. | the wrong side of the tracks | неблагополучный район города, рабочая окраина (goorun) |
brit. | the wrong type of snow | отговорка (ad_notam) |
brit. | the wrong type of snow | неубедительное извинение (ad_notam) |
gen. | there's something wrong with the mechanism of the clock | что-то случилось с механизмом этих часов |
progr. | value for a selector is of the wrong type | значение селектора имеет неверный тип (ssn) |
progr. | value is of the wrong type | значение имеет неверный тип (ssn) |
progr. | value of the wrong type | значение неверного типа (ssn) |
progr. | value of the wrong type was retrieved from the instance store | из хранилища экземпляров извлечено значение неверного типа (ssn) |
idiom. | wake up on the wrong side of the bed | встать не с той ноги (kstera) |
idiom. | wake up on the wrong side of the bed | вставать не с той ноги (kstera) |
gen. | we are born with an innate sense of right and wrong | мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma) |
Makarov. | we took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere | мы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глуши |
gen. | what's wrong with a cup of tea? | почему бы не выпить чашку чая? |
Makarov. | women have instinctive abhorrence of wrong | женщины инстинктивно не терпят дисгармонии |
progr. | working at the wrong level of abstraction | работа на неправильном уровне абстракции (ssn) |
gen. | wrong end of the stick | неверный подход и т.д. и т.п. a complete misunderstanding of a situation, explanation, etc Example Sentences Including "wrong end of the stick' 'But she's going to live, my dear," said the matron, thinking I had got the wrong end of the stick. Virginia Ironside JANEY AND ME: GROWING UP WITH MY MOTHER (2003) Gina tries to declare her love for Jonathan, but he gets the wrong end of the stick. SUN, NEWS OF THE WORLD (2004) In short, he asserted that the state had the wrong end of the stick. SA STAR (2004) People in the mass are so easily confused, so readily get hold of the wrong end of the stick, so easily miss the ethical point. Barnard, Robert THE DISPOSAL OF THE LIVING Picking up the wrong end of the stick, Reid announced to everyone: `I can write my own s^ dialogue. SUN, NEWS OF THE WORLD (1999) She sometimes gets hold of the wrong end of the stick, know what I mean? West, Charles STAGE FRIGHT So members of the public get the wrong end of the stick but at least they can see a stick is there to be waved. BRITISH MEDICAL JOURNAL (2002) They've got completely the wrong end of the stick, as per u. Nothing was leaking out of admin. Robert Wilson THE COMPANY OF STRANGERS (2002). Collins (Alexander Demidov) |
notar. | wrong independent of contract | причинение вреда |
Makarov. | wrong kind of paper | не такая бумага, как нужно |
progr. | wrong level of abstraction | неправильный уровень абстракции (ssn) |
mining. | wrong method of mining | неправильный способ разработки |
Makarov. | wrong of | отнимать |
Makarov. | wrong of | нанести телесное повреждение |
Makarov. | wrong of | лишать (обманом, силой) |
chess.term. | wrong placement of the board | неправильное расположение доски |
railw. | wrong position of point | ошибочный перевод стрелки |
railw. | wrong position of point | неправильное положение стрелки |
mil., artil. | wrong position of retaining lock relative to recoil piston rod lug | неправильное положение сухарного замка относительно бороды казённика |
sport. | wrong position of the trunk | неправильное положение туловища |
non-destruct.test. | wrong sense of rotation | неправильное направление вращения |
comp. | wrong sequence of sending/receiving | неправильная последовательность отправки/получения (данных, сообщения ssn) |
Makarov. | wrong side of the cloth | левая сторона ткани |
chess.term. | wrong side of the defense | "белый" вариант чёрными |
sail. | wrong side of the line | худшая сторона стартовой линии |
slang | wrong side of the tracks | бедные районы города (Interex) |
math. | wrong treatment of the question | неправильное освещение вопроса |
progr. | wrong type in opening of window | неправильный тип при открытии окна (ssn) |
progr. | wrong type of argument | неправильный тип аргумента (ssn) |
progr. | wrong type of argument for conversion function | неправильный тип аргумента функции преобразования (ssn) |
progr. | wrong type of data | неверный тип данных (ssn) |
progr. | wrong type of element | неправильный тип элемента (ssn) |
progr. | wrong type of element at call of ... | неправильный тип элемента в вызове ... (ssn) |
comp., MS | wrong type of element in ASENUM | неправильный тип элемента в ASENUM (Dynamics AX 2009 SP1 ssn) |
progr. | wrong type of member | неверный тип члена (ssn) |
progr. | wrong type of object | неправильный тип объекта (ssn) |
comp., MS | wrong type of protected provider | неправильный тип защищённого поставщика (ssn) |
progr. | wrong type of user | неверный тип пользователя (ssn) |
gen. | wrong use of a word | неправильное употребление слова |
gen. | wrong use of a word | неправильное словоупотребление |
Makarov. | wrong use of word | неправильное употребление слова |
Makarov. | wrong which admits of no reparation | неизгладимая вина |