Subject | English | Russian |
gen. | a book without a message | несерьёзная книга |
gen. | a distinction without a difference | кажущееся различие |
gen. | a distinction without a difference | несущественное разграничение |
gen. | a distinction without a difference | искусственное различие |
Makarov. | a drug available without a prescription | лекарство, отпускаемое без рецепта |
Gruzovik, obs. | a person without a homestead | пустодомка |
Gruzovik, obs. | a person without a homestead | пустодом |
obs., inf. | a person without a homestead | пустодом |
gen. | a story without a flaw | безупречный рассказ |
gen. | a story without a flaw | рассказ – верх совершенства |
gen. | a story without a flaw | рассказ-верх совершенства |
gen. | acting on behalf of the company without a power of attorney | действующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio") Пример из "толкования" понятия Гендиректора английскими юристами • CEO/Executive Body is the only person that acts on behalf of the company without a power of attorney in relation to matters including for example, entering into transactions on behalf of and/or disposing the funds of the company. 4uzhoj) |
Makarov. | an isochore represents a process occurring without a change of volume | изохора изображает процесс, происходящий при постоянном объёме |
Makarov. | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его (Kurt Vonnegut, "Slaughterhouse Five") |
tech. | approach without a limit | неограниченно приближаться |
tech. | approach without a limit | приближаться неограниченно |
Gruzovik | bathhouse with a stove but without a chimney | чёрная баня |
Makarov. | be left without a roof ever one's head | остаться без крова |
gen. | be left without a roof over one's head | остаться без крова |
gen. | be left without a roof over one’s head | остаться без крова |
inf. | be up shit creek without a paddle | быть в незавидном положении (не сказал бы, что это табуированная лексика SirReal) |
vulg. | be up shit creek without a paddle | попасть (Ну мы попали. Теперь нас выгонят с работы. We're in trouble now! We'll be fired for sure!; оказаться в трудной ситуации to find oneself in a difficult situation) |
Makarov. | be up the creek without a paddle | сесть в лужу |
Makarov. | be up the creek without a paddle | быть в неприятном положении |
Makarov. | be up the creek without a paddle | быть в затруднительном положении |
Makarov. | be up the creek without a paddle | влипнуть |
inf. | be up the creek without a paddle | попасть |
Makarov. | be up the creek without a paddle | попасть как кур во щи |
inf. | be without a care in the world | не знать забот (valtih1978) |
HR | be without a job | остаться без работы (I'm really frankly worried that millions of people are going to be without a job by the end of this year. forbes.com Alex_Odeychuk) |
HR | be without a job | сидеть без работы (forbes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be without a penny | быть без гроша |
gen. | be without a stitch of clothes | ходить в чём мать родила |
gen. | be without a stitch of clothes | быть совершенно голым |
gen. | be without a stitch of clothing | ходить в чём мать родила |
gen. | be without a stitch of clothing | быть совершенно голым |
construct. | building constructed without a permit | самострой (А как они вообще допустили самострой в центре города? Это же не балкон или гараж построить, целое самовольно построенное здание в центре города. Ещё и медицинский центр. (из рус. источников) ART Vancouver) |
med. | Can you give me this medicine without a prescription? | Можно купить это лекарство без рецепта? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | come through without even a scratch | выйти из этого положения без единой царапинки (with clean hands, etc., и т.д.) |
Makarov. | cut off without a penny | оставить без копейки |
gen. | cut off without a penny | прекратить материально содержать (кого-либо Bullfinch) |
gen. | cut off without a penny | не оставить ничего по завещанию (Bullfinch) |
patents. | decide without a previous hearing | принимать решение без предварительного слушания |
gen. | disappear without a trace | испариться (bigmaxus) |
gen. | disappear without a trace | исчезнуть без следа (bigmaxus) |
Gruzovik, inf. | disappear without a trace | про́падом пропада́ть |
gen. | disappear without a trace | пропасть без вести (Tanya Gesse) |
gen. | disappear without a trace | кануть в воду |
gen. | disappear without a trace | бесследно исчезнуть (Increasing the intrigue of the whole Funky Fathead portal phenomenon is that it is claimed the user has disappeared without a trace, possibly through one of his portals, and that his channel has been doctored after the fact and some of his videos removed by mysterious parties. (mysteriousuniverse.org) • Gordon Thomas was two when his mother disappeared without a trace. ART Vancouver) |
Makarov. | dispense a drug without a prescription | отпускать лекарство без рецепта |
adv. | distinction without a difference | несущественное разграничение |
gen. | distinction without a difference | кажущееся различие |
inf. | distinction without a difference | те же яйца, только в профиль (VLZ_58) |
gen. | distinction without a difference | искусственное различие |
math. | divide without a remainder | делиться нацело |
jarg. | divorcee without a child | разведёнка без прицепа (РБП MichaelBurov) |
Makarov. | drug available without a prescription | лекарство, отпускаемое без рецепта |
electr.eng. | equipment that is intended to be used without a power supply cord | оборудование, предназначенное для использования без шнура электропитания (ssn) |
gen. | escape without a scratch | не получить ни царапины (lexicographer) |
busin. | figure without a fatal flaw | герой без роковой слабости |
busin. | figure without a fatal flaw | фигура без роковой слабости |
Makarov. | fit without a wrinkle | сидеть как влитое (о платье) |
Makarov. | fit without a wrinkle | сидеть без единой морщинки (об одежде) |
gen. | fit without a wrinkle | сидеть без единой морщинки |
gen. | fit without a wrinkle | влитое (об одежде) |
construct. | floor covering without a frame | настил пола без фриза |
vulg. | flying low without a licence | с расстёгнутой ширинкой |
gen. | get along without a car | обходиться без машины |
obs. | girl without a dowry | бесприданница |
gen. | give in without a struggle | сдаться без сопротивления |
gen. | give in without a struggle | сдаться без боя |
gen. | go down without a fight | сдаться без боя (wandervoegel) |
inf. | go off without a hitch | пройти успешно (to happen successfully • We hoped the job would go off without a hitch. Val_Ships) |
gen. | go off without a hitch | пройти без сучка без задоринки (Anglophile) |
gen. | go through the war without a scratch | пройти всю войну, не получив ни одной царапины |
gen. | go without a hat | идти без шляпы |
Makarov. | go without a peep | глаз не сомкнуть |
Makarov. | go without a peep | даже не вздремнуть |
gen. | he acted without a moment's thought | он действовал, не задумываясь |
Makarov. | he agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan | он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план |
Makarov. | he agreed without a moment's thought | не задумываясь, он согласился |
gen. | he agreed without a moment's thought | не задумываясь, он согласился |
gen. | he answered without a moment's hesitation | он ответил не задумываясь |
gen. | he became, as it were, a man without a country | он стал, так сказать, человеком без гражданства |
gen. | he became, as it were, a man without a country | он стал, если можно так выразиться, человеком без родины |
gen. | he came out of it without a smirch on his character | он вышел из этого дела, ничем не запятнав себя |
gen. | he cannot walk without a stick | он не может ходить без палки |
gen. | he died without a will, though he had gathered three thousand pounds | он умер, не оставив завещания, хотя накопил три тысячи фунтов |
Gruzovik, inf. | he she, etc disappeared without a trace | поминай, как звали |
Makarov. | he disappeared without a trace | его и след простыл |
Makarov. | he disappeared without a trace | он исчез без следа |
gen. | he she, it disappeared without a trace | поминай как звали |
gen. | he faced death without a tremor | он встретил смерть без содрогания |
Makarov. | he grew up without a father | он рос без отца |
gen. | he had crust to look in the eyeball without a blink | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза |
gen. | he had the crust to look me in the eyeball without a blink | у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза |
gen. | he has been working away without a rest since breakfast | он не разгибаясь работает с самого завтрака |
gen. | he is never absent from classes without a good excuse | он никогда не пропускает занятий без уважительной причины |
gen. | he is never seen without a ball | он не расстаётся с мячом |
Makarov. | he is without a penny | он без гроша |
Makarov. | he is without a penny | у него нет ни гроша |
gen. | he jumped into the water without a moment's hesitation | он, не долго думая, прыгнул в воду |
gen. | he left without a word | он ушёл, не сказав ни слова |
Makarov. | he lives in the shanty without a proper water supply | он живёт в лачуге без водопровода |
Makarov. | he opened the door without a sound | он неслышно открыл дверь |
gen. | he paid up without a murmur | он заплатил без звука |
gen. | he passed by without a word | он прошёл мимо, не сказав ни слова |
gen. | he passed without a hitch | он прошёл без сучка без задоринки (на экзамене) |
gen. | he passed without a hitch | он прошёл гладко (на экзамене) |
Makarov. | he took great pains to write on his subject without a trace of sensationalism | он очень старался написать о своём предмете без оттенка сенсационности |
Gruzovik, inf. | he vanished without a trace | а его и след простыл |
Gruzovik, inf. | he vanished without a trace | а его след простыл |
Makarov. | he was left without a penny | он остался без копейки |
gen. | he was without a rival as chef | он был непревзойдённым поваром |
gen. | he went off without a word | он ушёл без единого слова |
gen. | he won't go out without a fight | он без боя не уйдёт (Technical) |
gen. | her tongue ran on without a stop | она болтала без умолку |
Makarov. | her tongue runs on without a stop | она болтает без умолку |
gen. | his pen seems to have vanished without a trace | его ручка, кажется, исчезла |
gen. | I can't see to read the name without a light | без света я не могу прочитать фамилию |
gen. | I daresay you did without a frock, until those debts were paid | я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья |
Makarov. | I had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat | я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождь |
gen. | I shall have to make do without a coat | придётся мне обойтись без пальто |
gen. | I slipped past without a sound | я проскользнул мимо, не проронив ни звука |
gen. | ills without a cure | неизлечимое зло |
Makarov. | isochore represents a process occurring without a change of volume | изохора изображает процесс, происходящий при постоянном объёме |
gen. | it is not without a shudder that I recall | не без содрогания я вспоминаю, как |
gen. | it is too cold to go without a coat | слишком холодно, чтобы ходить без пальто |
gen. | it is true beyond without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
gen. | it is true without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
Makarov. | it is unreasonable to demand that employees work without a break | неблагоразумно требовать, чтобы служащие работали без перерыва |
gen. | it must be done without a sacrifice in dignity | это надо сделать, не поступившись своим достоинством |
gen. | it must be done without a sacrifice in dignity | это надо сделать, не поступившись своим достоинством |
Makarov. | it was a bit of a Catch 22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение приближалось к критическому: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was bliss being without a telephone | каким счастьем было жить без телефона |
gen. | it was bliss to be without a telephone | каким счастьем было жить без телефона |
Makarov. | it was bliss to be without a telephone, it was bliss being without a telephone | каким счастьем было жить без телефона |
gen. | it was not to be expected that they should surrender without a struggle | нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы |
gen. | it went off without a hitch | всё прошло великолепно |
gen. | it's unlawful to drive without a licence | водить машину, не имея водительских прав, противозаконно |
Makarov. | i've been bumming about for the last year without a job | последний год я сидел без работы |
Makarov. | i've been bumming around for the last year without a job | последний год я сидел без работы |
Makarov. | jump without a pole | прыгать без шеста |
Makarov. | learn something without a teacher | выучиться чему-либо самоучкой |
gen. | leave without a word | уходить молча (A1_Almaty) |
gen. | leave without a word | уходить, не сказав ни слова (A1_Almaty) |
gen. | left without a shred of character | потеряв доброе имя |
HR | let go without a severance package | уволить без выходного пособия (He was let go without a severance package. ART Vancouver) |
USA | Life on a Horizontal without a Plan | жизнь на горизонтали без плана (о Лос-Анджелесе lxu5) |
gen. | like a bird without a cage | словно птица, выпорхнувшая из клетки (Alex_Odeychuk) |
dial. | loose caftan without a belt | малахай |
gen. | make a distinction without a difference | мудрить |
gen. | make a distinction without a difference | перемудрить |
gen. | make a distinction without a difference | проводить слишком тонкие различия |
Makarov. | make a distinction without a difference | мудрить, перемудрить – существенной разницы нет |
gen. | make a distinction without a difference | существенной разницы нет |
gen. | manage without a car | обходиться без машины |
med. | medications without a prescription | безрецептурные препараты (dana517) |
gen. | medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы |
gen. | merchandise will not be given out without a sales check | товар без чека не выдаётся |
gen. | no smoke without a fire | нету дыма без огня |
Makarov. | not to say he is without a sense of humor | не сказать, что у него нет чувства юмора |
gen. | not without a cause | небеспричинно (Vadim Rouminsky) |
Gruzovik | not without a selfish motive | небескорыстный |
gen. | not without a reason | небеспричинно (Vadim Rouminsky) |
gen. | not without a touch of guile | не без расчёта |
gen. | not without a touch of guile | не без некоторой доли хитрости |
gen. | nothing comes without a price | за всё нужно платить (It's an artificial world where everything is at a premium and nothing comes without a price.) |
philos. | nothing happens without a reason | всё имеет свою причину (Alex_Odeychuk) |
philos. | nothing happens without a reason | ничего не происходит без причины (Alex_Odeychuk) |
gen. | obey without a grumble | безропотно подчиниться |
Makarov. | operate without a hitch | работать без перебоев |
gen. | pass off without a hitch | пройти без сучка без задоринки (miko87) |
gen. | pass the matter the proposal, etc. by without a protest | не выдвигать возражений и т.д. по данному вопросу (without criticism, etc., и т.д.) |
gen. | passed without a dissentient voice | принятый единогласно |
Makarov. | passed without a voice dissentient | принятый единогласно |
Gruzovik, railw. | passenger without a reserved seat | бесплацкартный пассажир |
gen. | passenger without a reserved seat | бесплацкартный пассажир |
Gruzovik, fig. | perform without a hitch | как по нотам разыграть |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
gen. | persons authorized to act on behalf of the company without a power of attorney | физические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лица (И дословно, и достоверно, но я все равно предпочитаю пользоваться вариантом "board members" // См. комментарии к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj) |
agric. | ploughing without a mouldboard | безотвальная вспашка |
gen. | pull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend | трудно жить без настоящего друга |
Makarov. | read without a system | читать бессистемно |
Gruzovik | running of mechanisms without a breakdown | безаварийная работа механизмов |
vulg. | Sailor without a knife is like a whore without a cunt | что-то абсолютно невозможное |
Gruzovik, mil. | self-propelled gun without a turret | безбашенная самоходная пушка |
Makarov. | she answered without a hint of coyness in her manner | в её ответах не было и намёка на жеманство |
Makarov. | she finds it a bit of handicap to live without a phone | она считает, что трудно жить без телефона |
Makarov. | she is a modest, mild-mannered man, without a trace of self-importance | он скромный человек с мягкими манерами, совершенно лишённый болезненного самомнения |
Makarov. | she passed close by me without a sign of recognition | она прошла мимо меня и даже не узнала |
Makarov. | she passed close by me without a sign of recognition | она прошла мимо меня и не узнала |
Makarov. | she quipped that being without a telephone for a few days would be nice | она язвительно заметила, что провести несколько дней без телефона было бы неплохо |
Makarov. | she quipped that being without a telephone for a few days would be nice | она усмехнулась, что несколько дней без телефона будут только к лучшему |
Makarov. | she remembered not without a pang that | она вспомнила не без угрызений совести, что |
Makarov. | she turned and flung away without a word | она повернулась и вылетела, не сказав ни слова |
Makarov. | she turned and flung away without a word | она повернулась и ушла, не сказав ни слова |
Makarov. | she was able to spell out her words without a prompter | она могла произносить свой текст без помощи суфлёра |
gen. | sheep without a shepherd | беспорядочная толпа |
gen. | sheep without a shepherd | паства без пастуха |
gen. | sheep without a shepherd | беспомощная толпа |
gen. | shoot without a miss | стрелять без промаха (grafleonov) |
Makarov. | shut the door without a sound | закрыть дверь бесшумно |
Makarov. | speak without a break | говорить без умолку |
Makarov. | speak without a break | говорить без перерыва |
gen. | speak without a note | выступать без всяких записок |
Makarov. | speak without a regular introduction | заговорить, не будучи официально представленным |
gen. | speak without a scintilla of animation | говорить без всякого воодушевления |
mil. | special court-martial without a military judge | специальный военный суд без военного судьи |
gen. | standing alone without a modified substantive | стоящее без определяемого существительного прилагательное |
tech. | start without a load | запуск без нагрузки |
tech. | stretching by blowing without a mold | вытягивание путём раздувки без пресс-формы |
inf. | suitcase without a handle | чемодан без ручки (как чемодан без ручки – и нести тяжело, и бросить жалко Kugelblitz) |
Игорь Миг | surrender without a fight | сдавать без боя |
gen. | take something without a murmur | безропотно принимать (ART Vancouver) |
Makarov. | talk without a stop | говорить без умолку |
Makarov. | tea without a scrap of sugar | чай без кусочка сахара |
Makarov. | that policeman had no business poking about in our garage without a court order | этом полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции прокурора |
gen. | that policeman had no business poking about in our garage without a court order | этому полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing about in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing around in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing round in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
gen. | the book without a message | несерьёзная книга |
gen. | the business is too risky without a substantial guarantee | дело сопряжено с большим риском и требует солидных гарантий |
Makarov. | the diagnosis must not be jumped at without a careful consideration of the entire circumstances of the case | нельзя ставить скоропалительный диагноз, не проанализировав тщательно все симптомы болезни |
Makarov. | the door shut without a noise | дверь бесшумно закрылась |
Makarov. | the jugglery of words was never more successful than in this distinction without a difference | жонглирование словами никогда не приносило большего успеха, чем при этом кажущемся различии |
Makarov. | the latter cannot be properly understood without a retrospect to the former | последнее положение невозможно правильно понять, не обратившись к предыдущему |
Makarov. | the second curtain fell without a hand | после второго действия не было ни одного хлопка |
Makarov. | the snitch went off without a hitch | кража была совершена без шума |
Makarov. | the spot disappeared without a trace | пятно пропало без следа |
gen. | the train goes through without a stop | поезд идёт без остановок |
Makarov. | the train goes to London without a stop | поезд идёт до Лондона без остановок |
gen. | they eased out the mayor without a scandal | они тихо, без скандала убрали мэра с его поста |
gen. | they won't let one day go by without a quarrel | у них ни один день не обходится без ссоры |
gen. | they would not let us go without a snatch | они не хотели нас отпускать, не дав нам перекусить |
gen. | thou art an O without a figure | ты нуль без палочки |
gen. | thou art an O without a figure | ты ничто |
gen. | thou art an 0 without a figure | ты нуль без палочки |
gen. | thou art an 0 without a figure | ты ничто |
Makarov. | travel without a pilot | путешествовать без проводника |
Makarov. | travel without a ticket | ехать без билета |
gen. | unilaterally without a court decision | в одностороннем внесудебном порядке (ROGER YOUNG) |
vulg. | up shit creek without a paddle | попавший в неприятную ситуацию |
vulg. | up shit creek without a paddle | потерпевший неудачу |
vulg. | up shit creek without a paddle | в беде |
vulg. | up shit creek without a paddle | в полной жопе (Юрий Гомон) |
gen. | up shit creek without a paddle | влипнуть (Tanya Gesse) |
uncom. | up shit creek without a paddle and with the repo men waiting on the shore for the boat | в полной жопе (VLZ_58) |
gen. | up the creek without a paddle | безвыходное положение (Alexander Demidov) |
gen. | vacationer without a pass to a sanatorium | "дикарь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | vacationer without a pass to a tourist trip | "дикарь" (неорганизованный отдыхающий; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
Gruzovik, inf. | vanish without a trace | про́падом пропада́ть |
gen. | vanish without a trace | бесследно исчезнуть (Technical) |
gen. | vanish without a trace | как в воду канул (Interex) |
gen. | voting without a debate | голосование без обсуждения |
gen. | walk away without a scratch | не получить ни царапины (lexicographer) |
gen. | we have no right to move anyone into the house without a permit from the city council | мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета |
gen. | we were left without a thing after the invasion | после нашествия мы остались без всего |
Makarov. | when properly adjusted, the engine operates without a hitch | при правильной регулировке двигатель работает безотказно |
Makarov. | when properly tuned up, the engine runs without a hitch | при правильной регулировке двигатель работает безотказно |
Makarov. | when the young man walked across the high wire fixed between the two tall buildings without a safety net, the crowd gasped at his bravery and skill | когда юноша без страховочной сети пошёл по канату, натянутому высоко между двумя высотными зданиями, толпа открыла рот, дивясь его храбрости и мастерству |
Makarov. | when they had crossed three or four fields without a check, Arthur began to lag | когда они пересекли три или четыре поля без остановки, Артур начал отставать |
gen. | without a backward glance | без оглядки (тж. перен.) |
inf. | without a bad bone in one's entire body | и мухи не обидит |
gen. | without a bean to one's name | без гроша за душой (dzingu) |
gen. | without a bearing | бесподшипниковый |
relig. | without a beginning | безначальный (Eugene Loza) |
Gruzovik, inf. | without a belt | распояской |
gen. | without a bidding process being conducted | без проведения торгов (ABelonogov) |
inf. | without a big fuss | бесшумно (Andrey Truhachev) |
inf. | without a big fuss | без большого шума (Andrey Truhachev) |
gen. | without a blot on one's character | с незапятнанной репутацией |
Makarov. | without a breach of continuity | не нарушая сплошности |
gen. | without a breach of continuity | непрерывно |
Gruzovik | without a break | безвылазно |
Gruzovik | without a break | напролёт |
Gruzovik | without a break | безвыходно |
Gruzovik | without a break | безвыездно |
Gruzovik | without a break | сплошь |
Gruzovik, inf. | without a break | всплошную |
Gruzovik, obs. | without a break | сплошно (= сплошь) |
gen. | without a break | не переставая (Andrey Truhachev) |
gen. | without a break | непрерывно (Andrey Truhachev) |
gen. | without a break | беспрерывно |
gen. | without a break | без перерыва (Andrey Truhachev) |
gen. | without a bushing | бесподшипниковый |
ironic. | without so much as a by-your-leave | без разговора (Liv Bliss) |
gen. | without a by-your-leave | без спросу (Anglophile) |
gen. | without a by-your-leave | без спроса (Anglophile) |
gen. | without a car telephone I find it hard to get ahead of the game | без телефона в автомобиле мне трудно своевременно реагировать на изменившуюся ситуацию |
gen. | without a care | беспечно |
gen. | without a care | беззаботно |
gen. | without a care in the world | море по колено (Interex) |
gen. | without a channel | непроточный |
gen. | without a city wall | за городской стеной |
law | without a clear reason | без уважительной причины (Voice of America Alex_Odeychuk) |
gen. | without a coat on | не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | without a conflict | бесконфликтный |
gen. | without a criminal record | без приводов (Taras) |
gen. | without a criminal record | без приводов в полицию (I managed to make it to 17 without a criminal record – Я умудрилась прожить до 17 лет без приводов в полицию Taras) |
Gruzovik | without a definite aim | без определённой цели |
Gruzovik | without a degree | недипломированный |
gen. | without a delay | не отходя от кассы (Artjaazz) |
gen. | without a design | однотонный (цвет) |
gen. | without a design | без рисунка |
Gruzovik | without a diploma | недипломированный |
gen. | without a diploma or degree | недипломированный |
busin. | without a discount | без дисконта (MichaelBurov) |
gen. | without a dissentient voice | единогласно |
gen. | without a division | не ставя вопрос на голосование |
gen. | without a division | без голосования |
Makarov. | without a doubt | вне сомнения |
Makarov. | without a doubt | без сомнения |
gen. | without a doubt | не иначе как (grafleonov) |
gen. | without a doubt | вне всякого сомнения (ybelov) |
inf. | without a doubt | ни дать ни взять (VLZ_58) |
Gruzovik | without a doubt | вне спора |
law | without a family | бессемейный |
Игорь Миг | without a fixed place of residence | без определённого места жительства |
inf. | without a flicker of the eyelid | он хоть бы хны! |
gen. | without a fuss | без громких слов (Nrml Kss) |
gen. | without a future | без будущего (Ivan Pisarev) |
gen. | without a good reason | без уважительных причин (absenteeism is the habit of not being at school or work when you should be, usually without a good reason Maria Klavdieva) |
gen. | without a governmental OK | без санкции правительства |
gen. | without a governmental okay | без санкции правительства |
gen. | without a governmental okeh | без санкции правительства |
gen. | without a governmental okey | без санкции правительства |
inf. | without a great deal of difficulty | без особого труда (Val_Ships) |
Makarov. | without a groat | без гроша |
gen. | without a groat | ни на грош |
gen. | without a helmet on | без шлема (Рина Грант) |
gen. | without a hidden agenda | без задней мысли (bigmaxus) |
inf. | without a hitch | без каких-либо проблем (and the rest of the mission can proceed without a hitch Val_Ships) |
inf. | without a hitch | в одно касание (george serebryakov) |
inf. | without a hitch | благополучно (Kydex) |
inf., dimin., fig. | without a hitch | ни сучка, ни задоринки |
Игорь Миг | without a hitch | чётко |
Игорь Миг | without a hitch | складно |
Игорь Миг | without a hitch | словно по писаному |
Игорь Миг | without a hitch | словно по нотам |
fig. | without a hitch | как по нотам (perform) |
Gruzovik, fig. | without a hitch | ни сучка, ни задоринки |
Игорь Миг | without a hitch | без затруднений |
Makarov. | without a hitch | без задержки |
Makarov. | without a hitch | гладко |
Makarov. | without a hitch | безотказно |
Игорь Миг | without a hitch | без запинки |
gen. | without a hitch | без сучка |
gen. | without a hitch | как по нотам (Anglophile) |
Игорь Миг | without a hitch | играючи |
Игорь Миг | without a hitch | беспрепятственно |
Игорь Миг | without a hitch | грамотно |
Игорь Миг | without a hitch | толково |
gen. | without a hitch | без задоринки |
gen. | without a hitch | без помех |
Gruzovik, inf. | without a husband | безмужняя |
gen. | without a job, residence, or legal tender | без работы, жилья и средств к существованию (Alex_Odeychuk) |
law | without a jury | без участия присяжных заседателей (Alex_Odeychuk) |
law | without a legal provision | не предусмотренный законом |
gen. | without a let-up | не разгибая спины (Anglophile) |
Gruzovik | without a license | беспатентно |
Gruzovik, inf. | without a load | порожнём |
Gruzovik, inf. | without a load | порожняком |
inf. | without a load | порожнем |
obs. | without a moment hesitation | не обинуясь |
Gruzovik, obs. | without a moment's hesitation | не обинуясь |
gen. | without a moment's hesitation | не раздумывая (Anglophile) |
gen. | without a moment's hesitation | не задумываясь (Anglophile) |
gen. | without a moment's thought | не долго думая (Anglophile) |
Gruzovik | without a moustache | безусый |
gen. | without a murmur | безропотно |
gen. | without a name | не поддающийся описанию (о поступке) |
gen. | without a name | безымянный |
Gruzovik | without a nest | безгнёздный |
Gruzovik | without a nest | безгнёздый |
Gruzovik, math. | without a number | безномерной |
gen. | without a number | безномерной |
sport. | without a paddle | без весла (Alex_Odeychuk) |
gen. | without a pause | непрерывно (Andrey Truhachev) |
gen. | without a pause | с ходу (Anglophile) |
gen. | without a pause | беспрерывно (Andrey Truhachev) |
inf. | without a pause | без умолку (Andrey Truhachev) |
obs. | without a pause | безумолчно (MichaelBurov) |
Gruzovik | without a pause | без остановки |
gen. | without a pause | без перерыва (Andrey Truhachev) |
gen. | without a peep | без вопросов (Bullfinch) |
gen. | without a peep | без всяких жалоб (Bullfinch) |
gen. | without a peep | с ходу |
gen. | without a peep | с места в карьер |
gen. | without a peep | сразу же |
gen. | without a penny | ни копья |
Gruzovik, inf. | without a penny | ни копья |
gen. | without a penny | без денег (Ivan Pisarev) |
gen. | without a pin | безосный |
gen. | without a plot | бесфабульный |
vulg. | without a pot | нищий (to piss in Liv Bliss) |
Gruzovik, gram. | without a prefix | беспрефиксальный |
gen. | without a prefix | беспрефиксальный |
Gruzovik | without a problem | смело |
Gruzovik | without a program | беспрограммный |
Gruzovik | without a program | беспрограммно |
gen. | without a pucker | не поморщившись (съесть лимон q3mi4) |
gen. | without a purchase option | без права выкупа (Alexander Demidov) |
gen. | without a qualm | рука не дрогнет (Anglophile) |
gen. | without a question | несомненно (bookworm) |
Gruzovik, obs. | without a rank | нечиновный |
gen. | without a reason | немотивированно (James Lofland refused to sign without a reason and Daniel Corbit and George Maxwell refused to sign because they, like the departed Whigs, considered the ... Alexander Demidov) |
gen. | without a reasonable basis | безосновательно (Samura88) |
gen. | without a reasonable basis | необоснованно (Samura88) |
gen. | without a reel or a stagger | без всяких колебаний |
math. | without a remainder | нацело |
gen. | without a respite | без передышки (Anglophile) |
gen. | without a ripple | без следа (AKarp) |
gen. | without a rival | непревзойдённый |
gen. | without a rival | превосходный |
Makarov. | without a rival | не имеющий себе равных |
Makarov. | without a rival | не имеющий соперников |
gen. | without a rival | не имеющий соперника |
gen. | without a rival | вне конкуренции |
gen. | without a roof over one's head | ни кола ни двора |
Gruzovik, dial. | without a saddle | охлюпкой |
gen. | without a scratch | ни единой царапины (lexicographer) |
Makarov. | without a scratch | без малейшего вреда (для себя) |
Makarov. | without a scratch | без малейшего ущерба (для себя) |
gen. | without a scratch | без малейшей царапины |
gen. | without a scratch | ни царапины (lexicographer) |
law | without a search warrant | без ордера на обыск (Alex_Odeychuk) |
context. | without a second thought | без задней мысли (в знач. "не задумываясь") |
gen. | without a second thought | не задумываясь (Belka Adams) |
gen. | without a second thought | не мудрствуя лукаво (Belka Adams) |
gen. | without a second thought | без раздумий и сомнений (bigmaxus) |
gen. | without a second thought | не мешкая (Rudnicki) |
gen. | without a second thought | глазом не моргнув (Ivan Pisarev) |
Makarov. | without a shadow of a doubt | вне всяких сомнений |
gen. | without a shadow of a doubt | без тени сомнения (Olga Okuneva) |
Makarov. | without a shadow of doubt | вне всяких сомнений |
gen. | without a shelter | бесприютно |
gen. | without a shot being fired | без единого выстрела (The expedition was successful and Nassau fell without a shot being fired Taras) |
inf. | without a shred of a doubt | без всякого сомнения (Val_Ships) |
amer. | without a single speck of remorse | без малейшего сожаления (Val_Ships) |
gen. | without a slightest bit of | без малейшего намёка на (только в контексте, например • without even a slightest bit of remorse • without even a slightest bit of self-criticism 4uzhoj) |
gen. | without a smidgeon of dudgeon | без тени смущения (Evgeny Shamlidi) |
gen. | without a spark of talent | бездарный (Anglophile) |
gen. | without a spindle | безосный |
gen. | without a spot in one's reputation | с незапятнанной репутацией |
gen. | without a spot on his reputation | с незапятнанной репутацией |
Makarov. | without a stain on one's character | с незапятнанной репутацией |
gen. | without a stitch of clothing | совершенно голый |
gen. | without a stiver | без гроша (в кармане) |
gen. | without a stop | без остановки |
Makarov. | without a strain the great ship marches by | большой корабль скользит легко, непринуждённо |
Gruzovik | without a subject | бессюжетный |
Makarov. | without a suspicion of humour | без капли юмора |
gen. | without a sweat | без труда (A habitant Of Odessa) |
Gruzovik | without a thing | без всего |
Gruzovik | without a tongue | безъязыкий |
Gruzovik | without a topic | бессюжетный |
Gruzovik, inf. | without a trace | напрочь |
gen. | without a trace | бесследно |
gen. | without a trace | без следа (gennady shevchenko) |
Makarov. | without a trace of fear | без тени страха |
gen. | without a trial | бессудный |
inf. | without a twinge of conscience | без зазрения |
gen. | without a twinge of conscience | без зазрения совести (Anglophile) |
gen. | without a vestige of clothing | совершенно нагой |
law | without a warrant | без ордера (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | without a way out | безысходно |
gen. | without a wink of the eyelid | и глазом не моргнул |
gen. | without a wink of the eyelid | и бровью не повёл |
Gruzovik, inf. | without a word | тихомолком |
gen. | without a word | без единого слова (ART Vancouver) |
gen. | without a word | без слов (ssn) |
Gruzovik | without a word | не говоря ни слова |
gen. | without a word | не говоря худого слова (Franka_LV) |
gen. | without a word | молча (Anglophile) |
gen. | without a word of warning | без предупреждения (duckesa) |
gen. | work all day without a breathing spell | работать весь день без передышки |
Игорь Миг | work without a break | бесшабашная работа (= без шабата (without the Sabbath). It appears to have first meant someone who did not respect the religious dictum to rest on the Sabbath. Бесшабашная работа, a fairly obscure phrase these days, means "work without a break." / M.A. Berdy, TMT) |
amer. | work without a hitch | работать чисто (Maggie) |
gen. | work without a major hitch | сработать без сучка и задоринки (Interex) |
Makarov. | work without a moment's rest | не знать отдыха |
Gruzovik, fig. | work without a pause | отбарабанивать (impf of отбарабанить) |
inf., fig. | work without a pause | отбарабанить |
inf., fig. | work without a pause | отбарабанивать |
inf., fig. | work without a rest | отбарабанить |
Gruzovik, fig. | work without a rest | отбарабанивать (impf of отбарабанить) |
inf., fig. | work without a rest | отбарабанивать |
Makarov. | work without a system | работать бессистемно |
busin. | worker dismissed without a valid reason | работник, уволенный без законных оснований |
Gruzovik | working of mechanisms without a breakdown | безаварийная работа механизмов |
gen. | written without a hyphen | пишущийся в одно слово |
gen. | written without a hyphen | без дефиса |
vulg. | you are up shit creek without a paddle | тебе пиздец (дословно: в потоке говна без вёсел Mr_K) |
Makarov. | you cannot teach in this state without a teaching certificate | вы не можете преподавать в этом штате без лицензии на право преподавания |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
vulg. | you're a shit without a sheet of paper | без бумажки ты букашка, а с бумажкой человек |
tech. | zone refining without a crucible | бестигельная перекристаллизация |