Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Terms for subject
Proverb
containing
without... a
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
English
Russian
a it will go
without a
hitch
комар носу не подточит
(used to mean: everything will be all right: no one will ever find anything wrong with it, it will be above suspicion)
a man
without a
smiling face must not open a shop
без привета и улыбки не продашь и нитки
a wheelbarrow
without a
wheel
сапожник всегда без сапог
(
igisheva
)
a wheelbarrow
without a
wheel
сапожник ходит без сапог
(
igisheva
)
a wheelbarrow
without a
wheel
сапожник без сапог
(
igisheva
)
be
without a
stitch of clothes
оказаться голяком
be
without a
stitch of clothes
оказаться нагишом
be
without a
stitch of clothes
в натуральном виде
be
without a
stitch of clothes
оказаться в чём мать родила
be
without a
stitch of clothing
в натуральном виде
be
without a
stitch of clothing
оказаться голяком
be
without a
stitch of clothing
оказаться в чём мать родила
be
without a
stitch of clothing
оказаться нагишом
even a flea cannot be killed
without a
tool
без прибора и вши не забьёшь
(
Technical
)
honour without maintenance is like a blue coat
without a
badge
береги платье снову, а честь смолоду
(look after your honour from your youth)
it will go
without a
hitch
комар носа не подточит
(used to mean: everything will be all right: no one will ever find anything wrong with it, it will be above suspicion)
there is
no rose
without a
thorn
нет розы без шипов
no rose
without a
thorn
не бывает розы без шипов
there is no effect
without a
cause
нет дыма без огня
there is no effect
without a
cause
где кража, там и вор
there is no rose
without a
thorn
не бывает розы без шипов
there is no rose
without a
thorn
нет розы без шипов
there is no rose
without a
thorn
добра без худа не бывает
there's no rose
without a
thorn
нет розы без шипов
there's no rose
without a
thorn
не бывает радостей без огорчений
up the creek
without a
paddle
оказаться по уши в глубокой заднице
up the creek
without a
paddle
оказаться по уши в дерьме
without a
hand's turn
взять голыми руками
without a
moment's hesitation
с закрытыми глазами
(used as adv. mod. of manner)
without a
trace
как в воду канул
Get short URL