Subject | English | Russian |
Makarov. | a go-gauge will pass into the work of correct size | проходной калибр выполненный по наименьшему размеру отверстия входит в годное изделие |
gen. | a lot of work went into that | много работы ушло на это |
Makarov. | a no-go gauge will not pass into the work of correct size | непроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие |
Makarov. | after I've been writing for two hours, mistakes start creeping into my work | после двух часов работы у меня начинают появляться ошибки |
Makarov. | after I've been writing for two hours, mistakes start creeping into my work | после двух часов непрерывной письменной работы я начинаю делать ошибки |
intell. | be drawn into active work | привлечь к активной работе (нового агента после вербовки и успешного прохождения им проверочных мероприятий Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | be provided with a security escort on his way into work | быть выделена охрана для сопровождения по дороге на работу (контекстуальный перевод на русс. язык; CNN Alex_Odeychuk) |
bus.styl. | be put into the picture about the work | ввести в курс работы (defense.gov Alex_Odeychuk) |
bus.styl. | be put into the picture about the work | быть поставленным в курс работы (defense.gov Alex_Odeychuk) |
AI. | classify work into pre-set categories | классифицировать задания по предопределённым категориям (TechRepublic, 2018 Alex_Odeychuk) |
HR | come into work | приходить на работу (Alex_Odeychuk) |
gen. | come into work | прийти на работу (Morning93) |
gen. | continue at work far into the night | оставаться на работе допоздна |
unions. | culture-into-masses work | культурно-массовая работа (Кунделев) |
Makarov. | direct one's energy into one's work | отдаться целиком работе |
Makarov. | direct one's energy into one's work | направить всю энергию в работу |
Makarov. | dive into one's work | уходить с головой в работу |
Makarov. | dive into one's work | с головой уйти в работу |
gen. | dive into work | с головой уйти в работу |
construct. | divide into work zones | разбить на захватки |
gen. | don't work yourself into a temper! | не взвинчивай себя! |
automat. | drive into a work equally | равномерно врезаться в заготовку |
math. | experimental work has given us a better insight into the mechanism of | эксперимент дал нам лучшее понимание механизма ... |
Makarov. | get into the swing of the work | войти в курс дела |
Makarov. | get into the swing of the work | включиться в ритм работы |
inf. | go into work | выйти на работу (Listen, I'm going to go because I had a few errands to run and I have to go into work today, but call me before you leave, just let me know you're okay. 4uzhoj) |
gen. | go into work | выходить на работу (на новом месте Ремедиос_П) |
Makarov. | go-gauge will pass into the work of correct size | проходной калибр выполненный по наименьшему размеру отверстия входит в годное изделие |
sec.sys. | have moved into underground work | переходить на подпольную работу (Alex_Odeychuk) |
construct. | Having finished the work, pour inflammable paints into barrels with air-tight lids | после окончания работ легковоспламеняющиеся краски слейте в закрывающиеся бочки |
Makarov. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | я спланировал всю эту работу, и я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | he pitched into the work | он окунулся в работу |
Makarov. | he plunged into the work | он погрузился в работу |
Makarov. | he put a lot of work into his books | он вложил много труда в свои книги |
Makarov. | he put his heart and soul into his work | он вложил всю душу в свою работу |
gen. | he puts everything into his work | он горит на работе |
gen. | he puts his heart and soul into his work | он всю душу вкладывает в свою работу |
Makarov. | he threw himself into the work | он с головой ушёл в работу |
Makarov. | he threw himself into the work | он целиком посвятил себя работе |
Makarov. | he threw himself into the work | он с головой окунулся в работу |
Makarov. | heartiness which he puts into his work | усердие, с которым он работает |
Makarov. | hurl oneself into one's work | уйти с головой в работу |
gen. | hurl oneself into work | уйти с головой в работу |
Makarov. | I integrated your suggestion into my work | я использовал ваше предложение в своей работе |
Makarov. | immerse into hard work | впрягаться в работу |
Makarov. | immerse into work | впрячься в работу |
Makarov. | immerse into work | впрягаться в работу |
media. | influx into work force | приток рабочей силы (bigmaxus) |
construct. | integration of safety into the work program | единый комплексный план производства работ и мероприятий по технике безопасности |
gen. | into work | на работу (So someone brought in a box of donuts into work the other day. I’m not a fan of jelly donuts, but this was easily one of the best donuts I’ve had. It was pillowy soft with a glazed coating (not powdered/granulated sugar). The strawberry filling inside was evenly piped in and even had chunks of strawberries in it. -- кто-то принёс на работу reddit.com ART Vancouver) |
proj.manag. | investigation into the work involved | расчёт объёма предстоящих работ (a ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work | в те дни можно было запросто заставить младших детей работать на ферме |
gen. | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work | в те дни можно было запросто заставить младших детей помогать на ферме |
austral., slang | let's rip into him for not doing his work | давай отругаем его за то, что он не выполняет свою работу |
gen. | manage to work one's way into someone's house | напроситься в гости |
Makarov. | nobody ever put so much of themselves into their work | никто так не отдавал себя работе, как они |
Makarov. | no-go gauge will not pass into the work of correct size | непроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие |
gen. | pour one's soul into work | работать с душой (также heart and soul m_rakova) |
Makarov. | produce a two-inch rope and junk it into three lengths was the work of an instant | достать двухдюймовый канат и разрезать его на три куска было делом одной минуты |
Makarov. | Professor N. Divides the Iliad into a primary work and a later secondary addition or accretion | Профессор N. Делит "Илиаду" на более раннюю часть и на более позднее, вторичное, добавление |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the intensification of multilateral disarmament efforts which demands that the work of the entire disarmament machinery be put into top gear and that a constructive search be conducted for ways and means of moving towards a nuclear-free world on the basis of a balance of interests and ensuring equal security for all States | Предложение СССР об активизации многосторонних действий в разоружении и переводе работы всего международного механизма разоружения в режим повышенных оборотов, конструктивного поиска путей и средств перехода к безъядерному миру на основе баланса, интересов и обеспечения равной безопасности для всех (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5. 16 October 1987) |
gen. | put a lot of work into | класть много труда в |
Makarov. | put a lot of work into something | положить на что-либо много труда |
gen. | put a lot of work into | вкладывать много труда в |
gen. | put back into work | вкладывать всю душу в работу |
Makarov. | put one's back into one's work | работать энергично |
Makarov. | put one's back into one's work | вкладывать всю душу в работу |
Makarov. | put one's back into one's work | работать с энтузиазмом |
gen. | put back into work | работать энергично (с энтузиазмом) |
Makarov. | put one's heart and soul into one's work | вкладывать всю душу в свою работу |
Gruzovik | put one's heart into one's work | работать с душой |
gen. | put heart into work | работать с душой |
gen. | put life into one's work | работать с душой |
gen. | put life into work | работать с душой |
gen. | put much work into this display | вложить много труда в эту выставку (many weeks into this work, many hours in this paper, etc., и т.д.) |
gen. | put some muscle into your work | работай поусердней |
gen. | put some muscle into your work | не жалей сил |
busin. | raise the level of responsibility for each person who is involved into the work process | поднять уровень ответственности каждого, кто задействован в рабочем процессе (Konstantin 1966) |
dipl. | root a new method of work into the production | внедрять новый метод работы в производство |
Makarov. | she put her whole soul into her work | она вкладывает всю душу в свою работу |
gen. | she put her whole soul into her work | она вкладывала всю душу в свою работу |
Makarov. | she took her work out into the garden | она вышла с рукоделием в сад |
Makarov. | startle someone into doing some work | заставить кого-либо работать |
gen. | startle into doing some work | заставить кого-либо работать |
Makarov. | starve someone into doing some work | заставить кого-либо работать |
Makarov. | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting | вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными |
Makarov. | the children leaped into the work of building a sandcastle | дети принялись за строительство замка из песка |
Makarov. | the heartiness which he puts into his work | усердие, с которым он работает |
Makarov. | the patch-work was pieced into unusual long hexagon shapes | лоскутное изделие было разбито на необычно длинные шестигранники |
construct. | the surface to be insulated should be divided into work zones | Изолируемая поверхность разбивается на захватки |
math. | the tendency of heat to flow from a higher to a lower temperature makes it possible for a heat engine to transform heat into work | от высокой к низкой температуре |
Makarov. | the work falls into three divisions | работа делится на три части |
construct. | the work not taken into account | неучтённая работа |
gen. | the work that has been put into it | количество труда, вложенного в это (де́ло) |
gen. | throw all one's energy one's soul, one's heart, one's spirit, one's efforts, etc. into one's work | вложить всю свою энергию и т.д. в работу |
Makarov. | throw into hard work | впрягаться в работу |
Makarov. | throw into work | впрячься в работу |
Makarov. | throw into work | впрягаться в работу |
psychol. | throw my absolute heart and soul into work | без остатка отдаваться работе (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | throw oneself into the work | посвятить себя работе |
gen. | throw oneself into the work | с головой уйти в работу |
gen. | throw oneself into work | уйти с головой в работу (Personally, throwing myself into work so I don't have time to think has worked for me. ArcticFox) |
gen. | throw oneself into work | уходить с головой в работу (aleko.2006) |
Makarov. | to flint oneself into hard work | впрягаться в работу |
Makarov. | to flint oneself into work | впрячься в работу |
Makarov. | to flint oneself into work | впрягаться в работу |
math. | transform heat into work | преобразовать тепло в работу |
gen. | transformation of mechanical work into electricity | перевод механической энергии в электричество |
HR | trudge into work | приплестись на работу (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
HR | trudge into work | приплетаться на работу (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | wade into work | взяться за работу |
construct. | when choosing the building machines, take into account the necessity of ensuring the normal pace of the construction work | Тип строительных машин выбирайте исходя из необходимости обеспечения нормального хода строительных работ |
construct. | work a bead into place | подогнать штапик |
construct. | work a joist into place | подогнать лагу по месту |
construct. | work a parquetry stave into place | подогнать паркетную планку по месту |
Makarov. | work a part into place | подгонять деталь по месту |
gen. | work a piano into a room | втащить рояль в комнату |
gen. | work a pin into a hole | вставить штифт в отверстие |
construct. | work a sheet into place | подогнать лист |
construct. | work a strip into place | подогнать жилку по месту |
gen. | work cottage cheese into a smooth paste | стереть творог в однородную массу |
gen. | work cotton into thread | сделать из хлопка нитки (hemp into cords, a silver dollar into a bracelet, etc., и т.д.) |
Makarov. | work falls into three divisions | работа делится на три части |
Makarov. | work far into the night | работать до поздней ночи |
Makarov. | work far into the night | заниматься до поздней ночи |
gen. | work far into the night | работать до глубокой ночи |
Makarov. | work foot into a boot | с трудом всунуть ногу в ботинок |
gen. | work one's hair into a knot | собрать волосы в узел |
gen. | work one's hair into a knot | собрать волосы в пучок |
gen. | work one's hair into a knot | закрутить волосы в пучок |
gen. | work one's hair into a knot | закрутить волосы в узел |
polit. | work his way into one's inner circle | пробиться в ближний круг (кого-л. nytimes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | work in this incident into a novel | выискать в книге место для этого эпизода (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
gen. | work in this incident into a novel | найти в книге место для этого эпизода (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
Makarov. | work into | с трудом втиснуть (куда-либо; что-либо) |
gen. | work into | с трудом втиснуть (что-либо, куда-либо) |
gen. | work into | вдавливать (Secretary) |
Makarov., fig. | work into | вплести (в речь и т. п.) |
Makarov., tech. | work into | перерабатывать |
Makarov. | work into | втирать |
Makarov. | work into | втискиваться |
Makarov. | work into | пролезать |
Makarov. | work into | вставлять |
Makarov. | work into | проникать |
mech.eng., obs. | work into... | уходить внутрь (чего-л.) |
gen. | work into | с трудом вводить |
gen. | work into | с трудом входить |
construct. | work into | уходить внутрь |
construct. | work into | углубляться во (что-либо) |
Makarov. | work into | вводить |
Makarov., fig. | work into | вплетать (в речь и т. п.) |
gen. | work into | ввергнуть в какое-либо состояние (continued mental distress had wrought him into this state lulic) |
gen. | work into | пробиваться |
gen. | work into | добавлять (nobody notices how he worked those details into his story Asemeniouk) |
ling. | work into a language that | работать на язык, который (говоря о переводчике Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, horse.rac. | work into a lather | взмыливать (См. взмылить) |
Gruzovik, horse.rac. | work into a lather | взмылить (См. взмыливать) |
gen. | work smb., oneself, one's audience, etc. into a rage | доводить кого-л. до бешенства (into a fever, into a hysterical mood, etc., и т.д.) |
gen. | work into a rich lather | взбить до образования обильной пены (ННатальЯ) |
Gruzovik | work into a stiff mixture | густо замесить |
gen. | work into smb.'s favour | хитростью добиться чьего-л. расположения |
shipb. | work into her slip | разворачиваться, подходя к своему пирсу (о судне) |
ling. | work into his native language | работать на родной язык (говоря о переводчике Alex_Odeychuk) |
ling. | work into his native language | переводить на родной язык (Alex_Odeychuk) |
el., Makarov. | work into load | работать на нагрузку |
manag. | work into mother tongue | переводить текст на родной язык (Language pair: Ukrainian to English (You must work into your mother tongue.) sankozh) |
Makarov. | work something into place | втиснуть (куда-либо; что-либо) |
Makarov. | work something into place | втискивать (куда-либо; что-либо) |
HR | work late into the night | работать до поздней ночи (CNN Alex_Odeychuk) |
HR | work late into the night | работать до поздней ночи (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | work late into the night | заниматься до поздней ночи |
gen. | work oneself into | доводить себя до (something – чего-либо Anglophile) |
gen. | work oneself into a frenzied | довести себя до неистовства |
gen. | work oneself into a frenzied | взвинтить себя |
Makarov. | work oneself into a frenzy | взвинтить себя |
Makarov. | work oneself into a frenzy | довести себя до неистовства |
Makarov. | work oneself into a frenzy | прийти в остервенение |
gen. | work oneself into a frenzy | впасть в азарт (VLZ_58) |
Makarov. | work oneself into a fret | разволноваться |
Makarov. | work oneself into a fret | довести себя |
Makarov. | work oneself into a fret | взвинтить себя |
inf. | work oneself into a lather | упахиваться (Don't work yourself (up) into a lather. We don't need to finish this today. VLZ_58) |
inf. | work oneself into a lather | заводиться (Now, now, don't work yourself up into a lather. VLZ_58) |
inf. | work oneself into a lather | белениться (VLZ_58) |
slang | work oneself up into a lather | работать "до седьмого пота" (Interex) |
slang | work oneself up into a lather | работать очень усердно (Interex) |
gen. | work oneself into a lather | работать до седьмого пота (grafleonov) |
Makarov. | work oneself into a rage | довести себя до исступления |
Makarov. | work oneself into a rage | доводить себя до исступления |
gen. | work oneself into a rage | довести себя до бешенства |
idiom. | work oneself into a snit | доводить себя до исступления |
Makarov. | work oneself into a state | разозлиться |
gen. | work oneself into a state | взвинчивать себя |
Makarov. | work oneself into a state | выйти из себя |
Makarov. | work oneself into a state | потерять самообладание |
gen. | work oneself into a state | взвинтить себя |
inf. | work oneself into a sweat | завестись (He had worked himself into such a sweat, I was afraid he would have a stroke. VLZ_58) |
inf. | work oneself into a sweat | упахаться (I worked myself into a sweat getting this stuff ready. VLZ_58) |
inf. | work oneself into a sweat | вымотаться (VLZ_58) |
Makarov. | work oneself into a tizzy | встревожиться |
Makarov. | work oneself into a tizzy | трепать себе нервы по пустякам |
Makarov. | work oneself into a tizzy | взволноваться по пустякам |
gen. | work oneself into a tizzy | взволноваться |
gen. | work oneself into someone's favour | втереться в чьё-либо доверие |
gen. | work oneself into smb.'s favour | добиться чьего-л. расположения |
gen. | work oneself into someone's favour | втереться в чьё-либо доверие |
gen. | work oneself into favour with | добиться чьего-л. расположения (smb.) |
idiom. | work oneself into the ground | работать до потери пульса (Taras) |
idiom. | work oneself into the ground | загнать себя работой в могилу (Abysslooker) |
gen. | work oneself up into a rage | довести себя до бешенства (into a state of frenzy, etc., и т.д.) |
gen. | work oneself up into a state | накрутить себя (ad_notam) |
gen. | work oneself up into a state | довести себя до истерики (ad_notam) |
gen. | work oneself up into a state | разнервничаться (ad_notam) |
gen. | work oneself up into a sweat | работать до седьмого пота (ad_notam) |
gen. | work oneself up into a sweat | выходить из себя (ad_notam) |
gen. | work oneself up into a sweat | раздражаться (ad_notam) |
Makarov. | work oneself up into a white heat | дойти до белого каления |
gen. | work oneself up into lather | раздражаться (ad_notam) |
gen. | work oneself up into lather | выходить из себя (ad_notam) |
gen. | work oneself up into lather | работать до седьмого пота (ad_notam) |
construct. | work rafters into place | подогнать стропила по месту |
gen. | work one's self into credit | вкрасться в доверие |
gen. | work the audience up into a passion | довести зрителей до исступления |
gen. | work the iron into a horseshoe | изогнуть железо в подкову |
construct. | Work the lintel into place | Установите перемычку по месту |
gen. | work the stone into the ring | вправить камень в кольцо |
Makarov. | work these facts into the book | включить эти факты в книгу |
Makarov. | work these incidents into the book | включить эти случаи в книгу |
gen. | work this quotation into a speech | включать цитату в речь (an incident into a book, etc., и т.д.) |
Makarov. | work up a collection of facts into a magazine article | написать статью в журнал на основе собранных фактов |
Makarov. | work up a lump of clay into a statuette | из комка глины сделать статуэтку |
Makarov. | work up a sketch into a picture | развернуть эскиз в картину |
inf. | work someone up into some state | накрутить (кого-либо) до (состояния; Make sure that the horse stays calm and does not work himself into a frenzy. It was silly to work himself into a state like this. I think I worry more excessively than most and I can work myself up into a panic. Wakeful dormouse) |
gen. | work up into a lather | довести до белого каления (bumble_bee) |
brit. | work yourself into a tizz | психовать (get in(to) a tizz(y) [informal] – To get into a nervous, confused, agitated, or excited state.
• He always gets in a tizzy before board meetings, so it's going to be a long couple of days. || The Internet got in a tizzy over his incoherent tweet. || The pop star's fans will get in a tizz when he arrives. m_rakova) |
brit. | work yourself into a tizzy | психовать (get in(to) a tizz(y) [informal] – To get into a nervous, confused, agitated, or excited state.
• He always gets in a tizzy before board meetings, so it's going to be a long couple of days. || The Internet got in a tizzy over his incoherent tweet. || The pop star's fans will get in a tizz when he arrives. m_rakova) |