Subject | English | Russian |
rhetor. | at will and without delay | по своему усмотрению и без всяких проволочек (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | come without delay | приезжать без промедления |
electr.eng. | contactor relay operating without any intentional time delay | контакторное реле, работающее без преднамеренной выдержки времени (ssn) |
Makarov. | deliver something without delay | доставлять что-либо без задержек |
mil. | furnish assignment instructions without delay | немедленно передать указания о назначении |
mil., avia. | furnish assignment instructions without delay | "незамедлительно предоставьте инструкции по заданию" |
law | give notice to Contractor about any discovered defect without delay | уведомить Подрядчика без промедления о каком-либо обнаруженном дефекте (Konstantin 1966) |
Makarov. | he answered without delay | он ответил незамедлительно |
Makarov. | he answered without delay | он ответил сразу же |
Makarov. | he answered without delay | он ответил безотлагательно |
Makarov. | he must send for a doctor without delay | он должен срочно вызвать врача |
Makarov. | he must send for a doctor without delay | он должен без промедления вызвать врача |
Makarov. | he started working without delay | он начал работу без раскачки |
law | immediately and without delay | незамедлительно и без проволочек (financial-engineer) |
law | inform the Contractor about all changes without any delay | немедленно информировать Исполнителя обо всех изменениях (Konstantin 1966) |
gen. | it is essential that we act without delay | необходимо действовать без промедления |
gen. | it is imperative that we act without delay | необходимо действовать без промедления |
gen. | leave without delay | отправиться незамедлительно (ART Vancouver) |
Игорь Миг | make good on the pledges without delay | незамедлительно выполнить свои обещания |
law | notify the Contractor without any delay about all operations | немедленно уведомлять Исполнителя обо всех действиях (Konstantin 1966) |
industr. | Obtain medical attention without delay | Немедленно обратиться к врачу (паспорт безопасности Johnny Bravo) |
gen. | pass without delay or hindrance | следовать без задержек или препятствий (Соглашение ... о привилегиях и иммунитетах комиссии по защите морской среды Балтийского моря ABelonogov) |
polit. | Proposal of the Soviet Union for the withdrawal of the US and Soviet fleets from the Mediterranean and on its readiness to enter into talks on this question without delay | Предложение Советского Союза о выведении из Средиземного моря военных флотов США и СССР и о его готовности безотлагательно вступить в переговоры по этому вопросу (выдвинуто Генеральным секретарём ЦК КПСС М. С. Горбачёвым на приёме в честь Президента Алжира г-на Бенджедида 26 марта 1986 г., "Правда", 27 марта 1986 г., док. ООН А/41/257 от 31 марта 1986 г., advanced by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev at the reception in honour of the President of Algeria Mr. Benjedid on 26 March 1986, Pravda, 27 March 1986; UN Doc. A/41/257 of 31 March 1986) |
polit. | Proposal to solve without delay as a measure of high priority the question of discontinuing tests of atomic and hydrogen weapons | Предложение о безотлагательном решении в качестве первоочередного мероприятия вопроса о прекращении испытаний атомного и водородного оружия (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 <-> April 1957; Doc. DC/SC. 1/55) |
law | provide the Contractor without any delay with full information | своевременно предоставлять Исполнителю всю информацию (Konstantin 1966) |
construct. | Remove the mastic from the tile face without delay | Мастику, попавшую на лицевую сторону, немедленно удаляйте |
gen. | report without delay | немедленно представить доклад |
Makarov. | self-trapping of electrons without delay | самозахват электронов без задержки во времени |
commun. | send without delay | сообщить в срочном порядке (Alex_Odeychuk) |
law | shall warn without delay | должен незамедлительно предупредить (Yeldar Azanbayev) |
gen. | they must be armed with guns without delay | их надо немедленно вооружить револьверами |
gen. | they must be armed with guns without delay | их надо немедленно снабдить револьверами |
mil., avia. | will proceed without delay | проследует незамедлительно |
gen. | will you post the letter without delay? | пожалуйста отправьте письмо без задержки |
notar. | with due expedition and without delay | с полагающейся оперативностью и без промедления (mardol) |
gen. | without a delay | не отходя от кассы (Artjaazz) |
gen. | without a moment's delay | незамедлительно (This draft must be reviewed without a moment's delay. ART Vancouver) |
lit. | without a moment's delay | без промедления (nouray) |
proverb | without any delay | без лишних слов |
product. | without any delay | без лишних проволочек (Yeldar Azanbayev) |
gen. | without any delay | без промедления (reverso.net kee46) |
gen. | without any delay | без всяких промедлений (reverso.net kee46) |
gen. | without any delay | без задержек (reverso.net kee46) |
gen. | without any delay | без каких-либо задержек (reverso.net kee46) |
busin. | without any delay | безотлагательно (Alexander Matytsin) |
gen. | without any further delay | незамедлительно (bookworm) |
Gruzovik | without avoidable delay | без излишних проволочек |
Gruzovik | without avoidable delay | без ненужных проволочек |
gen. | without deduction or delay | без каких-либо вычетов или отсрочек (Alexander Demidov) |
gen. | without delay | срочно (Liv Bliss) |
Gruzovik | without delay | спешно |
Gruzovik, inf. | without delay | без проволо́чки |
inf. | without delay | без проволочки |
Gruzovik, fig. | without delay | с налёта |
gen. | without delay | недолго думая (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | с порога (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | без колебаний (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | без лишних разговоров (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | долго не раздумывая (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | без отлагательств (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | в ту же минуту (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | немедля (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | нимало немедля (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | без замедления (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | в ту же секунду (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | в тот же миг (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | без лишних слов (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | не откладывая (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | не теряя времени даром (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | не моргнув глазом (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | не теряя времени впустую (Ivan Pisarev) |
gen. | without delay | не теряя времени (Ivan Pisarev) |
mil. | without delay | без задержки |
Gruzovik, fig. | without delay | с налёту |
dipl. | without delay | незамедлительно |
dipl. | without delay | беспрепятственно (menhaden) |
busin. | without delay | оперативно (andrew_egroups) |
econ. | without delay | без опоздания |
Gruzovik, obs. | without delay | беззамедлительно (незамедлительно academic.ru) |
inf. | without delay | в одно касание (george serebryakov) |
law | without delay | немедленно |
law | without delay | без промедления |
gen. | without delay | бить с налёта |
gen. | without delay | сейчас же (Andrey Truhachev) |
gen. | without delay | в срочном порядке (Anglophile) |
gen. | without delay | тотчас же |
gen. | without delay | без проволочек |
Игорь Миг | without delay | в спешном порядке |
gen. | without delay | сразу же (Andrey Truhachev) |
gen. | without delay | не отходя от кассы (Artjaazz) |
Игорь Миг | without delay | по-быстрому |
gen. | without delay | глазом не моргнув (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | without delay | не мешкая |
gen. | without delay | по горячим следам (Tamerlane) |
gen. | without delay | тут же (Andrey Truhachev) |
gen. | without delay | не откладывать в долгий ящик (VLZ_58) |
gen. | without delay | безотлагательно |
gen. | without further delay | незамедлительно (bookworm) |
Игорь Миг | without prevarication or delays | без задержек |
Игорь Миг | without prevarication or delays | точно в срок |
Игорь Миг | without prevarication or delays | незамедлительно |
Игорь Миг | without prevarication or delays | к назначенному сроку |
Игорь Миг | without prevarication or delays | не допуская волокиты |
Игорь Миг | without prevarication or delays | без отклонений от графика |
Игорь Миг | without prevarication or delays | без задержек и промедлений |
Игорь Миг | without prevarication or delays | без промедлений |
comp., net. | without significant delay | без существенной задержки (Alex_Odeychuk) |
gen. | without the least delay | в пожарном порядке (VLZ_58) |
law | without undue delay | без излишнего промедления |
law | without undue delay | без лишнего промедления |
law | without undue delay | своевременно (Evans 83) |
law | without undue delay | немедленно (sankozh) |
law | without undue delay | оперативно (sankozh) |
busin. | without undue delay | без неоправданной задержки (Alexander Matytsin) |
busin. | without undue delay | без неоправданных задержек (Alexander Matytsin) |
busin. | without undue delay | без проволочек |
busin. | without undue delay | без необоснованной задержки |
busin. | without undue delay | без ненужных задержек |
busin. | without undue delay | без ненужных проволочек |
law | without unnecessary delay | своевременно (в некоторых контекстах) 4uzhoj) |
law | without unreasonable delay | без каких-либо необоснованных задержек (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | without unreasonable delay | без необоснованных задержек (Alexander Demidov) |